竟把误译作 “ 把柄 ” - 传统中国研究

合集下载

陈梧桐黄仁宇明史观有错

陈梧桐黄仁宇明史观有错

陈梧桐黄仁宇明史观有错质疑《万历十五年》:黄仁宇明史观有错陈梧桐对具体历史事实的叙述并非全部真实,得出的结论也失之于偏颇。

黄仁宇的《万历十五年》中文版1982年在中华书局出版后,赞誉之声不绝于耳,我买来一读,却觉得虽然视角比较独特,写法比较新颖,但史料的处理极不严谨,得出的结论也难令人苟同。

此后,媒体对它仍好评如潮,三联书店还把它列入“黄仁宇作品系列”于1997年再版,成为风靡一时的畅销书。

这使我不由得怀疑自己的判断力,最近又从书架上取下这部著作,重新研读。

反复揣摩的结果,不仅更加坚信自己的看法,还发现此书虽然在总设计上属于“大历史”的范畴,但主要的研究方法却是“以论带史”的老套路,并没有什么高明之处。

黄仁宇的“大历史”观,颇受某些人的热捧。

何谓“大历史”?黄仁宇自己从未给出明确的答案,学术界的表述也是歧异迭出,令人莫衷一是。

不过,综合黄仁宇在不同场合的有关论述,人们还是可以大体把握其要领的,这就是:提倡长时间、远距离、宽视界地检讨历史;强调抓“大环节”,通过透视社会组织结构和群众运动,来把握历史发展的大趋势和变化规律;在具体的研究方法上,强调综合归纳和技术分析即社会学、经济学、管理学的学理分析。

黄仁宇所提倡的这些观察研究历史的方法,都不是他自己的发明,如长时间、远距离、宽视界地检讨历史,似乎就脱胎于司马迁的“究天人之际,通古今之变”而又不及司马迁深邃;强调对社会组织结构及群众运动的考察,则源自于以布罗代尔为代表的年鉴学派。

不过,将这些研究方法综合加以运用,并冠以“大历史”之名,确是出自黄仁宇的创意。

吸收不同学派、不同学科的研究手段与方法,为己所用,这是有利于史学发展的好事。

但是,这里有两个问题必须注意:一是任何研究手段和方法的运用,都必须以科学的历史观为指导,才能取得好的效果。

历史观不科学,再先进的手段,再高明的研究方法,也不可能得出正确的结论;二是任何研究手段和方法的引进和运用,都不能违背史学研究最基本的原则和程序,这就是必须先从史料的搜集和整理做起,弄清事实真相,然后以之为依据进行分析研究,从中引出固有的结论,做到论从史出。

现代中国对佛教的批判与反批判

现代中国对佛教的批判与反批判

现代中国对佛教的批判与反批判●现代中国对佛教的批判与反批判20世纪的中国佛教,可以说是在不断的反省中渡过的。

高僧大德、佛教学者,始于对宋元以降佛学传统的检讨反省,继而对中国佛教屡屡发出严厉的批评,借印度佛教的正统来贬抑中国佛教的传统。

譬如,支那内学院的欧阳竟无说:“自天台、贤首等宗兴盛而后,佛法之光愈晦。

”[1]日本学者甚至提出“批判佛教”一词,加强了对中国佛教传统的批评力度。

站在新世纪的入口处,我们也要对这股批判之风作出某种反省:一、从印度佛教变为中国佛教,有没有改变佛教的根本大义?二、从印度佛教变为中国佛教,有没有特定的历史语境?通过对“大乘佛教三系说”和“中国佛教史三期说”的诠释分析,本文提出“哲学的非整体性尺度”和“史学的整体性尺度”,试图重新估价中国的传统佛教。

一、“批判佛教”的焦点从南北朝末年开始,约在6—8世纪二百年间,中国的佛教形成了一些具有中国特色的本土化宗派。

一般认为,中国佛教有八个宗派,即天台宗、华严宗、三论宗、法相唯识宗、禅宗、净土宗、律宗和密宗。

这些宗派的出现,使佛教从一种外来宗教变为民族宗教,从印度佛教变为中国佛教,乃至于现代的许多中国人不知道佛教原来属于外国文化。

从宗教文化传播的角度来看,这种情况无疑是成功的。

但在20世纪的批判佛教看来,中国佛教的成功,正好暗示了印度佛学在中国的失落。

这种局面,被台湾佛教学者蓝吉富称为“现代中国佛教的反传统倾向”。

[2]欧阳竟无(1871-1943年)和太虚(1889-1947年),在中国近代佛教史上堪称“双峰并峙、二水分流”,分别领导了支那内学院和武昌佛学院,培育了大批佛学研究的专门人材。

有感于中国佛教当时的种种积弊,他们致力于佛法的改革与振兴,寻求一种能够适应时代、契合众生机缘的新佛教。

欧阳竟无认为,佛法的复兴,必须要通过唐宋以后逐渐失传的法相唯识学,回归印度佛学的正统;太虚认为,佛法衰微的原因,是长期以来重消灾超度的鬼神化倾向,因此他要建立不重鬼神而重人乘的“人生佛教”。

安徽公务员考试《行测》通关模拟试题及答案解析_450

安徽公务员考试《行测》通关模拟试题及答案解析_450

安徽公务员考试《行测》通关模拟试题及答案解析1:城市群:指在特定的区域范围内聚集相当数量的不同性质、类型和等级规模的城市,以一个或两个特大城市为中心,依托一定的自然环境和交通条件,城市之间的内在联系不断加强,共同构成一个相对完整的城市“集合体”。

根据上述定义,下面属于城市群的是()。

单项选择题A、浙江省B、华东六省一市C、长三角经济区D、港澳台地区2:批判孔孟之道,是因为其固有的消极落后性质,窒息了人们思想、_______了社会进步。

但有些人把整个国学和传统文化看成_______,一团漆黑,则不免过于偏激和片面,显然是不公允、不科学的。

特别是把中国的积贫积弱、任人宰割,完全_______于国学和传统文化,则更是有些荒诞。

依次填入画横线部分最恰当的一项是()。

单项选择题A、禁锢一无是处归咎B、阻碍百无一是归因C、妨碍一无是处归结D、阻挠无所事事归咎3:小明在商店买了若干块5分钱的糖果和1角3分钱的糖果,如果他恰好用了1块钱,问他买了多少块5分钱的糖果()单项选择题A. 6B. 7C. 8D. 94:.单项选择题A. 4B. 8C. 32D. 425:.单项选择题A. 9B. 10C. 11D. 126:空气中粒径小于10微米的颗粒物能通过呼吸进入人体肺部,特别是小于2.5微米的细粒子还会被吸收到人体血液和淋巴液中。

我国空气质量报告中的“可吸人颗粒物”是指()。

单项选择题A、A,粒径小于25微米的颗粒物B、粒径小于10微米的颗粒物C、粒径小于5微米的颗粒物D、粒径小于2.5微米的颗粒物7:.单项选择题A. 如图所示B. 如图所示C. 如图所示D. 如图所示8:下列有关科学常识的表述,不正确的是()。

单项选择题A、月亮对海水的吸引力比太阳大,引起地球上潮汐现象的主要原因是月亮对海水的吸引力B、世界著名的“死海”位于西亚,尽管“死海”的含盐量较高,但其中的营养物质也很丰富,“死海”中有大量的水生动植物C、云和雾都是水蒸气达到饱和并凝结成细小的水滴而形成的,它们在本质上是相同的D、“X射线”是一种波长比紫外线更短的光,它是由德国物理学家伦琴在1895年发现的9:究竟是何人、何时最先进入南京、占领总统府,也因此而变得__________,有了多个版本。

四川省成都市金牛区2022-2023学年九年级上学期期末语文试题

四川省成都市金牛区2022-2023学年九年级上学期期末语文试题

A.附庸风雅
B.断章取义
C.持之以恒
D.不二法门
4.下列语句中没有语病的一项是( )
A.成都图书馆开展沉浸式阅读推广活动,营造书香城市氛围,提升全民素质是显而
易见的。
B.省博物馆推出了《回望东坡》为主题的特色展,有关东坡的诗、画和文物很受观 众的喜爱。
C.纪录片《我在故宫修文物》向我们展示了修复师们精湛的技艺,使文物焕发了勃
三、句子默写 6.默写古诗文中的名篇名句。 (1)补写出下列名句的上句或下句。 ① ,病树前头万木春。(刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》) ②长风破浪会有时, 。(李白《行路难》) ③春蚕到死丝方尽, 。(李商隐《无题》) (2)请在韩愈的《左迁至蓝关示侄孙湘》和许浑的《咸阳城东楼》中任选一首,先写 出题目,再默写其首联和颔联。
九、现代文阅读
13.看菜
白金科
①老木匠是这一带有名的木匠,方圆几十里的人家都喜欢找他做活儿。他的活儿做
得扎实精致,尤其善雕刻,在家具上雕刻一些吉祥的图案,无论是飞禽走兽还是花鸟鱼
虫,总能做到栩栩如生。
②老木匠现在在榆树沟一户娃殷的人家做活儿。殷家闺女叫梅,快要成亲了,需要
做些家具。这天,老木匠收留了个十三四岁的小徒弟,便带来上工,安排做一些边边角
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香, 佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景 不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人 游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太 守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。 苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。 树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知 从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓 谁?庐陵欧阳修也。 【丙】

2020学年高中语文第二单元热爱劳动第5课以工匠精神雕琢时代品质教案新人教版必修上册

2020学年高中语文第二单元热爱劳动第5课以工匠精神雕琢时代品质教案新人教版必修上册

高中语文第二单元:第5课以工匠精神雕琢时代品质1.识字辨形雕琢..(diāozhuó) 造诣.(yì) 挑剔.(tī)雍.容(yōng ) 一把锉.(cuò) 臻.于至善(zhēn)2.辨清词义(1)雕琢雕刻[辨析] 雕琢:雕刻玉石使成器物;过分地修饰文辞。

雕刻:在金属、木材、石头等上面刻出图形、纹饰等。

前者多用于书面语,后者可用于口语或书面语。

[运用] ①那些辞采华丽、骈四俪六、极尽________之能事的六朝骈文,因思想贫乏而为后代人们所不取。

②这座寺庙不大,庙顶上铺满了琉璃,金碧辉煌;屋脊上________了好多仙人,栩栩如生。

(2)炉火纯青出神入化[辨析] 两者都指达到很高的境界,但适用范围不同。

“出神入化”只能形容技艺高超、神妙。

“炉火纯青”也可以用于学术修养方面。

[运用] ①经过数十年的苦心钻研,他的厨艺已到________的地步。

②这次钢琴演奏会,他________地弹奏出高山流水的神韵,令人如醉如痴。

(3)巧夺天工鬼斧神工[辨析] 巧夺天工:指人工的精巧胜过天然制成,形容技艺十分高超。

只能用于形容人工事物,不能用于天然景观。

鬼斧神工:一般用于建筑、雕塑等方面,用来形容技艺的高超奇妙,夸赞其成果或作品似乎非人力所为,好像鬼神所造,也形容自然景物。

[运用] ①大自然________的杰作,不仅留下了使人们产生无尽畅想的自然奇观,也记录了让我们捕获生物演变和人类活动踪迹的珍贵信息。

②这个玉器,精雕细刻,人物形神兼备,草木虫鱼栩栩如生,真是________。

[答案] (1)①雕琢②雕刻(2)①炉火纯青②出神入化(3)①鬼斧神工②巧夺天工3.积累词语(1)厚植:深厚地培育,多用于比喻加强、加深积累,出自王夫之的《读通鉴论》:仁动于天,厚植于心。

(2)雍容:形容文雅大方,从容不迫。

(3)雕虫小技:古代“雕龙”指写文章,“雕虫”指写书法。

雕虫小技,比喻微不足道的技能。

浅谈_红楼梦_杨宪益和Hawkes翻译版本中食物名称的误译

浅谈_红楼梦_杨宪益和Hawkes翻译版本中食物名称的误译
(1)“桂花糖蒸新栗粉糕” 清代袁枚《随园食单》有“栗糕”条,“煮 栗极烂,以纯糯粉加糖为糕煮之,上加瓜仁,松 子,此重阳小食也。”贾府的栗糕,用新鲜上市 的栗子做成,上加桂花,取其清香,是极讲究极 美味的佳点。可见,这种新栗粉糕是加糖蒸制而 成,桂花是撒在上面的调味品,而不是这种桂花 味道的糖(cassia-flavored sugar)。杨翻译为 “powered chestnut cake”,省略了原文相当 重要的部分。Hawkes则翻译为“a saucerful of chestnut fudge (made of chestnut puree steamcooked with cassia-flavored sugar)”。事实 上,这里的“桂花”和“糖”是两个独立的名 词,翻译者却在结构上产生了错误的理解。 (2)“藕粉桂糖糕” 做法是糯米粉加水和白糖,藕粉调匀,放屉 上蒸,熟后粉嫩可爱,随即撒上桂花,稍冷, 切成菱形,可见桂花也是后来撒上去的。杨翻 译为“cake made of ground lotus-root flavored with fragrant osmanthus”,Hawkes翻译为 “marzipan cakes made of ground lotus-root and sugared cassia-flowers”,两者都没有准确 表达出该食物的桂花是后来撒在上面的,都错误 地把桂花理解成是和在糕点里面的一种调味品。 (3)“鸭子粥” 杨翻译为“duck congee”,Hawkes翻译为 “duck and rice stew”。而“鸭子粥”的做法 是鸭肉切块,先腌再水煮,再与米同煮。最讲究 的是只取煮鸭的汤来煮粥。因此,上述两者都没 有翻译出原文中的关键内容。 2.3 英语译文错误的表达 在翻译的过程中,有时候原文的汉语意思显 而易见、简单明了,但翻译者在翻译时却常常容 易出错,导致在目的语的表达运用上发生明显的 错误。

2019初中语文基础知识选择题专项训练 含答案

2019初中语文基础知识选择题专项训练 含答案

2019初中语文基础知识选择题专项训练(含答案教师家长版本)基础知识强化训练(一):1、下列词语中加点的字,读音全都正确的一组是()A.间不容发(fā)素面朝天(cháo) 色厉内荏(rěn)前倨后恭(jù)B.物极必反(jí) 左辅右弼(bì) 素稔其人(niàn) 广袤无垠(mào)C.言简意赅(gāi)无稽之谈(jì) 臧否人物(zàng) 不虞之誉(yú)D.戮力同心(lù) 犯而不校(jiào) 颐指气使(yí) 恪守不渝(kè)2、选出下列词语中没有错别字的一组()A.迷底臆测怙恶不悛自怨自艾 B.暇疵装璜舐犊情深并行不悖C.翘首溽暑负隅顽抗曲尽其妙 D.恫吓杳然食不裹腹按奈不住3.下列句子中加点的词语使用正确的一句是()A.作者多年积聚着的质朴纯美的情和爱,汩汩地从笔端流淌出来。

B.他对年迈的父亲这样粗暴无礼,真让老人心寒齿冷,欲哭无泪。

C.各国代表经过充分商榷,选出了本次大会的主席团成员。

D.他们把持下的工厂实际上实行的是封建法西斯专政,根本无民主可言。

4.下列句子中加点的成语使用正确的一句是()A.京剧中,几个演员相互碰一下手中的木枪,吆喝几声,就表示打过一仗了,这对外国人来讲,是不可理喻的。

B.这些具有穿云裂石之功的大力士一上场,就把观众的目光吸引了过去。

C.这些故事或许已经支离破碎,或许已经面目全非,但它们留给了我们无穷无尽的猜测和遐想。

D.对于“和平号”的坠落,美国人应该高兴,因为强大的对手销声匿迹了,他们可以放下多年压在心头的石头了。

5.选出没有语病的一句()A.钱钟书的小说《围城》和散文《窗口》,分别展示了他在这两类文学样式上的创作功力。

B.国家教委就1995年普通高等学校招生全国统一考试范围发出通知,指出物理学科初中教学内容部分不作要求。

2023届广西崇左市扶绥县重点达标名校中考四模语文试题含解析

2023届广西崇左市扶绥县重点达标名校中考四模语文试题含解析

2022-2023中考语文模拟试卷请考生注意:1.请用2B铅笔将选择题答案涂填在答题纸相应位置上,请用0.5毫米及以上黑色字迹的钢笔或签字笔将主观题的答案写在答题纸相应的答题区内。

写在试题卷、草稿纸上均无效。

2.答题前,认真阅读答题纸上的《注意事项》,按规定答题。

一、积累与运用1.下列句中标点符号使用不当的一项是( )A.昆曲是一种历史悠久的戏曲剧种。

她雍容典雅,仪态万方;她影响深广,美名远扬。

B.“春雨惊春清谷天”,点出了春天有立春、雨水、惊蛰、春分、清明、和谷雨的节气。

C.对联——汉语特有的文学形式,通常用毛笔竖着写。

贴挂时,上联居右,下联居左。

D.古人题咏枫桥,除《枫桥夜泊》外,杜牧也写过“长洲茂苑草萧萧,暮烟秋雨过枫桥”。

2.下列词语中没有错别字的一项是()A.幅射部署顶梁柱迫不及待甘拜下风B.脉搏松弛捅篓子悬梁刺股鼎力相助C.家具描摹势利眼墨守成规山清水秀D.寒暄籍贯度假村凭心而论共商国是3.下列加点的成语运用正确的一项是()A.这个同学的作文以别有用心....的构思和丰富鲜活的内容,获得作文大赛的一等奖。

B.刑罚可以阻止罪犯再次侵害公民,刑罚的威慑力能够告诫他人不要重蹈覆辙....。

C.现代瓷器艺术品的造假技术可谓无与伦比,令许多投资者步步惊心....。

D.路政部门在管理窨井盖时,要多一些细节上的吹毛求疵....,多一些人性化举措。

4.下列加点词语使用不正确...的一项是()A.前不久,媒体爆出了演员翟天临博士论文造假事件,他的这种学术不端的行为,让喜欢他的影迷们痛心疾首....。

B.3月10日,埃塞饿比亚发生了一起危言耸听....的坠机事件,机上所有人员全部遇难,其中有8名中国人。

C.中学毕业前夕,我的语文老师把写有“巾帼不让须眉”的笔记本,惠赠..给我。

D.明明一句话就可以讲清楚,自认为读了很多书的他总爱咬文嚼字....,结果是废话连篇,让人生厌。

5.下列句子没有语病的一项是A.按照田园城市的建设标准,规划者首先考虑的是,让市民“看得见山水,记得住乡愁”。

PACTE翻译能力模式视域下的商务英语误译研究——以《商务英语翻译》为例

PACTE翻译能力模式视域下的商务英语误译研究——以《商务英语翻译》为例

PACTE翻译能力模式视域下的商务英语误译研究——以《商务英语翻译》为例钱颖;邢晓丽【摘要】PACTE翻译能力模型是目前学术界公认“最为系统的一个可视化模型”.笔者以PACTE翻译能力习得和过程理论为依据讨论《商务英语翻译》一书中的误译问题,揭示各种商务误译的根源在于对应翻译成份能力的缺失.在此基础上,提出系统训练各项成份能力的方法,并为减少商务翻译误译、提高商务翻译能力提供可操作的建议.【期刊名称】《宁波工程学院学报》【年(卷),期】2016(028)001【总页数】6页(P57-61,109)【关键词】PACTE翻译能力模型;商务英语;误译;翻译成份能力【作者】钱颖;邢晓丽【作者单位】宁波工程学院,浙江宁波315211;宁波工程学院,浙江宁波315211【正文语种】中文【中图分类】H059随着中国和世界各国经济贸易活动不断增加,商务英语及其翻译的重要性日益凸显。

商务英语属于专门用途英语(English For Specific Purpose,ESP)范畴,是为国际商务活动这一特定领域服务的。

St.Jone认为,自20世纪90年代以来,商务英语已经发展成为专门用途英语最重要的一个分支(St. Jone,1995)。

据统计,在全球超10亿的英语用户中,90%以上的人已将英语应用在商务活动中。

商务英语的蓬勃发展引发翻译需求。

与普通翻译应用相比,商务英语通常与金融、投资、保险、合同等严肃的经济活动密切相关,因此商务翻译对“准确”、“严谨”的标准更高,译文要求遣词造句准确、概念表达明确、物名所指正确、数码单位精确。

涉及专业内容的商务英语翻译对误解和误译是零容忍的。

那么商务英语翻译的现状如何?查阅文献发现,现实情况不容乐观。

商务英语翻译中的误译现象绝非个例,甚至连冠以普通高等教育“十一五”国家级规划教材的《商务英语翻译》,在其第二次再版中依然难以杜绝误译。

商务英语的专业性决定其翻译并不是一项能让不同译者各自发挥、“见仁见智”的活动。

内蒙古司法厅事业单位笔试真题2024

内蒙古司法厅事业单位笔试真题2024

内蒙古司法厅事业单位笔试真题2024(满分100分时间120分钟)第一部分常识判断1.2024年1月19日,陕西西安至格鲁吉亚波季的首趟中欧班列从西安国际港站出发,将采用铁、海多式联运方式,全程7800多公里,历时15天抵达波季。

至此,陕西中欧班列已常态化稳定开行干线()条,覆盖欧亚()个国家和地区。

A.1845B.1850C.2040D.2048【答案】:A2.国家海洋局发布新闻消息,中国第40次南极考察队将于今年4月返回祖国,“雪龙2”号、“雪龙”号将分别停靠()、(),并向公众开放。

A.澳门三亚B.厦门威海C.香港青岛D.广州上海【答案】:C3.中央网信办、教育部、工业和信息化部、人力资源社会保障部近日联合印发《2024年提升全民数字素养与技能工作要点》,明确到()年底,我国全民数字素养与技能发展水平迈上新台阶,数字素养与技能培育体系更加健全,数字无障碍环境建设全面推进,群体间数字鸿沟进一步缩小,智慧便捷的数字生活更有质量,网络空间更加规范有序。

A.2024B.2030C.2025D.2026【答案】:A1/ 154.2023年,中央企业实现营业收入()亿元,实现高质量的稳步增长。

A.39.8万B.36.4万C.38万D.35.8万【答案】:A5.2024年1月23日12时03分,()在我国酒泉卫星发射中心发射升空,将搭载的泰景一号03星、泰景二号02星/04星、泰景三号02星、泰景四号03星等5颗卫星顺利送入预定轨道,飞行试验任务获得圆满成功。

A.夸父一号商业运载火箭B.天鹊一号遥二商业运载火箭C.力箭一号遥三商业运载火箭D.力牧二号商业运载火箭【答案】:C6.我国古代掌管礼仪,接待外国宾客的管衙是()。

A.司礼监B.大理寺C.鸿胪寺D.枢密院【答案】:C7.“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。

”是()的名言。

A.朱熹B.张载C.程颐D.王守仁【答案】:B8.三国著名医学家创作名为“五禽之戏”的体操,教导人们强身健体的是()。

从学生误译看翻译中逻辑思维转换的意义

从学生误译看翻译中逻辑思维转换的意义


词语ห้องสมุดไป่ตู้面 的逻辑 关系
是含蓄否定 ,英语 中有些表达含蓄否定的词很特 殊 ,单从其基本义很难 看出,例如 nx, at et l 等 s
词。
1 .词语联想意义与译文 的重组。字词有其 表层含义和深层含义 ,而词义 的选择和引申在很 大程度上依赖上下文 的逻辑关系。尤其在文学作 品中,许多词语含有丰富的联想意义 ,有些是根 据源语的思维习惯和文化背景作了引申,这就要
[ 摘要]由于所处的地理环境和文化传统不同, 英语民族和汉语民族在逻辑思维方式上存在不少差异。
在英汉翻译过程中 ,从理解原文到组织译文 ,英 汉两 种思 维模式很可 能会互相 干扰 。根深 蒂固的母语 思维 可能影响译者对原文的理解 ,同时英语思维 定式也会对译文 的组 织产生干 扰。即是说 ,逻 辑思维转换 与运 用的正确与否是导致误译的主要原 因之一 ,能否在英汉两种思维模式之 间顺 利转换是翻译成功的重要 因素 。 [ 关键词]逻辑思维转换 ;误译 ;翻译教学
能影响学生对原文的理解 ,同时英语思维定式也 会对译文的组织产生干扰 ,即是说,逻辑思维转 换与运用的正确与否是导致学生误译的主要原因 之一 ,英汉两种思维模式之间的顺利转换是翻译 成功的重要 因素。 由于所处的地理环境和文化传统不同,英语 民族和汉语 民族在思维方式上存在不少差异 。英 语民族崇 尚天人 对立 ,征服 自然 ,侧重 向外 寻 求 ,强调 由一到多 ,部分优先 ,注重人与物的关 系,故形成分 析型思 维。汉语 民族 强调天人合 顺应 自然 ,整体和谐 ,强调从多归一 ,注重 人际关系,从而形成了综合型思维。分析型思维
然而,对于中国学生来说 ,在翻译过程中要 在英汉两种思维模式之间顺利转换却非易事。在 教学实践 中,我们对学生的翻译作品从初译到修 改的整个过程进行 了跟踪研究 。从中发现 ,从 理解原文到组织译文 ,英汉两种思维模式很可能

_罗密欧与朱丽叶_群体性误译研究_刘云雁

_罗密欧与朱丽叶_群体性误译研究_刘云雁

第25卷第1期2014年2月 同济大学学报(社会科学版)Tongji University Journal Social Science SectionVol.25No.1Feb.2014收稿日期:2012-10-26基金项目:2012年教育部社科项目“中国莎剧翻译群体性误译研究”(项目编号:12YJC740072)的阶段性研究成果。

作者简介:刘云雁(1980-),女,湖南长沙人,湖南师范大学外国语学院讲师。

①[英]安德鲁·勒夫威尔:《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》,北京:外语教学与研究出版社,2006年,第128页。

②W.H.Auden,Lectures on Shakespeare,Princeton:Princeton University Press,2000,p.49.【语言学研究】《罗密欧与朱丽叶》群体性误译研究刘云雁(湖南师范大学外国语学院,长沙410012) 摘 要:莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》翻译中出现了大量群体性误译,建构了中国人对于莎士比亚戏剧的理解角度,实现了从文学翻译向翻译文学的转向,是中国文学翻译史上的特殊现象。

朱生豪、梁实秋、曹禺等译者的译文对于“命运”不可抗拒性的消解,通过“柔化”———也就是重新分布语言力量而实现的群体性逻辑误译,体现了原作开放性与译作诗性忠实的尺度和平衡,透视出一百年来穿越不同意识形态而历久弥新的中国翻译文学的深层结构与文化基因。

关键词:《罗密欧与朱丽叶》;莎士比亚;群体性误译;柔化;命运中图分类号:I046 文献标识码:A文章编号:1009-3060(2014)01-0104-07 文学翻译向翻译文学的转向,提供了有别于传统文学研究的崭新视角,通过原文与译文的对比研究,透视外国文学存在和产生影响的方式,反思本土文学稳定的基因和发展的契机,增加文学传统的丰富性和完整性,是本国文学的重要组成部分,也是文学批评后现代性的探索性实践。

四川省2024行测真题和答案

四川省2024行测真题和答案

四川省2024行测真题和答案第一部分常识判断1.2月17日,()全国冬季运动会开幕式在内蒙古呼伦贝尔市海拉尔区内蒙古冰上运动训练中心举行。

A.第十五届B.第十七届C.第十六届D.第十四届【答案】:D2.2024年1月19日,陕西西安至格鲁吉亚波季的首趟中欧班列从西安国际港站出发,将采用铁、海多式联运方式,全程7800多公里,历时15天抵达波季。

至此,陕西中欧班列已常态化稳定开行干线()条,覆盖欧亚()个国家和地区。

A.1845B.1850C.2048D.2040【答案】:A3.财政部数据显示,2023年中央财政对地方转移支付规模达到10.29万亿元,首次突破()亿元。

A.7万B.10万C.8万D.9万【答案】:B4.2024年1月17日22时27分,搭载天舟七号货运飞船的长征七号遥八运载火箭在我国文昌航天发射场成功点火发射。

1月18日01时46分,天舟七号货运飞船采用3个小时的快速交会对接方式,成功对接于空间站()后向端口,空间站组合体再次形成()的构型。

A.梦天实验舱、四舱两船1/ 15B.问天实验舱、两舱两船C.寻天实验舱、三舱两船一箭D.天和核心舱、三舱两船【答案】:D5.国家粮食和物资储备局2024年2月6日发布,截至目前,主产区累计收购2023年秋粮超(),收购进度七成左右。

A.1.6亿吨B.1.4亿吨C.1.5亿吨D.1.7亿吨【答案】:B6.银河系中估计有数以千亿计的恒星,它们的大小()。

A.较为接近B.基本相当,密度悬殊C.悬殊D.基本相当【答案】:C7.以下有关公文的说法错误的是()。

A.通知的作者广泛,不受机关性质与级别层次的限制B.通用公文,又称行政公文,指各类机关普遍使用的文件,如请示、报告、函等C.公文的基本组成部分有:标题、正文、作者、日期、印章和签署,主题词D.函为不相隶属机关之间相互往来的公文,对受文者的行为没有强制性影响【答案】:C8.为贯彻落实党的十八大提出的“实现发展成果由人民共享,必须深化收入分配制度改革”要求,深入推进“十二五”规划实施,我国制定了《关于深化收入分配制度改革的若干意见》。

电影片名“误译”现象解读-精品文档资料

电影片名“误译”现象解读-精品文档资料

电影片名“误译”现象解读一引言21世纪,电影作为一种喜闻乐见的声像艺术和大众消费文化,在国际交流方面,其信息传播和文化桥梁的作用更加凸显,全球化浪潮正席卷世界。

电影片名是电影的商标,对于电影往往能起到画龙点睛的作用,它不仅可以反映影片的内容、传达主题信息、确立全片的感情基调,还可以吸引观众、宣传推销影片、增加电影票房。

如今,随着中西方文化交流的不断加强,电影市场日益繁荣,电影作为最具影响力的文化传播和群际交流方式,被大量译介,电影片名的翻译也就显得尤为重要。

佳译能为影片锦上添花,叫人过目不忘,而拙译却适得其反,会令佳作黯然失色。

二电影片名“误译”现象目前,中国市场上电影片名翻译良荞不齐,一名多译等乱译现象,比比皆是。

美国著名电影《The Shawshank Redemption》(肖申克的救赎),讲述了一个被冤入狱的银行家,凭借非凡的毅力成功自救并报仇雪恨的精彩故事,堪称现代版《基督山伯爵》。

但值得商榷的是,如此扣人心弦、发人深思的影片竟被译成《刺激1995》,据说仅仅是因为该片在香港上映时是1995年,便“造就”了这个肤浅不知所谓的无厘头片名。

还有《When Harry Meet Sally》(当哈里遇见赛丽),被译为《90男欢女爱》,初看片名,相信很多人会以为这是一部够级别的情色片,这种片名的误导功能,阻挡了不少想欣赏好片的观众的步伐,着实可怜了梅格?瑞恩的勤力表演,本可以在浪漫情怀上和《西雅图未眠夜》一较高低,却挂上了堕入风尘的标签。

再如《Replacements》(替补),中译名《十全大补男》,这本是一部反映绿茵生活的影片,因明星球员罢工,老板只能临时征召来自各行各业的替补球员上场,最后这群“乌合之众”竟然大爆冷门。

本是如此轻松诙谐的影片,可相信很多人在没看之前只要一看了片名,想到的更多的是“伟哥”和声色犬马。

一般的电影片名翻译常用的策略有:直译,如《Roman Holiday》(罗马假日),《The Princess Diaries》(公主日记),《The Sound of Music》(音乐之声);音译,如《Jane Eyre》(简爱),《Hamlet》(哈姆雷特),《Casablanca》(卡萨布兰卡);直译加释义,如《It Happened one Night》(一夜风流),《My Fair Lady》(窈窕淑女),《Interpreter》(翻译风波);音意兼译,如《Shrek》(怪物史莱克),《Patton》(巴顿将军),《Titanic》(泰坦尼克号),《Elizabeth》(伊莉莎白女王)。

第二节 翻译中不同文化的误解与误释 (译介学)

第二节 翻译中不同文化的误解与误释 (译介学)

第二节翻译中不同文化的误解与误释尽管人们都认识到,翻译应尽可能地准确、忠实地传达原文,但误译情况仍比比皆是。

甚至一些大家、名家在他们的译作中也无法避免误译。

苏联翻译研究家丘科夫斯基在他的《翻译的艺术》一书中就提到,俄国大诗人莱蒙托夫在翻译英国诗人拜伦的长诗《阿比多斯的新娘》的一句题词时(这句题词引自苏格兰诗人彭斯的《给克拉琳达的告别歌》),曾把“Had we never loved so kindly”(“假如我们从没有那样温柔地相爱过”)一句中的kindly一词,和德文中的das kind(儿童)一词相混淆,结果把这句句子误译为“假如我们不是孩子们”。

俄国作家屠格涅夫曾把普希金、果戈理的作品译成法文,算得是一位精通法语的专家,但他在翻译法国作家福楼拜的小说(希罗底)(Herodiao)时,却把希罗底的女儿莎乐美译为男孩。

类似的情况也发生在我国译坛。

如瞿秋白在翻译普希金的长诗《茨冈》时,把俄文的сень(庇前或住处)误看成сено(干草),于是把Вездебыланочлегасень,(“到处都有过夜的地方”)误译成“到处的草堆都算是他的床”。

误译的情况是如此普遍,以致日本学者河盛好藏断言:“没有误译的译文是根本不存在的。

”他甚至进而引述另一位日本学者的话说:“翻译作品中肯定有误译存在,这如同空气中包含氧气一样。

”对从事翻译实践和一部分从事外语教学的人来说,误译是他们的大敌,他们孜孜以求,竭力想减少误译甚至消灭误译。

但对比较文学研究者来说、如果撇除因不负责任的滥译而造成的翻译错误,那么误译倒是很有独特的研究价值的。

因为在误译中特别鲜明、生动地反映了不同文化间的碰撞、扭曲与变形,反映了对外国文化的接受传播中的误解与误释。

细究起来,误译可以分为无意误译和有意误译两种。

而无意误译又可进一步区分为以下这样三种类型:一、因译者翻译时的疏忽、大意而造成的误译,如韦素园在翻译高尔基的散文诗《海燕》时,把该文“海鸥在暴风雨来临之前呻吟着”一句中的стонут(呻吟)误看成тонут(下沉),于是把诗中海鸥和海鸭的“呻吟”都误译成“在下沉”。

佛冈事业编招聘2020年考试真题及答案解析

佛冈事业编招聘2020年考试真题及答案解析

14:美国国家情报局局长上周在一次公共会议上________,美国年 度情报总预算为 440 亿美元。多年来,美国政府对这个数字一直采取 守口如瓶的态度,外人对此不得而知。 填入横线部分最恰当的 一项是( )。
单项选择题 揭露 披露 指出 表示 15:不要怕去学新的东西。知识没有( ),是可以随身携带的宝藏, 没有人会被它压垮,而且愈多你愈身心矫健。 单项选择题 重量 大小 困难 期限 16:1980 年,某县的一位农民为灭虱子,在被子上洒上敌百虫, 结果两个小孩同时中毒,后经抢救脱险。但是,这位农民没有听从医 生关于这床被子不能继续使用的劝告,用碱水洗后重新使用。由于敌 百虫这类低毒剂遇到碱水发生化学反应,变成了剧毒的敌敌畏,致使 两个小孩再次中毒,抢救无效而死亡。这段话支持的主要观点是()。 单项选择题
领导干部带头扫街、参加义务劳动是对个人权利的侵犯 领导干部带头扫街能激发环卫部门工作人员的工作积极性 领导干部带头扫街可以拉近与民众的距离,促进干群关系和谐 领导干部带头扫街,很可能会造成民众的误解,达不到理想效果 9:在我国西北地区荒漠化过程中,人类活动不当是主因,在人类 活动中导致荒漠化的第一大表现是()。 单项选择题 过度樵采 过度放牧 过度开垦 水资源利用不当 10:(1)某地风景秀丽(2)某地成为旅游胜地(3)政府决定开发旅游 资源(4)投资修建旅游景点(5)吸引大批游客 单项选择题 3—1—4—2—5 1—5—3—2—4 1—3—5—4—2 1—3—4—5—2 11:一帆风顺的旅途只能酿就( )的思维,而人生中的( )从来 都是经历了颠簸与坎坷之后才赫然出现。 填入括号部分最恰当 的一项是( )。 单项选择题
并非所有女工都是工会成员 23:邓小平理论形成的客观条件是()。 单项选择题 和平与发展成为时代主题 我国社会主义建设的历史经验 其他社会主义国家兴衰成败的历史经验 我国改革开放和现代化建设的实践 24:随着商品流通,贸易往来、人际交流的越来越_______,远古 时代那种依靠步行的交通方式以及手提、肩扛、头顶的运输方式已很 难适应社会发展的需要,于是交通运输设施的兴建与运输工具的制造 便_______。 填入划横线处的词语,最恰当的一项是( ) 单项选择题 突出,迫在眉睫 重要,备受瞩目 明显,日新月异 频繁,应运而生 25:人们通常认为可以通过动物的异常行为来预测海啸。这种看法 是基于主观类比,不一定能揭示客观联系。一只猫在海啸前 24 小时 行为异常,给它的主人留下深刻印象,但事实上,这个世界上的任何 一刻,都有猫行为异常。为了评论上述论证,回答以下哪个问题最不 重要?()。 单项选择题

从10句误传千年俗语看传统文化被严重篡改

从10句误传千年俗语看传统文化被严重篡改

从10句误传千年俗语看传统文化被严重篡改什么是传统文化?传统文化是一个东西吗?越来越多的的事实证明,不仅24史一再被篡改,而且《道德经》(《老子》)、《南华真经》(《庄子》)、《四书五经》及唐诗宋词等,均被后人删改过。

“床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

”李白这个《静夜思》名篇,日本版本是“牀前看月光,疑是地上霜。

举头望山月,低头思故乡。

”以前,大家均没注意,觉得小日本没文化,抄唐诗也抄错了。

可是,经考古发现了宋代版的《李太白文集》卷第六的《夜静思》,与日本版一字不差。

知真相的国人这才羞赧地承认,原来我们今天流行的《静夜思》才是山寨版。

还好,原版与山寨版只是稍有场景区别,对整个愿意与意境损害较小。

然而,有些篡改却是严重偏离原意,甚至是致命性的。

下面是10个例子:◆无毒不丈夫◆原句是“量小非君子,无度不丈夫”——这是最无耻的篡改了。

愿意是要让坦荡、大度,却变成了教人恶毒、道德败坏。

◆无奸不商◆原句是“无尖不商”——这是有意贬损商人的篡改。

原来是中国商人产生的一个朴素的经营之道,用来赢得市场与客户的。

古时候粮行卖谷米用升或斗称重,原本一升或一斗,必须刮平,但商家有意将上面堆出的尖尖,说是卖给你一升,实际给你1.1到1.2升的样子,即给你一点小便宜。

所有的商人都习惯了这样的销售方法,叫做无尖不商。

将“尖”字改成“奸”,就用来不分青红皂白辱骂商人了。

事实上,根本不存在无奸不商的社会现象。

哪怕如今这个迷失的时代,也仍然有一些商人坚持诚实守信。

在那些优秀的法治社会,多数商人是好商人,有许多是令人尊敬的企业家。

◆刑不上大夫,礼不下庶人◆——这是相当无耻的误读。

在《礼记》原句是这样的,“国君抚式,大夫下之;大夫抚式,士人下之;礼不下庶人。

刑不上大夫,刑人不在君侧。

兵车不式,武车绥旌,德车结旌。

”意思是国君与大夫遇见了,要相互行礼;大夫与士相见了,要相互行礼(古时贵族都有车,上级行抚车式礼,下级下车行礼);但国君、大夫、士与民众相见,民众没有当官食禄,则可以省去此礼节。

中国传统与西方话语--对这一论题下三部思想史著作的简要评介

中国传统与西方话语--对这一论题下三部思想史著作的简要评介

中国二十世纪早期的开明知识分子在思想上与传统的关系自七十年代以后才成为思想史上的一个重要论题。

[1]到现在,多数学者都同意,在某种程度上,中国知识分子拼命想摆脱传统拥抱西方,但始终未能跳出传统的思维模式。

[2]传统思维模式如何影响到这些早期自由知识分子对西方观念的认知与取舍?这在今天仍然是中国现代思想史研究的一个大题目。

不同学者采取不同的研究方法,从不同的视角切入这个论题,从而建构起面貌多变的思想人物形象,描画出横看成岭侧成峰的思想史图景。

本文将对在这一蕴涵了丰富的思想史灵感的论题下产生的三部有代表性的著作作一简要的评介。

这三部著作分别是:史华兹的经典研究《寻求富强--严复与西方》,黄克武的新著《自由的所以然--严复对约翰弥尔自由思想的认识与批判》,以及刘禾独辟蹊径的《语际书写--现代思想史写作批判纲要》。

史华兹最早提醒我们注意一个西方的观念或词汇在西方思想脉络中的意义与其搬移到中国后在中国思想脉络中的意义是有许多重要的差别的,而且这种差别有助于我们理解现代思想史上一些有意义的问题,或者说这种差别本身就是造成这些思想史问题的重要原因。

这种问题意识提示我们一种关于思想史的研究方法,即墨子刻所谓的开箱取物。

这个比喻是说,一些重要的西方观念或词汇就像一个大箱子,西方人和中国人在里面放的东西并不完全一样。

于是研究者的任务就是开箱取物,再分门别类,以辨清两者的异同。

否则我们就无从知道如严复等开明知识分子的自由或民主观念是他们所接受的西方观念,还是其固有理想在西方观念上面投射的结果。

[3]史华兹和黄克武的著作都采用这样的研究方法,所不同的是,史华兹的比较是粗线条式的,我们从他以一本一百多页的小册子就讨论了几乎所有的严译名著就可以看出来。

当然史华兹的研究仍然是有相当深度的,他抓住寻求富强这一个主题,发现严复在将弥尔的自由思想介绍到中国的过程中将其关于个人自由与个人尊严被视为终极价值的一面丧失掉了,而只是关注到自由的工具主义价值。

2025届浙江省杭州市下学期高考语文三模试卷含解析

2025届浙江省杭州市下学期高考语文三模试卷含解析

2025届浙江省杭州市下学期高考语文三模试卷注意事项1.考生要认真填写考场号和座位序号。

2.试题所有答案必须填涂或书写在答题卡上,在试卷上作答无效。

第一部分必须用2B 铅笔作答;第二部分必须用黑色字迹的签字笔作答。

3.考试结束后,考生须将试卷和答题卡放在桌面上,待监考员收回。

1、下列对2011年下半年《世界经济展望》报告中的“新兴经济体金砖五国经济增速图”,解说不正确...的一项是()A.新兴经济体的经济增速高于发达经济体的增速,且具有较大优势。

B.在新兴经济体国家中,中国经济增速最高,起到领跑者的作用,印度次之。

C.巴西、俄罗斯和南非三国的贡献率基本持平,但还是高于发达经济体的增速。

D.预测发达经济体2012年增速高于2011年,但新兴经济体增速都有所降低。

2、阅读下面文言文,完成下面小题。

绛侯周勃者,沛人也。

其先卷人,徙沛。

勃以织薄曲为生,常为人吹箫给丧事。

高祖之为沛公初起,勃以中涓从攻胡陵。

从入汉中,拜为将军。

还定三秦,赐食邑..怀德。

以将军从高祖击反者燕王臧茶,破之易下。

赐爵列侯,食绛八千一百八十户,号绛侯。

以将军从高帝击反韩王信于代,勃迁为太尉。

勃为人木强敦厚,高帝以为可属大事。

勃不好文学,每召诸生说士,东乡坐而责之:“趣为我语。

”其椎少文如此。

勃既定燕而归,高祖已崩矣,以列侯事孝惠帝。

孝惠帝六年,置太尉官,以勃为太尉。

十岁,高后崩。

於是勃与平谋,卒诛诸吕而立孝文皇帝。

文帝既立,以勃为右丞相,赐金五千斤,食邑万户。

居月余,人或说勃曰:“君既诛诸吕,立代王,威震天下,而君受厚赏,处尊位,以宠,久之即祸及身矣。

”勃惧,亦自危,乃谢请归相印。

上许之。

岁余,丞相平卒,上复以勃为丞相。

十余月,上日:“前日吾召列侯就国,或未能行,丞相吾所重,其率先之。

”乃免相就国.。

岁余,每河东守尉行县至绛,绛侯勃自畏恐诛,常被甲,令家人持兵以见之。

其后人有上书告勃欲反下廷尉廷尉下其事长安逮捕勃治之勃恐不知置辞。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南京大屠杀札记前记:否定南京大屠杀的主张,在日本由来已久,早在东京 审判的辩论阶段,就有不少当事人出来做无罪辩护,有人甚至说日军在南京 “秋毫无犯” 1 ,所以从东京审判认定日军有罪的那一刻起,日本就有人表示 不服。

七十年代初铃木明《 “南京大屠杀”之谜》的出版,是以“研究”面目 出现的否定主张的滥觞。

从那以后,否定文字连篇不断,八十年代,特别是 近年,更有大量专书出笼。

从这些著述中,可以看到彼我之间在“观念”和 事实认证两方面的巨大差距。

对于这些否定议论,日本已故前辈学者洞富雄 等人做了不少有价值的回应,令人钦佩。

但日本“大屠杀派”未暇顾及之处 尚多,近年日本否定论者(包括“虚构派”和部分“中间派” )又十分活跃, 迭有“新见” ,而此事为近世国史极伤痛的一页,意义非同寻常。

所以,作为 行外的业余读者,拾遗补阙,并不是求在“学问”上对时贤心慕手追。

竟把误译作“把柄”——南京大屠杀札记之一程兆奇若说否定日军暴行,日本“虚构派”胆子忒大,没有什么手段使 不出来。

这样说和“民族”情绪, “意识形态”立场没什么关系,不 过是“虚构派”素行的写照。

不久前我曾举过一个近例,指出时下“虚 构派”活跃人物东中野修道居然在光天化日之下指鹿为马: “支那方 面舰队”军医长泰山弘道大佐的日记明明有下关和挹江门一带大量尸 体的详细记载,东中野竟敢妄说泰山宏道日记中“完全没有触及这些 尸体的存在” 2 !东中野修道的表现,已超出了可以坐下来讨论的底 线,让人徒感骇然而已。

本篇所举一例,只是一个误译,性质不同, 1 如原上海派遣军第九师团第三十六联队联队长胁坂次郎大佐在法庭上的证词,见洞富 雄編《日中戦争史資料》8“南京事件”Ⅰ,東京,河出書房新社 1973 年 11 月 25 日第1 版,第 238­240 页。

2 详见拙文《南京大屠杀是东京审判的编造么?》注 134,北京,《近代史研究》2002 年第 6 期,第 48 页。

本来不必穷究,但“虚构派”屡事渲染,以为抓住了“诬陷”日军的 “把柄” ,从一个小误译发展出了一个大结论,如此,则关乎大义, 让人不能再坐视不问。

三十年前以《 “南京大屠杀”之谜》 3 为“虚构派”立名的铃木明, 时隔二十七年,用旧著之名加一“新”字为题(《新“南京大屠杀” 之谜》 ),著文对“南京大屠杀”提出种种新疑问,其中有一段说:在“东京审判”宣读的“南京的惨状”报告书,留在了“东 京审判记录”中。

其中代表性的东西是以“南京地方法院首席检 察官”身份署名的陈光虞的长文“宣誓供述书” 。

它分为“前文”和“本文” , “本文”有许多“屠杀”的事项和数字,但其不可思 议的是“前文”的部分。

首先, “前文”的日语速记从“调查之经 过”开始,南京地方法院 1945 年 11 月 7 日(日本战败后约经过 三个月)印制文书,昭告市民,调查南京市民所遭遇日军暴行, 动员南京中央调查局等十四个部门召开第一次会议,开始调查。

这里引用速记原文:“此间因敌方的欺骗..激烈(重点号为引者所加,以下..、妨害由引者所加者不再另注),民气销沉,不特自动举发者甚少,即派 员访问,亦竟有噤若寒蝉,或否认其事者。

此外,涉及名誉赧然 不宣者有之,事过境迁人去楼空者有之,生死不明无从探悉者尤 有之”3 此书原名为《 “南京大虐殺”のまぼろし》(東京,文兿春秋社 1973 年 3 月 10 日第 1 版), “まぼろし”从那以后被与汉字“虚幻”“虚构”同观,成为完全否定南京大屠杀 的一派——虚构派——的通名。

但日本也用汉字“虚构” ,如田中正明的《 “南京虐殺” の虚構》(東京,日本教文社 1984 年 6 月 25 日第 1 版),如此则不易分辨。

又由于铃木“现 明近年面对种种确证,不能不说将“まぼろし”译成“虚幻”等,“是明显的误译” :在日本人使用的‘まぼろし’ ,除了‘虚’‘实’‘秀’等各种各样的汉字(指对应的汉 字——引者)外,还有想捕捉也无法捕捉的恍惚的意味,这一极其日本化的、 ‘情绪的’ 题名,以正确的中国语译出,我想大概是不可能的。

”从铃木对《文兿春秋》1951 年 7 月号坂口安吾《飛鳥の幻》的“幻”之解释——“难解之历史之谜” ,铃木现在对“ま ぼろし”的解释似已转为(铃木自不会承认自己有转变) “谜” (见《新“南京大虐殺” のまぼろし》,東京,飛鳥新社 1999 年 6 月 3 日第 1 版,第 31、32 页)。

是故此处不按 旧译,姑从铃木自己的解释。

文章一开始就说调查异常困难。

本来,敌国日本无条件投降, 市民应该狂喜进而协助“调查”才是常识。

然而南京的市民非但 完全不予协力,反而害怕“敌方的欺骗、妨害” 。

战争以中国方面“敌方的妨害”指的是什么?直到派出委 胜利已经经过了三个月,员,为什么市民仍闭口不言? 4铃木明的意思一望而可知,但正如他的一贯态度 5 ,他并不把话 挑明。

因为只要有隙可乘, “虚构派”中自有“解人” ,不怕“明珠暗 投” 。

果然,去年北村稔 6 在《 “南京事件”的探究》中,对“敌方的 欺骗、妨害”又加以发挥:日本军占领南京以来经过了近十年,搬迁而去处不明的市民“敌方的欺骗、妨害工作不在少数。

然而,..激烈,民气销沉”却让“敌方”的日本 人无法理解。

调查进行的是 45 年冬到 46 年 2 月,投降已经三、四个月,蒋介石的国民政府已从重庆回归到了南京, 日本的统治已被扫清,日本的傀儡政权汪精卫政权成员已经或遭 逮捕,或被审判。

日本方面的阴影此时仍对市民发生影响,令人 难以想象。

所谓“敌方的欺骗、妨害工作激烈”的状况完全不存 在。

但中国语的时间观念淡漠。

因此“工作激烈”是现在还是过 去无法判断。

如果是现在,则战败后的日本方面做过这样的工作 完全不是事实,如果是过去,这种影响继续保持到战败后也极不 自然。

因此,以“敌方的欺骗、妨害工作……”开始的文章,不 过是调查人员对当时状况的随心所欲的判断。

讲到事实,则是在 南京的居民对日本军人的暴行、杀人没有什么鲜明的记忆。

此外, “涉及名誉赧然不宣者”可以理解,但“噤若寒蝉,或否认其事4 《新“南京大虐殺”のまぼろし》,第 302­303 页。

5 铃木明虽然首开七十年代以来虚构主张的先河,但“语气”并不像后出者那样激烈。

6 北村稔 1948 年生,现为立命馆大学文学部教授,主治中国近现代史。

在“南京事件” 这一研究领域,是个“新人” 。

将之归于“虚构派”的根据是他的近著,他自己也许不 承认为任何派,日本暂时也没有人指他为哪一派。

最近日本有学者对其著之“政治”倾 向进行了批判。

(见山田要一著《歴史改ざんの新意匠——北村稔“ 〈南京事件〉の探究” の実像》,《人権と教育》341 号,東京,社会評論社 2002 年 5 月 20 日,第 139­149 页。

)者”则无法理解。

“噤若寒蝉”是“有所畏惧而不敢言”的意思, 但畏惧什么呢?更有甚者,为什么否认调查官认为的“事实”呢?“噤若寒蝉”所描绘的状况告诉我们,居民几乎都没有告发,即 便调查官诱导也多遭到否定。

7北村稔所引同语较铃木明又衍出“工作”两字,使陈光虞“宣誓 供述书”所述“调查之经过”的费解度进一步强化。

日本既已投降, 何能继续“欺骗、妨碍” ,而且猖獗到“工作激烈”?莫非日本真是 降而未退?但真实世界岂有此理?又岂有此事!陈光虞编谎也编得太 不高明——如果天下只有东京审判的“日语速记” ,大概谁都不能不 这样看。

“调查之经过”的原始中文文本尚存于天壤间,让陈光虞, 幸好,也让当时的中国政府,免背了一个莫名其妙的黑锅。

原来,所谓“敌 方的欺骗、妨害激烈”“敌方的欺骗、妨害工作激烈” ,原文只是:8惟此间经敌伪摧残最烈.......,民气销沉……此句句意十分明确,不仅和北村稔的“时间观念”云云毫不相干, 铃木明所谓“‘敌方的妨害’指的是什么”的疑问也完全落空。

日本 “虚构派”以为抓住的把柄,只不过是一场会错意的自作多情。

然而,如果仅仅是无心的误解,人所难免,不必苛责。

但“虚构 派”并不那么简单。

这还不是指“虚构派”的“误解”永远是单向的 误解,比如杀人多少,它只会往少的方向误解,有无罪行,它只会往 无的方向误解;而是指“虚构派”确实在“伺隙”误解,或者说惟恐 无缘误解。

就拿北村稔说,他的《南京事件的探究》,通篇都在抓可 以成为把柄的 “ 大屠杀派 ” 的 “ 误解 ” 。

比如洞富雄将田伯烈 (H.J.Timperley)著 What war means:The Japanese Atrocities in China (中文版题名改为《外人目睹中之日军暴行》)中“observe”译为“目 7 北村稔著《南京事件の探究——その実像をもとめて》,東京,文藝春秋社 2001 年 11 月 20 日第 1 版,第 143­144 页。

8 《南京首都地方法院检察处奉令调查敌人罪行报告书》(一) “调查之经过” ,中央档 案馆、中国第二档案馆、吉林省社会科学院合编《日本帝国主义侵华档案资料选编·南 京大屠杀》,中华书局 1995 年 7 月第 1 版,第 404 页。

击” ,北村稔便说:与“目击”相当的是“wit ness”和“eyewit ness” , “observe”的适切的译语是“观察”或“监视” 。

将其译为“目击” ,会将欧 美人告发者告发的由日本兵造成的事件都被误解为“亲眼目睹” 。

9但洞富雄之所以用“目击” ,是因为早在 1938 年与英文版同时出 版的中文版已用了“目击” ,而战时从中文版(中英文版颇有异同) 译出的不明来路的日译本 10 ,也用了“目击” 。

所以,洞富雄只是因袭 了约定俗成,和北村稔对铃木明的推陈出新完全不同。

北村稔的新著在若干处显示了“细心” 。

中华版的《日本帝国主 义侵华档案资料选编·南京大屠杀》并非僻书,又正属北村先生作这 一题目的必读范围,陈光虞“调查之经过”的中日文不同,只要不太 粗心,至多只要少许“细心” ,稍稍翻览就应该发现。

未能发现已有 视而不见之嫌,而作为“把柄”大做文章,瓜田李下,怎能让人不生 明知故犯之疑?5 月 16 日9 《南京事件の探究——その実像をもとめて》 ,第 117 页。

10 此本没有出版事项的任何记载,据洞富雄推断: “大概是当时由军部翻译、印刷,分 发给日本高层的极少数人的绝密出版物。

” (洞富雄編《日中戦争史資料》9[南京事件 2] “解題” ,東京,河出書房新社 1973 年 11 月 30 日第 1 版,第 7 页。

)以前我以为洞氏 的推断可为定论。

但去年初夏起了一点疑心。

当时正值“教科书事件”复炽,上海辞书 出版社图书馆(辞书图书馆的底子来自旧中华书局,除大学和省级以上图书馆,其藏量 罕有相匹者)恰巧在仓库中发现了一批战前的日本教科书,馆长王有朋希望我能向媒体 说几句话,因而大致查看了一遍。

相关文档
最新文档