上海市英语口译资格证书第二阶段考试考试流程
上海中高级口译考试全解析
上海中高级口译考试全解析
上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问
1、口译报考新手入门常见问题解答
2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途
口译报考新手入门常见问题解答
上海市外语口译证书考试还有很多别名。比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试
问:什么是上海市外语口译证书考试?
答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》
问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?
答:目前的考试项目有四个。它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。
问:这四个项目的考试费用是怎样的?
答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。
英语高级口译笔试、口试各210元;
英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元;
英语基础能力笔试、口试共200元。
(以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。
上海中高级口译考试全解析
上海中高级口译考试全解析
上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问1、口译报考新手入门常见问题解答2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途口译报考新手入门常见问题解答
上海市外语口译证书考试还有很多别名。比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试
问:什么是上海市外语口译证书考试?
答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》
问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?
答:目前的考试项目有四个。它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。
问:这四个项目的考试费用是怎样的?
答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。英语高级口译笔试、口试各210元;
英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元;
英语基础能力笔试、口试共200元。
(以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。
catti口译考试流程
catti口译考试流程
CATTI口译考试流程包括三个阶段:笔试、口试和报告考试。
第一阶段:笔试。考生须在指定的时间内完成翻译理论、实务技能理论、语言学理论和技巧卷,并进行评分。
第二阶段:口试。考生须完成两种类型的口译:术语口译和文本口译。术语口译涉及两种语言之间的技术术语对照,考生须准确地将给定的术语
翻译成另一种语言。文本口译是指给定的汉英文文本,考生须将文本翻译
成另一种语言,并要求保持文本的意思,语法和语言等。
第三阶段:报告考试。考生须完成英译汉及汉译英的报告性文章。考
生须熟悉英语语言,能够运用与命题相关的信息及技巧,以及将英文文本
翻译成汉语,将汉语文本翻译成英语等,并将最终结果提交给考官。
上海中高级口译详解
上海中高级口译详解
中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分:
第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。
第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。
第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。
合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。
第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。
考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。
高口第二阶段考试经验介绍
上海英语高级口译成功分享贴 恩波高口通过学员 林雨 Henryhilapula@yahoo.com.cn 关于高级口译,其实只是中级口译在熟练程度上的延伸,要说有多高级,考过的人最心知肚明。 我不是英语专业出生,不是相关管理或经济科系,学得是工科,学习英语完全出于个人兴趣。我其实很能理解那些收到高口失败通知的和那些等待高口的战友们的心情,因为我切身经历过,所以我愿意与大家共享我的口译心得。 l 关于笔试:某些共性内容我不再赘述,个人认为大家应在阅读部分多下功夫,因为这个部分合格率最低。那本绿色阅读教材可以挑选10-20篇左右文章精读,加强对动词的记忆,看完每篇后归纳每段general idea,这一点很重要!课后的提问也可参考。避开那些生僻医学、生物等方面的冷门词汇,如果你业余时间较多,背了也无妨。很多同学走了只背生词或词组的误区,其实对考试来说是不可取的。 2 关于口试:(1) Authentic 实战 没有良好的实战演习是很难在真实的口译考试中出现奇迹的,所以请加强这方面的训练。方法如下: A. instant recollection瞬时记忆 考过高口的都知道,到了口试阶段往往就成了记忆力的比拼,说得具体一点就是瞬时记忆,即在短时间内听到的到口头表达出的内容完整度。所以即便你有很好的英语功底和口语能力,瞬时记忆能力欠缺是比较吃亏的。训练方法如下: 大家手头都有口译课本的配套磁带?普遍反映都是语速偏慢,所以作为记忆训练再适合不过,可听取不同题材的文章,每段半分钟至45秒左右,听时可笔记,pause后复述,此时不必口译,中文复述中文,英文复述英文,然后核对,找出遗漏点再进行反复训练,适当可加大强度,即播放时间,但请不要超过一分半钟。感觉复述内容正确率达到一定程度再转向口译部分。 B. real accent 很多考生被告之训练口译能力听BBC或VOA很有效,我的建议是请熟悉考题朗读者的口音。BBC是纯英音,VOA是快速的美音,而在考试中,那一男一女的口音偏美音,偶尔会听到澳大利亚英语,语速较VOA新闻播音慢,比教材配套磁带语速快,吞音较多,不熟悉他们的口音会影响听力的理解,所以大家想办法多听听真题的录音,目的不是听懂而是熟悉他们对文章的读法:什么情况下容易吞音,什么时候会停顿等。待你们能够听到每一个词都是孤立的境界时
中高级口译口试评分表
中高级口译第二阶段(口语口译阶段)的考官评分表,(看着考官手上在这样的表格上划来划去紧张得要死),这里和大家分享一下,有意向去考中高口的战友们可以先熟悉一下哦!一定有朋友尝试过去考上海中高级口译吧,也会有朋友进入了复试阶段吧。但是众所周知,复试的难度之大和评分之严让通过率低得很让人伤心。
但是如果我们事先了解一下复试的环节,评分点,通过的肯能性肯定会被大大提高。这里有一份由经验丰富的口译考试教师记录并总结的评分图,希望对大家有用!
英语中高级口译证书第二阶段考试评分表
磁带号684 B2 考生姓名***
口试号1083 准考证号060900020**
口语优及格不及格主考评分
语音语调√-
及
篇章结构√
语言内容√
语言流利度√复听意见
评语/ W / /V/ 音不分
口译内容、信息、表达评语
主考评分优及格不及格漏译错译未译其它
英译汉一√-
不二√-
三√1/5
四√+1/3第二句复听意见
汉译英
一
√-
二
√
三
√
1/4 1/4
数字大错
四
√-
总评分
总评分
主考意见 复听意见
不
反应尚敏捷,但英汉错漏译较严重。尚有差距。
主考签名 ***复听签名_________
口试要求很严格啊,这个人感觉发挥地已经很不错了,结果还是不过。。。看了之后,激励
自己继续战斗!
上海英语高级口译证书第二阶段考试
上海英语高级口译证书第二阶段考试
上海英语高级口译证书第二阶段考试,又称为“上海高口”,是衡量英语口译水平的重要考试之一。作为国内最具权威性的口译考试之一,上海高口不仅对考生语言能力有严格要求,更对其综合素质和应变能力提出了挑战。本文将深入分析上海高口的考试内容、特点以及备考策略,帮助考生更好地应对这一挑战。
一、考试概述
上海高口考试主要考察考生的听力理解、口头表达、翻译技巧以及跨文化交际能力。考试分为两个阶段:第一阶段为笔试,考察考生的英语综合能力;第二阶段为口试,着重考察考生的口语表达和翻译能力。考生在通过第一阶段考试后才有资格参加第二阶段的口试。
二、考试特点
1. 听力理解:上海高口听力部分涵盖了新闻听力、讲座听力、访谈听力等多个题型,要求考生具备快速捕捉关键信息、理解复杂语言结构的能力。
2. 口头表达:该部分要求考生能够清晰、流利地表达自己的观点,同时具备良好的语音语调和节奏感。
3. 翻译技巧:上海高口重视翻译的准确性和流畅性,要求考生在翻译过程中能够妥善处理文化差异,做到“信、达、雅”。
4. 跨文化交际:该部分考察考生在不同文化背景下的交际能力,要求考生能够理解不同文化之间的差异,避免文化冲突。
三、备考策略
1. 制定科学的复习计划:备考上海高口需要投入大量的时间和精力,考生应根据自己的实际情况,制定科学的复习计划。在计划中应充分考虑时间分配、复习进度和模拟考试等因素。
2. 注重听力训练:听力是上海高口考试的重点之一,考生应注重听力训练。可以通过听英语新闻、看英语电影、听英语讲座等方式提高自己的听力水平。同时,要学会利用听力的间隙时间,快速记录关键信息,提高听力效率。
catti考试流程
catti考试流程
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是中国翻译协会主办的全国性翻译资格考试,旨在评估和认证翻译和口译人员的专业水平。下面是CATTI考试的一般流程。
首先,考生需要提前报名参加CATTI考试。通常CATTI考试
每年举办两次,一般在春季和秋季。考试的科目包括笔译和口译,考生可以根据自己的专业背景和兴趣选择相应的科目。报名一般在考试前一个月左右开始,考生需要填写报名表格并交纳相应的报名费用。
CATTI考试的第一部分是笔译。考试当天,考生需要带上身
份证、准考证和相关的翻译工具(如词典、笔记本等)到指定的考点。笔译的题目通常为一篇英文文章,考生需要在规定的时间内将文章翻译成中文。考试结束后,提交试卷并等待结果。
第二部分是口译。口译分为普通口译和同声传译两种形式。普通口译考试通常是考官和考生面对面的交流,考官会给出一个题目,并要求考生用中文进行口译。同声传译考试是以会议模拟的形式进行,考生需要将一段英文演讲即时翻译成中文,并通过耳机传递给听众。口译考试结束后,考生也需要提交相关的资料并等待结果。
CATTI考试的最后一部分是资格审查。通过笔译和口译的考
试后,考生还需要提交相关的资格审核材料。这些材料包括工作经历、翻译作品集、学历证明等。考生需要将这些材料以及考试成绩单一同提交给中国翻译协会进行审核。如果审核通过,
考生将获得CATTI资格认证。
整个CATTI考试流程相对比较复杂,需要考生付出大量的准
外语专业从业资格证书
口译证书比较 我国现有外语翻译证书详细介绍 一、上海市外语口译岗位资格证书 1.1培训与考试项目综述 《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是由中共上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层次项目之一。上海市高校浦东继续教育中心(以下简称“中心”)接受委托,负责该项目的全部设计、开发、组织培训和考试等工作。该项目的目标是: 1.通过继续教育渠道加速培养社会紧缺的高、中级外语口译人才: 2.适应人才市场运作的需要,为专业人才提供在人才交流过程中显得日益重要的职业资格证书。 该项目1994年启动,“中心”组建了英语口译专家组(图一)和日语口译专家组(图二),组织专家组及时编写了有关考试大纲和培训教材同时组织培训点开展培训。八年来,项目由小到大,发展很快,取得了较好的成绩,表现在: 1.参加考试的人数逐年快速增加:(图三) 1995年6月首次开考,报考人数704人, 2002年9月报考人数已达22,000多人。开考以来,报考总人数已达83750多人。至2002年6月,已有6730多人经笔试、口试合格取得了上海市紧缺人才办公室颁发的岗位资格证书。 2.考试品种逐步系列化: 1995年6月仅英语高级口译一个品种,1997年3月开考了英语中级口译,1997年9月开考了日语口译,2002年10月将开考英语口译基础能力。这样,已形成了两个语种4个品种的考试项目。 3.项目的影响逐步扩大,考生区域越来越广: (1)在校大学生报考该项目的人数越来越多,占全部考生的60%以上,涉及到各所高校多种专业,包括外语专业;在职考生中有三资企业、国有企业和机关、事业单位的干部和职工。 (2)外省市考生不断增多,2001年9月在南京首次设立考点,仅140多位考生;2002年9月报考人数已达600多人。2002年3月与宁波人才测评中心合作在宁波首次设立考点,报考人数140多名;9月份报考人数增加到570多名,发展势头很快。此外,来沪参加口译考试的考生遍及江西、安徽、山东、河北、北京、黑龙江、新疆等全国许多省市。 4.用人单位对口译项目的信任度较高: 凡持有外语口译岗位资格证书的应聘者,在人才市场招聘中的成功率较高。本项目不仅在本市颇具影响,而且在国内和境外的影响也不断扩大。许多三资企业和外国(外商)驻华机构已将本项目的合格证书视为具有权威性的职业资格证书。 1.2考试项目和分级
2000_11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试[参考答案]
2000.11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试
A卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
本书是想要帮助没有写书经验的作者。第一章作为介绍,主要谈了两点。//
首先,谈到一个人只要想写,就可以写得好。其次,谈到任何人只要愿意努力工作,并且会使用写作工具,就可以写作。//
如果有人说他不会写作,意思多半是指他没有写作经验或者说他当时没有什么好写。//
然而,一旦在他的头脑里一个题目或一种思路已经形成,词句也会油然而生,那时,声称不是作家的人会突然开始像作家那样写作。
Passage 2:
布里斯托尔的确是一座非常美丽、有趣和迷人的城市。美丽的公园和花园里到处是趣味盎然的路径,旧时代的房屋和建筑昂然挺立在城市的山坡上。//
然而,布里斯托尔并非仅仅如此;那还是座现代化的城市,有当代艺术的最新作品,也有有趣和丰富多样的夜生活。//
布里斯托尔的四周有美丽的乡村,起伏不断的山地,以及一流的度假胜地。从这里出发到一些全国最迷人的旅游景点,如城堡和宫殿,只有短短的一段车程。// 布里斯托尔一向重视旅游业,欢迎来自世界各的游客。当地有一流的住宿可供选择,还有其引以为自豪的众多餐馆和咖啡馆。
Part B
Passage 1:
Today, we are very happy to meet here and exchange views on cooperation in a wide range of areas, on the basis of equality and in a friendly manner. //
2002_5上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试[参考答案]
2002.5上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
A卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
对一个雄心勃勃的公司来说,仅仅成为一个家喻户晓的品牌是不够的。摩托罗拉希望能在即将来到的宽带时代为你打造整个家庭娱乐网,并成为像英特尔和微软一样的重要企业。∥
这个大家都在谈论的新时代并非是一股单一的浪潮。而是多种现象的集合,例如,宽带技术将永远改变我们的娱乐方式,正如无线技术的迅猛发展,已经改变了我们的个人习惯和工作习惯一样。
Passage 2:
先生们、女士们,晚上好。我再一次欢迎你们出席这次亚欧会议。我们今天的讨论使我很荣幸有机会更好地了解在座的每一位。我觉得我们,即亚欧领导人之间的这种友好的个人关系对开创两个区域之间关系的新篇章是非常关键的。我希望能在以后的日子里与你们继续保持联系。∥
今天我们有机会变如何建立对未来共同兴趣和利益的一致看不交换意见。我衷心希望接下来明天的议程中,我们能携起手来制定出一些具体的后续措施以便实现这个一致看法。让我闪为亚欧会议的成功和我们国家和人民的进步与繁荣干杯。谢谢。
Part B
Passage 1:
Asia and Europe are important cradles of human civilization with a long history of scientific cooperation. As early as the ancient times, the two continents had begun to seek benefits for their people through conducting technology exchanges along the "Silk Road". With today's rapid development of technology /technological progress, global scientific, trade and economic exchanges have become essential to international relations.∥
上海中高级口译证
上海中高级口译证
一、上海中高级口译证简介
上海中高级口译证,全称为“上海市中等、高级翻译资格证书”,是由上海市语言文字工作委员会主办,上海市翻译家协会协办的一项翻译专业资格考试。该证书旨在评估考生的口译能力,培养和选拔高素质的翻译人才,促进我国翻译事业的发展。
二、报考条件及要求
报考上海中高级口译证的考生需具备以下条件:
1.具有中华人民共和国国籍,年满18周岁;
2.遵守国家法律法规,品行端正;
3.具有中专、高中或相当于中专、高中的学历;
4.具有一定的英语基础,如通过大学英语四级、六级考试,或具备同等英语水平。
三、考试科目及内容
上海中高级口译证考试分为两个层次:中级和高级。考试科目包括:英语口译综合能力、英语听力、英语阅读、英语写作。
1.英语口译综合能力:主要测试考生的英汉互译能力,包括对话、短文及段落翻译等。
2.英语听力:测试考生的英语听力水平,包括听力理解、短文听写等。
3.英语阅读:测试考生的英语阅读能力,包括阅读理解、阅读速度等。
4.英语写作:测试考生的英语写作能力,包括短文写作、书信写作等。
四、备考策略与建议
1.加强英语基本功:扎实的英语基本功是成功通过中高级口译证的关键。考生需重点提高英语听力、阅读、写作和口语能力。
2.熟悉考试题型:通过历年真题熟悉考试题型,了解考试要求和规律,提高应试能力。
3.增加实践经验:参加英语口译实践活动,如志愿者、实习等,提高口译实战能力。
4.制定合理备考计划:根据自己的实际情况,制定合适的备考计划,确保充足的学习时间。
5.模拟考试:进行模拟考试,熟悉考试流程,增强考试信心。
2001_11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试[参考答案]
2001.11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试
A卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
人脑平均有100亿个神经细胞,分为两个大致的半球,有时称右半脑和左半脑。// 大脑的两半球虽然就其大小和形状而言比较相像,却又各司其职。//
大多数人的左半球主要负责语言操作,左半脑的这种语言功能优势似乎在婴儿出生前便已存在。//
人脑的右半球掌管着视觉和空间技能,并负责对非语言声音以及音乐旋律的感知。
Passage 2:
中华人民共和国和美国是两个伟大的国家,但两国的文化、政治传统和经济制度相距甚远。//
尽管如此,两国也还存在着许多共同利益,这些利益可以通过改善关系得以实现。// 虽然美中之间的贸易关系有时会产生争执与误解,但是贸易也可以为改善两国的经济状况、增进友谊架起桥梁。//
由于这种关系是在平等互利的基础上发展起来的,两国人民应当会从中获利。
Part B
Passage 1:
Last Wednesday the Research Center for Ancient Civilizations held an international symposium, during which more than 100 Chinese and overseas scholars met to discuss the origin and early development of ancient Chinese civilization.//
The international symposium aimed to trace Chinese history beyond the Xia Dynasty, which was believed to be the first dynasty in Chinese history.//
口译笔译二阶段考试流程及练习方
知己知彼方能百战不殆!即将参加口译二阶段考试的考生,如果还不熟悉考试流程是很危险的。口试分为两个部分。第一个部分为口语。要求考生准备五分钟,根据给定的话题,做简短的口头表述,中口三分钟,高口五分钟。虽然老师很可能在听一分钟左右就打断考生,但是考生应该做好说足三/五分钟的准备。第二部分为口译考试。共有四个篇章的听译,先考两篇英译汉,后考两篇汉译英。中口将这四个篇章分为16个停顿,高口为8个。学生听完一个停顿后,在规定的时间内完成口译。口译时间长短不一定,总的来说,流畅度尚可的考生,一定可以翻的完,而且还略有空余。三分之二以上的停顿合格,考试即判为合格。因此,高口需要6段以上合格(含),中口需要11段以上(含)。
强化练习,赢在备考阶段!
总的来说,口试的练习应该遵循以下几个原则:
一、听译原则。每天要做听译练习,注意是听力加上笔记再加上口译。课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,因此很多同学错误认为把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课后看看答案就算完成任务了。但是到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,其实是备考的根本出发点错了。
二、卡时间。口试的另一个压力来自时间的压力。中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记通过就不大可能了。所以,平时练习时都要加码。如中口的练习,听译段落不要低于30秒,高口60秒。
三、强调输出。即使很多基本功尚可的同学,参加口试仍然感觉到极不适应。这里最大的原因是同学们学习口译的主要途径还是看书,记单词,背短语,但是实际上是“不知道自己不知道”。所以平时练习的时候,一定要求“从耳朵到嘴巴”,并且最后口译的版本应该录音录下来,自己听一听就知道问题在哪里了。
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
INTERPRETATION TEST (Paper 24) 2000.5
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret in into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… you may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
Since the early 1990’s, information technologies have fundamentally changed and will continue to change the world in which we live, work, study and communicate. Today, on the threshold of the 21st century, the global Information Revolution has become a reality. The accelerated development of information technologies is having an increasing impact on the global economic activity and social structures. //
中级口译简介,报考须知,考生须知
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。又称SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目1994年启动,1997年3月开考了英语中级口译。1997年9月开考了日语口译。十年来,报考总人数已达150000人。目录基本要求 考试介绍 基本要求 考试介绍 展开编辑本段基本要求 一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的 水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。 一) 听力能力和水平要求: 提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础, 要求学生达到四听懂、两听译。 1.听懂一般说话者的含意; 2.听懂交际英语会话; 3.听懂一 般性讲座; 4.听懂一般广播或电视短篇; 5.听懂和理解英语短句并译成汉语; 6.听懂和理解英语片段并译成汉语。 二) 笔译能力和水平要求: 译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。 译者应知识渊博,广泛涉猎。这样笔译时才能得心应手,游刃有余。 笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。 三) 口语能力和水平要求: 1.具有口头交际手段的能力。 2.具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译 以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 四) 口译能力和水平要求: 1.具有基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 2.英语中级口译考试旨在测试考生的“英译汉”和“汉译英”的口译能力以及对口译基本技巧的掌握程度。考生在口译时应能准确传达原话意思,语音、语调正确,表达流畅、通顺,句法规范,语气恰当,用词妥切。 3.考生应具有口译短篇演讲文的能力。 4.考生应具有良好的听译能力。即逐句听事先录制好的原文,然后逐句将原文的内容准确而又流利地从来源语口译成目标语。 编辑本段考试介绍一、上海中级口译考试介绍: 1. 报考对象:任何人都可以报考 2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
上海市英语口译资格证书第二阶段考试考试流程
1)主考教师在老师用卷上写下考生的姓名和准考证号(即考生第一阶段笔试准考证号)以及该考生的录音磁带号与口试号。同时,在录音带上写下该考生的口试号和姓(名)。
2)进行口语考试录音(如果录音磁带不够,考官可在一分钟后按下录音机暂停键,以留下足够空白保证口译录音的完整,但千万不要忘记在考生开始做口译时启动暂停键)和评分,考生开始讲Mynameis…Myregistrationnumberis…(考生不能看着准备过的材料发言,但主考教师可根据实际情况提问或让考生再阅读一遍口语试题)
3)主考教师提供给考生口译记录纸,开始用放音机播放口译试题。
4)每段口译都要评分。对评定为不及格的段落,主考教师还应作出相关评语,点评不及格原因,如:漏译1/3;重大错译;未译等
5)考生可看着记录纸进行口译。
6)主考老师分别在教师用卷上总评分一栏中评出总评成绩并且签名。
7)主考教师可在教师用卷上对考生的口语和水平作简短评语。
8)注意事项1:在口试过程中,应保证A考试时间B考试环境(尤其是口译考试过程中)C放音清晰D录音完整
????注意事项2:考官进入试场,请佩带主考证;请关闭手机等通讯工具;请保持考场的安静。
上海市英语口译资格证书第二阶段考试评分纲要
本阶段考试分口语和口译两部分,两部分独立打分,各部分(或段落)成绩分三个档次:优秀,及格,不及格。总评成绩分三个档次:优,及格,不及格。考官可简略书写为:优,及,不
一、口语
要求考生根据考题,连贯地说三~五分钟。(但不要求考生完全按照附加的思考题发言)
1.优秀:内容完整、切题,语音语调正确,表达流利,语言基本无错误。
2.及格:内容较完整、基本切题,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。
3.不及格:内容不切题或遗漏较多,语音语调错误较多,表达有困难,语言错误较多。
4.考生正常发挥,口语仍不能达到及格标准者,原则上总评成绩给予不及格。
二、口译
要求考生在规定的时间内将所听到的段落译成英语或汉语。本项目共有四篇短文:两篇英语,两篇汉语,每篇短文分成若干段落,每个段落都需要评分。
1.优秀:内容完整、准确,基本无遗漏或错译,语音语调正确,表达流利,语言基本无错误。
2.内容尚完整、准确,无重大遗漏或错译,语音语调基本正确,表达尚流利,语言无重大错误。
3.不及格:内容不完整或不准确、遗漏、错译较多(达三分之一或以上),语音语调错误很多,表达有困难,语言错误较多。
4.口译部分不及格的段落相加达三分之一或以上者(高级三段或以上、中级六段或以上不及格),原则上总评成绩给予不及格。
(备注:错译可指——A主要意思翻译错误B数字翻译严重失误C严重主体或措辞错误D大量随意加减E影响理解的语法大错等)
口译二阶段考试的评分表
这张评分表告诉我们:
1.考生英语语音应尽量标准,类似“西西踢威”的发音尽量改善。口语测试是让考官对你有一个良好的第一印象的大好机会,虽说第一印象不能完全决定你的最终成绩,但一口糟糕的口语绝对会让考官丧失对你口译水平的信心。
2.数字不能译错。如果评分表中的考生数字没有口译错的话,按照高口8个段落翻译中至少6段及格的标准,他/她这次岂不就可以过了?
3.漏译一两句问题不大,但是不要出现硬伤,数字翻译千万千万注意;若觉得某句话的翻译,自己没有把握,宁可不翻,千万不要信口胡说。当然,必要的根据上下文的猜测还是要的,完全没有根据的乱翻绝对不行。
4.考官评语中有一个“反应敏捷”,这点很重要,大家注意,千万不要因为紧张而卡壳,记住沉默的时间不要超过十五秒。