21 曹刿论战 【原文对照】翻译

合集下载

曹刿论战原文注释翻译

曹刿论战原文注释翻译

曹刿论战原文注释翻译曹刿论战左丘明〔先秦〕十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”译文及注释译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文曹刿论战翻译

新课标初中文言文《曹刿论战》文白对照原文:[先秦]左丘明十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”【译文】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。

可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

【译文】鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“还不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

曹刿论战原文和翻译

曹刿论战原文和翻译

曹刿论战原文和翻译曹刿论战原文和翻译内容简介:曹刿论战意思是曹刿论述作战的道理,表明文章的重点不在记叙战斗情况,而在记叙曹刿论战略、战术。

战指齐鲁之间的长勺之战。

题目概括了文章的主要内容。

下面是小编整理的曹刿论战原文及翻译,供大家参考。

曹刿论战原文和翻译原文:十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?刿曰:肉食者鄙,未能远谋。

乃入见。

问:何以战?公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。

对曰:小惠未徧,民弗从也。

公曰:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

对曰:小信未孚,神弗福也。

公曰:小大之狱,虽不能察,必以情。

对曰:忠之属也。

可以一战。

战则请从。

公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:未可。

齐人三鼓。

刿曰:可矣。

齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:未可。

下视其辙,登轼而望之,曰:可矣。

遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见庄公。

他的同乡说:掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?曹刿说:掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。

于是去觐见鲁庄公。

(曹刿)问鲁庄公:您凭什么跟齐国打仗?鲁庄公说:衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。

(曹刿)答:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

庄公说:祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。

(曹刿)答:小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。

庄公说:大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。

曹刿说:尽力(为人民)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。

作战时请允许我跟从你去。

鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。

在长勺和齐军作战。

庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:(现在)不行。

齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:可以击鼓进军啦。

齐军被打得大败。

21_曹刿论战_【原文对照】翻译

21_曹刿论战_【原文对照】翻译

21 曹刿论战十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿(guì)请见。

其乡人曰:师:伐:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见(庄公)。

他的同乡说:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。

”乃入见。

肉食者:谋:间:鄙:乃:“高位厚禄的人会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“高位厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入宫去见庄公。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”以:安:专:以:曹刿问(庄公):“凭什么作仗?”庄公说:“衣食是使人安生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,徧:从:牺牲:加:曹刿说:“小恩小惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛之类,从来不敢虚报,必以信。

”对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”以:信:孚:福:狱:虽:察:一定按照实情(禀报上天)。

”曹刿说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神灵不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定按照实情判断。

”曹刿说:“(这才是)尽了职分的事情,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战就请允许(我)跟随着去。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”于:之:庄公和曹刿共坐一辆战车,在长勺(与齐军)作战。

庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“不行。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”驰:齐军三次击鼓。

曹刿说:“可以了。

”齐军大败。

庄公正要驱车追赶。

曹刿说:“还不行。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

而:逐:下车去察看齐军的车印,登上车前横木瞭望齐军(的队形),说:“可以了。

”于是追击齐军。

既克,公问其故。

对曰:“夫(fú)战,勇气也。

曹刿论战翻译及原文

曹刿论战翻译及原文

曹刿论战翻译及原文曹刿论战翻译及原文 1十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”曹刿论战翻译及原文 2鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求鲁庄公接见自己。

他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。

”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。

”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。

”鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。

”曹刿回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

曹刿论战翻译和原文

曹刿论战翻译和原文

曹刿论战翻译和原文《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。

讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

下面是我为大家带来的曹刿论战翻译和原文,希望能帮助到大家。

曹刿论战翻译和原文原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战原文如下:「曹刿谓魏王曰:“臣闻兵有主胜,有主不胜。

胜者,高官厚禄,赏爵封侯;不胜者,黜谪杀戮。

故胜贪夺,不胜者退安。

今王之军十二百万,当今天下无敌,而士卒疲弊,将帅伤残,内外离心,人思所以挫敌之策耳。

夫挫敌之策,一曰北ward千里,二曰东南万里。

以为却齐赵而保乌鲁,振翅而飞蓬车,以夺秦之西河,使唐、虞间之秦楚颇有所虞者,胜负无定。

且士卒疲弊,将帅伤残,非战之日,恐有内乱;而国家大事不定,民生多艰。

今王贤圣明哲之君,而其乡治容有两,西袭岐,南有盘陀之障,其遗策之长,计有所出。

臣请射全靶以决胜负,使将帅无虞,士卒无瘳,以安王之社稷。

”魏王大喜,曰:“吾闻曹公乃天下利器,早欲得而视之,未得见。

今日之会,吾以为天授。

”遂令曹刿为大元帅,使杀将,振翅而飞蓬车。

是日,曹刿与魏王射全靶,胜负无定,遂决定请乌鲁之战。

翻译如下:曹刿对魏王说:“臣听说战争有胜利的和失败的,胜利者可以得到高官厚禄、赏爵封侯,而失败者则可能面临黜谪、杀戮。

所以胜利者追逐贪婪,而失败者则退避安身。

如今王的军队有一千二百万人,实力在当今天下无敌,但士卒疲惫不堪,将帅也伤残不堪,内外离心,人们思考如何挫败敌人。

而挫败敌人的策略,一是北上千里,二是东南征战万里。

通过却走齐赵而保持乌鲁,振翅飞向蓬车,以夺取秦国的西河,使唐国、虞国与秦楚之间产生矛盾,胜负不一定。

而且士卒疲惫,将帅伤残,非战斗之日可能会有内乱;而国家大事未定,民生可能会遇到困难。

如今王是贤明的君主,拥有睿智的才华,在自己的领地有两个要地,西袭岐、南有盘陀山阻隔,而他的谋略精湛,计谋必有所出。

臣请射全靶来决定胜负,以使将帅不虞,士卒不复受伤,保障王室的安稳。

”魏王大喜,说:“我听说曹公是天下利器,早就想见一见他了,可惜一直没有机会。

今天的相会,我觉得是天授的机缘。

”于是魏王派曹刿担任大元帅,负责谋划杀敌的将策,却振翅飞向蓬车。

就在那一天,曹刿和魏王一同射全靶,胜负未定,遂决定发起乌鲁之战。

《曹刿论战》翻译

《曹刿论战》翻译

《曹刿论战》原文:十年春,齐师伐我,字词:伐:进攻,攻打。

齐师:齐国的军队。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我鲁国。

原文:公将战。

曹刿请见。

译文:鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

原文:其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”字词:肉食者:吃肉的人,此指当政的人。

间:参与。

焉:语气词,呢。

译文:他的乡亲们说:“当政的人会谋划如何迎敌,你又为什么去参与呢?”原文:刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”字词:鄙:鄙陋,目光短浅译文:曹刿说:“当政的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是他入朝拜见鲁庄公。

曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”原文:公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”字词:安:有“养”的意思。

弗:不。

专:独自占有译文:鲁庄公说:“穿的吃的这样一些养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给别人。

”原文:对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”译文:曹刿回答说:“这种小恩小惠没有普及到全体百姓身上,百姓是不会跟从您的。

”原文:公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”字词:牺牲:指祭祀用的猪、牛、羊等。

帛:丝织品。

加:虚夸,谎报。

信:诚实。

译文:鲁庄公说:“祭祀用的祭品,我从不敢虚夸,一定对神诚实。

”原文:对曰:“小信未孚,神弗福也。

”字词:孚:使人信服。

福:赐福,保佑。

译文:曹刿回答说:“小处守信用,还不能(受到神灵充分)信任,神灵是不会保佑你的。

”原文:公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”字词:狱:案件。

察:明察。

情:实情。

译文:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定根据实情合理判决。

”原文:对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”字词:忠:竭力做好本分的事。

译文:曹刿回答说:“(这是)忠于职守的一类(事情)。

可以凭借(这个条件)打一仗。

(如果)打仗,就请允许我跟着去。

”原文:公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

字词:鼓:击鼓。

译文:鲁庄公和他共乘一辆战车,两军在长勺交战。

鲁庄公将要击鼓进军。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战是中国古代史书《史记》中的一篇著名文章,该文是战国时期齐国将领曹刿与秦国将领白起进行辩论的场景。

曹刿以其聪明才智,锐利的辩论技巧,给人们留下了深刻的印象。

本文将为您提供曹刿论战的原文及汉英翻译。

曹刿论战原文曹刿论战的原文出自《史记·齐太公世家》的第二十一篇,原文如下:太公与晏子友,问曰:“人何以处乎?”对曰:“情欲忌讳相干,交结由之;利害得失,与之争之;礼义贵贱,富贫制之;先知死生,遭逢逸乱,常欲昭发,其与人泰斗!”晏子而问之曰:“嵇生善政,而出仕主人,欲为万乘之德,则必短於晏子,而长於他人也;与人政,则必长於晏子,而短於他人也。

由之与政,与之与治,其与人何以独无介乎?介者日用而无厌也。

”曰:“介之与人,无厌也;介之与人无厌,象之与物亦无厌。

”曹刿论战翻译现在我们来翻译一下曹刿论战的原文:太公与晏子交好,问道:“人类应该怎样处世?”晏子回答道:“情感和欲望应当相互牵制,交往建立在互惠互利的基础上;在利害得失面前,应当勇于争取自己的权益;在礼仪和道义中,应当依据贵贱和富贫的原则进行调整;对于生死和逆境的预知,常常希望能够表明自己的见解,与他人一同竞争。

”晏子继续追问:“嵇生擅长治理和政务,但选择了侍奉主人的职位,意图追求千秋万世的美德,那么他一定在某些方面比不上晏子,但在某些方面却超过了其他人;若嵇生与他人共同治理国家,则必然胜过晏子,但在某些方面却逊于其他人。

不管是往何方面发展,若与人共同治理,与他人共同建立治理,又何必单独推崇他人呢?对于他人来说,晏子就像日常生活中不可或缺的日用品。

”曹刿回答道:“对于他人来说,晏子是不可或缺的;对于他人来说,晏子是不可或缺的,就像物品对于人类来说也是不可或缺的。

”结语以上就是曹刿论战原文及翻译的内容。

曹刿在辩论中展现出了卓越的辩才和智慧,以及对于人类处世的深刻理解。

通过曹刿论战,我们可以看到古代中国智者在思想和辩论上的卓越表现,这对于我们的学习和思考都具有重要的借鉴意义。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战先秦:左丘明十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿恳请见到。

其乡人曰:“肉食者求之,又何间矣?”刿曰:“肉食者鄙,没能远谋。

”Budaun见到。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以莫费特。

”对曰:“小惠未不下,民弗从也。

”公曰:“牺牲生命玉帛,弗敢加也,必以回信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽无法察,必以情。

”对曰:“忠之属于也。

可以一战。

战则恳请从。

”(遍同:徧)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而何如,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,莫测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻取鲁国。

鲁庄公将要对阵。

曹刿命令谒见鲁庄公。

他的同乡说道:“当兵的事当权者自可以谋划,你又何必参予呢?”曹刿说道:“当权者目光短浅,无法深谋远虑。

”于是入朝回去见到鲁庄公。

曹刿反问:“您凭借什么登陆作战?”鲁庄公说道:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自拥有,一定把它让给别人。

”曹刿提问说道:“这些大恩惠无法遍布百姓,百姓就是不能遵从您的。

”鲁庄公说道:“祭拜神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定必须努力做到正直可靠。

”曹刿说道:“这只是大信用,无法使神灵信服,神就是不能祈求你的。

”鲁庄公说道:“大大小小的案件,即为就是无法件件都介绍得确切,但一定必须处置得合情合理。

”曹刿提问说道:“这才天下了本职一类的事,可以凭借这个条件踢一仗。

如果登陆作战,恳请容许我追随您一同回去。

”鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军溃败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

《曹刿论战》翻译文

《曹刿论战》翻译文

《曹刿论战》十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”【注释】1.师:军队。

伐:攻打。

2.请:请求。

见:拜见。

3.谋:谋划。

间:参与。

4.鄙:(见识)浅陋。

5.何:什么。

以:用、凭、靠。

6.安:安定民生。

弗:不。

专:专有。

以:把。

7.牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。

加:虚夸。

8.信:诚信。

意思是对神说实话。

9.孚:受到……信任。

福:降幅。

10.狱:案件。

虽:即使。

察:明察,了解清楚。

情:实情。

11.属:类。

可:可以。

以:凭借。

12.请:请让我。

从:跟随,跟从。

13.于:在。

14.鼓:击鼓,这里指击鼓进军。

15.败绩:军队溃败。

驰:驱车追赶。

16.下:下车。

辙:车轮印。

17.轼:古代车厢前面用作扶手的横木。

18.遂:于是,就。

逐:追赶。

19.既:已经。

克:战胜。

故:原因。

20.一:第一次。

鼓:击鼓。

作:振作。

再:两次。

衰:衰弱,衰减。

竭:尽,耗尽,枯竭。

21.盈:充满。

这里指士气旺盛。

克:战胜。

22.测:估计,推测。

伏:埋伏、伏兵。

23.靡:倒下。

【译文】鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公准备应战。

曹刿请求拜见。

他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译

曹刿论战原文及翻译曹刿论战原文及翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。

讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

下面是yjbys店铺为您收集整理的曹刿论战原文及翻译,学习中有困难的同学们可以看看,希望对你有帮助!原文:十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也,可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍)公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

《曹刿论战》原文、译文及知识点

《曹刿论战》原文、译文及知识点

《曹刿论战》原文、译文及知识点《曹刿论战》原文、译文及知识点在我们平凡的学生生涯里,大家都没少背知识点吧?知识点是传递信息的基本单位,知识点对提高学习导航具有重要的作用。

掌握知识点是我们提高成绩的关键!以下是小编为大家整理的《曹刿论战》原文、译文及知识点,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《曹刿论战》原文:十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”《曹刿论战》译文:鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公准备应战。

曹刿请求拜见。

他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。

”于是上朝去拜见鲁庄公。

曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。

”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。

”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。

”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。

”庄公说:“轻重不同的案件,我既使不善于明察详审,一定依据实情处理。

”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。

可以凭借这个条件打一仗。

要打仗,请允许我跟随着去。

《曹刿论战》原文+注释+译文

《曹刿论战》原文+注释+译文

《曹刿论战》①①选自《左传·庄公十年》。

《左传》,旧传为春秋时期左丘明所作,近人认为是战国人所编,是一部史学名著和文学名著。

本文所写的战争是齐鲁之间的一次战争,因战场在长勺,故又称“长勺之战”。

十年②春,齐师伐我③,公④将战。

曹刿请见⑤。

其乡人曰:“肉食者⑥谋之,②十年:鲁庄公十年(前684年)。

③我:《左传》是据鲁史写的,所以称鲁国为“我”。

④公:鲁庄公。

⑤见,接见,这里指被接见。

⑥肉食者:这里指居高位、享厚禄的意思。

鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,鲁庄公将要应战。

曹刿请求庄公接见。

他的同乡说:“大官们会谋划此事的,又何间⑦焉?”刿曰:“肉食者鄙⑧,未能远谋⑨。

”乃入见。

问:“何以战⑩?”⑦间(jiàn):参与。

⑧鄙:鄙陋。

这里指目光短浅。

⑨远谋:深谋远虑。

⑩何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,凭、靠。

(你)又何必参与呢?”曹刿说:“大官们目光太短浅,不能深谋远虑。

”于是他进宫廷拜见鲁庄公。

曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也⑪,必以分人⑫。

”对⑬曰:“小惠未徧⑭,民弗从也。

”⑪衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享受。

安,有“养”的意思。

弗,不。

专,个人专有。

⑫必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分给别人。

⑬对:回答。

⑭褊,通“遍”,遍及,普及。

鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把(它们)分给别人。

”曹刿回答说:“小恩惠没有遍及百姓,百姓是不会听从您的。

”公曰:“牺牲玉帛⑮,弗敢加⑯也,必以信⑰。

”对曰:“小信未孚⑱,神弗福⑲也。

”⑮牺牲玉帛:古代祭祀用的东西。

牺牲,指猪、牛、羊等。

帛,丝织品。

⑯加:虚报。

⑰信:实情。

⑱小信未孚:这只是小信用,未能让神灵信服。

孚,为人所信服。

⑲福:赐福,保佑。

鲁庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从不敢虚报数目,一定做到诚实可信。

”曹刿回答说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑您的。

曹刿论战文言文翻译

曹刿论战文言文翻译

文言文翻译
到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军 。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大 败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车 轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于 是追击齐军。
文言文注释
(1)曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。 (2)十年:鲁庄公十年(公元前684年)。 (3)齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。 (4)伐:攻打。 (5)我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。 (6)公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。 (7)肉食者:吃肉的人,指居高位、享俸禄的人。 (8)谋:谋议。 (9)间(jiàn):参与。 (10)鄙:鄙陋,目光短浅。
曹刿论战原文
曹刿论战原文
【作者】左丘明 【朝代】先秦译文对照 十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰: “肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以 分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰 :“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也 。可以一战。战则请从。”
文言文注释
(28)败绩:军队溃败。 (29)驰:驱车追赶。 (30)辙(zhé):车轮碾出的痕迹。 (31)轼:古代车厢前做扶手的横木。 (32)遂:于是,就。 (33)逐:追赶,这里指追击。 (34)既克:已经战胜。既,已经。 (35)夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表 示将发议论,没有实际意义。 (36)一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。

曹刿论战原文加翻译

曹刿论战原文加翻译

曹刿论战原文加翻译《曹刿论战》原文及翻译曹刿论战先秦:左丘明十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”(徧同:遍)公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”译文鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战。

曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“现在不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

曹刿论战的原文和翻译

曹刿论战的原文和翻译

曹刿论战的原文和翻译曹刿论战【作者】左丘明【朝代】先秦十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未遍,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘,战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之。

夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。

他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。

”于是入朝去见鲁庄公。

曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。

”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。

”曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据诚心(合理裁决)。

”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事。

可以(凭借这个条件)打一仗。

如果作战,请允许我跟随您一同去。

”鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

鲁庄公将要下令击鼓进军。

曹刿说:“还不行。

”等到齐军三次击鼓之后。

曹刿说:“可以击鼓进军了。

”齐军大败。

鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

曹刿说:“还不行。

”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。

曹秽论战原文及翻译

曹秽论战原文及翻译

曹秽论战原文及翻译《曹刿论战》出自《左传·庄公十年》。

讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

下面是小编为大家搜集整理的'曹秽论战原文及翻译,欢迎大家阅读与借鉴,希望能够给你带来帮助。

《曹刿论战》原文及翻译原文十年春,齐师伐我。

公将战。

曹刿请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。

”乃入见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。

”对曰:“忠之属也。

可以一战。

战则请从。

”公与之乘。

战于长勺。

公将鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。

”遂逐齐师。

既克,公问其故。

对曰:“夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭。

彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

”翻译鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。

鲁庄公准备应战。

曹刿请求拜见。

他的同乡说:“都是得高官厚禄的人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。

”于是上朝去拜见鲁庄公。

曹刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣子。

”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。

”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉神。

”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。

”庄公说:“轻重不同的案件,我既使不善于明察详审,一定依据实情处理。

”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。

可以凭借这个条件打一仗。

要打仗,请允许我跟随着去。

”庄公同他共坐一辆战车。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

21 曹刿论战
十年春,齐师伐我。

公将战,鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。

曹刿(guì)请见。

其乡人曰:“肉食者谋之,又何
曹刿请求(庄公)接见。

他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必”间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙(bǐ),未能远谋。

”乃入参与呢?曹刿说:“大官们目光短浅,不能深谋远虑。

”于是进入宫见。

问:“何以战?”公曰:“衣食所安
去见庄公。

曹刿问(庄公):“凭什么作仗?”庄公说:“衣食是使人安生的东,弗敢专也,必以分人。

”对曰:“小惠未西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。

”曹刿说:“这种小恩小惠不能徧,民弗从也。

”公曰:“牺牲玉帛(bó),遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

”庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛之类,弗敢加也,必以信。

”对曰:“小信未孚(fú),从来不敢虚报,一定要做到诚实可信。

”曹刿说:“这点诚意难以使人信服,神弗福也。

”公曰:“小大之狱,虽不能神是不会保佑您的。

”庄公说:“大大小小的案件,即使不能
接见;肉食者:这里指居高位、享厚禄的人;间:参与;鄙:目光短浅;以:凭借;安:养;弗:不;专:个人专有;对:回答;徧:通“遍”,遍及,普遍;牺牲:指猪、牛、羊、等;帛:丝织品;(加:古:虚报;今:增加,添加);信:实情;孚:为人所信服;福:赐福,保佑;狱:案件;虽:即使;察:明察;情:(以)实情判断;忠:尽力做好分内的事;可:可以;以:凭借;】
公与之乘,战于长勺。

公将
庄公和曹刿共坐一辆战车。

在长勺与齐军作战。

庄公(一上阵)就要鼓之。

刿曰:“未可。

”齐人三鼓。

刿曰:“可
击鼓进军,曹刿说:“不行。

”齐军擂过三通战鼓。

曹刿说:“可以矣。

”齐师败绩。

公将驰之。

刿曰:“未可。

”击鼓进军了。

”齐军大败。

庄公正要下令(追击)。

曹刿说:“还不行。


下视其辙,登轼而望之,(说完就)下车去察看齐军的车印,登上车前横木瞭望齐军(的队形),曰:“可矣。

”遂逐齐师。

说:“可以追击了。

”于是追击齐军。

【鼓:击鼓进军;败绩:大败;驰:驱车(追赶);辙:车轮轧出的痕迹;轼:古代车子前边的横木;逐:追赶、追击;】
既克,公问其故。

对曰:“夫(fú)战,战胜以后,鲁庄公询问取胜的原因。

曹刿回答说:“打仗,
勇气也。

一鼓作气,再而衰,要靠勇气。

第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓勇气就减弱了,三而竭。

彼竭我盈,
第三次击鼓勇气已经枯竭了。

敌方的勇气已经枯竭而我方的勇气正旺盛,故克之。

夫大国,难测也,惧
所以打败了他们。

(齐国是)大国,难以推测(它的情况),怕的
有伏焉。

吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故
是有埋伏。

我发现他们的车印混乱,望见他们的军旗也倒下了,所以才逐之。


下令追逐他们。

”【既:已经;故:原因,缘故;夫:发语词;作:振作;再:第二次;盈:充满,这里指士气旺盛;测:推测,估计;伏:埋伏;靡:倒下】。

相关文档
最新文档