《诗经选译----何彼襛矣》(闫海文通俗译诗经)

合集下载

《诗经选译 鹿鸣》(闫海文通俗译诗经)

《诗经选译 鹿鸣》(闫海文通俗译诗经)

鹿鸣

原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

译文:一群野鹿呦呦叫,
来到原野吃艾蒿。

我有众多贵宾客,
弹琴吹笙奏音乐。

吹笙簧振声音美,
献上礼物一筐筐。

众多贵宾敬爱我,
指明大道我照行。


原文:呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

译文:一群野鹿呦呦叫,
来到原野吃香蒿。

我有众多贵宾客,
品德高尚位显耀。

待人宽厚不刻薄,
君子纷纷来仿效。

醇香美酒敬宾客,
宾客豪饮乐陶陶。


原文:呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒以燕乐嘉宾之心。

译文:一群野鹿呦呦叫,
来到原野吃芩蒿。

我有众多贵宾客,
鼓瑟弹琴奏音乐。

琴瑟声声音调美,
席上尽兴喜欢乐。

醇香美酒敬宾客,
借此以快宾客心。

海文注解:这是一首君王宴请群臣的诗。

反映了西周中后期君臣之间等级森严,产生了思想上的隔阂。

君王通过举行宴会,和群臣沟通感情,听到群臣的心里话,改革政治,以便巩固周王室的政权。

诗经选译 Microsoft Word 文档

诗经选译 Microsoft Word 文档

闫海文<<诗经>>选译(闫海文通俗译<<诗经>>)关雎《原文》: 关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

《译文》:雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。

美丽贤良的女子,一心一意追求你。

《原文》: 参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

《译文》:长短不齐水荇菜,左摘右摘忙不停。

美丽贤良的女子,做梦也在思恋你。

《原文》:求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

《译文》:单方追求追不到,日日夜夜想办法。

由此得了相思病,翻来覆去难睡眠。

《原文》:参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

《译文》:高低不齐水荇菜,左采右采到处采。

美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟把你爱。

《原文》:参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

《译文》:密密稠稠水荇菜,左拔右拔拔不停。

美丽贤良的女子,敲锣打鼓把你娶。

桃夭《原文》:桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

《译文》:桃树枝多叶又肥,桃花开得粉艳艳。

女子今天要出嫁,家庭和睦过一生。

《原文》: 桃之夭夭,有蕡有实,之子于归,宜其家室。

《译文》:桃树枝多叶繁茂,桃儿结的肥又大,女子今天要嫁人,相亲相爱过一生。

《原文》:桃之夭夭,其叶蓁蓁,之子于归,宜其家人。

《译文》:桃树枝儿密又稠,桃树叶儿绿油油。

女子今天要结婚。

快快乐乐过一生。

溱淯《原文》:溱与淯,方涣涣兮。

士与女,方秉间兮。

女曰观乎?士曰既且。

既往观乎?淯之外,洵訏且乐。

维士与女,伊其相谑,赠之以芍药。

《译文》:溱水流,淯水淌,三月冰融水流畅。

男男女女去游春,手拿兰花驱不祥。

妹说:“咱们去看看?”哥说:“我已去过了。

”妹说:“陪我再去看!”二人携手一同往。

淯水外,沙滩上,确实好玩又宽敞。

男男女女共欢舞,送枝芍药表情长。

《原文》:溱与淯,流其清兮。

士与女,殷其盈兮。

女曰观乎?士曰既且。

既往观乎?淯之外,洵訏且乐。

维士与女,伊其相谑,赠之以芍药。

《译文》:溱水流,淯水淌,三月春水清又凉。

诗经《国风·召南·何彼襛矣》原文译文赏析

诗经《国风·召南·何彼襛矣》原文译文赏析

诗经《国风·召南·何彼襛矣》原文译文赏析《国风·召南·何彼襛矣》先秦:佚名何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雍?王姬之车。

何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。

齐侯之子,平王之孙。

【译文】怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。

为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。

怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。

平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。

什么东西钓鱼最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。

齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

【赏析】《何彼秾矣》一诗的主旨,《毛诗序》以为是“美王姬”之作,云:“虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德也。

”古代学者多从其说,朱熹《诗集传》也说:“王姬下嫁于诸侯,车服之盛如此,而不敢挟贵以骄其夫家,故见其车者,知其能敬且和以执妇道,于是作诗美之。

”近现代学者大都认为是讥刺王姬出嫁车服奢侈的诗。

高亨《诗经今注》却认为是“周平王的孙女出嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗”。

袁梅《诗经译注》又持新说,以为是男女求爱的情歌,诗中的“王姬”、“平王之孙”、“齐侯之子”不过是代称或夸美之词。

此诗应是为平王之孙与齐侯之子新婚而作,在赞叹称美之余微露讽刺之意。

全诗三章,每章四句,极力铺写王姬出嫁时车服的豪华奢侈和结婚场面的气派、排场。

首章以唐棣花儿起兴,铺陈出嫁车辆的骄奢,“曷不肃雝”二句俨然是路人旁观、交相赞叹称美的生动写照。

次章以桃李为比,点出新郎、新娘,刻画他们的光彩照人。

“平王之孙,齐侯之子”二句虽然所指难以确定,但无非是渲染两位新人身份的高贵。

末章以钓具为兴,表现男女双方门当户对、婚姻美满。

“通篇俱在诗人观望中着想”(陈继揆《读诗臆补》),全诗在诗人的视野中逐渐推移变化,时而正面描绘,时而侧面衬托,相得益彰。

从结构上说,全诗各章首二句都是一设问、一作答,具有浓郁的民间色彩,“前后上下,分配成类,是诗家合锦体”(同上)。

《诗经选译——蒹葭》(闫海文通俗译诗经)

《诗经选译——蒹葭》(闫海文通俗译诗经)

《蒹葭》

原文:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

译文:河边芦苇莽苍苍,
深秋露水结成霜。

温柔美丽心上人,
就在河水那一方。

逆流而上追求她,
道路崎岖又漫长。

顺流而下再追求,
仿佛就在河当中。


原文:蒹葭萋萋,白露未唏。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

译文:河边芦苇密稠稠,
清晨露水未晒干。

温柔美丽心上人,
就在河水那一边。

逆流而上追寻她,
道路艰险难攀登。

顺流而下再追寻,
仿佛就在河沙洲。


原文:蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中址。

译文:河边芦苇郁葱葱,
太阳初照露珠明。

温柔美丽心上人,
就在河水那一旁。

逆流而上寻找她,
道路险阻弯曲长。

顺流而下再寻找,
仿佛就在河沙滩。

海文注解:这是一首关于一名青年男子苦苦追求一位漂亮姑娘的诗,但姑娘不愿
意,这只是单相思。

同时也反映了
西周时期女子婚姻自主的权利。

《诗经选译 淇奥》(闫海文通俗译诗经)

《诗经选译 淇奥》(闫海文通俗译诗经)

淇奧

原文:瞻彼淇奧,绿竹猗猗。

有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

瑟兮僴兮,赫兮咺兮。

有匪君子,终不可谖兮!
译文:看那滔滔淇河湾,
一片翠竹姿婀娜。

才华横溢美君子,
学问切磋如骨器,
品德修养如琢玉。

仪表庄重又威武,
地位显赫又威严。

才华横溢美君子,
人们怎能忘记他!

原文:瞻彼淇奧,绿竹青青。

有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。

瑟兮僴兮,赫兮咺兮。

有匪君子,终不可谖兮!
译文:看那滔滔淇河湾,
一片翠竹郁葱葱。

才华横溢美君子,
冠绣宝石亮晶晶,
帽镶玉珠如明星。

仪表庄重又威武,
地位显赫又威严。

才华横溢美君子,
人们怎能忘记他!

原文:瞻彼淇奧,绿竹如箦。

有匪君子,如金如锡,如圭如璧。

宽兮绰兮,猗重较兮。

善戏谑兮,不为虐兮!
译文:看那滔滔淇河湾,
一片翠竹密层层。

才华横溢美君子,
学问精深如金锡,
品德高尚如圭璧。

心地宽厚性温柔,
倚立华车显神威。

爱说爱笑又风趣,
平易近人不刻薄。

海文注解:这是赞美卫武公才华横溢、品德
高尚的一首诗。

诗经:何彼襛矣

诗经:何彼襛矣

诗经:何彼襛矣《诗经:何彼襛矣》何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雝?王姬之车。

何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。

齐侯之子,平王之孙。

注释:1、襛(音浓):花木繁盛貌。

2、唐棣(音地):木名,似白杨,又作棠棣、常棣。

一说指车帷。

3、曷(音何):何。

4、肃:庄严肃静。

5、雝(音拥):雍容安详。

6、王姬:周王的女儿,姬姓,故称王姬;一说为美女的代称。

7、平王、齐侯:指谁无定说,或谓非实指,乃夸美之词。

8、其钓维何,维丝伊缗:是婚姻恋爱的隐语,或指男女双方门当户对、婚姻美满;或指用适当的方法求婚。

9、维、伊:语助词。

10、缗(音民):合股丝绳,喻男女合婚;一说钓绳。

译文:怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。

为何喧闹不堪欠庄重,王姬出嫁车驾真壮观。

怎么那样地秾丽绚烂,如同桃花李花般娇艳。

平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。

什么东西钓鱼最方便,撮合丝绳麻绳成钓线。

齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

赏析:《何彼襛矣》一的主旨,《毛诗序》以为是“美王姬”之作,云:“虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德也。

”古代学者多从其说,朱熹《诗集传》也说:“王姬下嫁于诸侯,车服之盛如此,而不敢挟贵以骄其夫家,故见其车者,知其能敬且和以执妇道,于是作诗美之。

”近现代学者大都认为是讥刺王姬出嫁车服奢侈的诗。

高亨《诗经今注》却认为是“周平王的孙女出嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗”。

袁梅《诗经译注》又持新说,以为是男女求爱的情歌,诗中的“王姬”、“平王之孙”、“齐侯之子”不过是代称或夸美之词。

我以为此诗是为平王之孙与齐侯之子新婚而作,在赞叹称美之余微露讽刺之意。

全诗三章,每章四句,极力铺写王姬出嫁时车服的豪华奢侈和结婚场面的气派、排场。

首章以唐棣花儿起兴,铺陈出嫁车辆的骄奢,“曷不肃雝”二句俨然是路人旁观、交相赞叹称美的生动写照。

《诗经选译 君子于役》(闫海文通俗译诗经)

《诗经选译 君子于役》(闫海文通俗译诗经)

君子于役

原文:君子于役,不知其期,曷至哉?
鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

君子于役,如之何勿思!
译文:郎君服役在远方,
左等右盼时日长,
何年何月回家乡?
家鸡纷纷宿了窝,
西边太阳落了山,
牛羊下坡进了栏。

郎君服役在远方,
怎能不把他来想!

原文:君子于役,不日不月,曷其有佸?
鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

君子于役,苟无饥渴?
译文::郎君服役在远方,
没日没月真漫长,
何时团圆聚一堂?
家鸡栖息木架上,
西边太阳落了山,
牛羊下坡进了圏。

郎君服役在远方,
或许不渴不饿肠?
海文注解:这是一首描写一位农村媳妇思念丈夫久服兵役不归的诗,同时反映了平民百姓反对战争、渴望和
平的美好愿望。

诗经两首原文及翻译

诗经两首原文及翻译

诗经两首原文及翻译《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,下面是小编整理的诗经两首原文及翻译,希望对大家有帮助!诗经·氓原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经·氓翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的.车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

诗经选译----芣苢(闫海文通俗译诗经)

诗经选译----芣苢(闫海文通俗译诗经)

芣苢
原文:采采芣苢,薄言采之。

采采芣苢。

薄言有之。

译文:采呀采呀车前草,一根一根采下来。

采呀采呀车前草,一根一根收起来。

原文:采采芣苢,薄言掇之。

采采芣苢,薄言捋之。

译文:采呀采呀车前草,一根一根拾起来。

采呀采呀车前草,一根一根捋下来。

原文:采采芣苢,薄言袺之。

采采芣苢。

薄言撷之。

译文:采呀采呀车前草,提起衣襟兜起来。

采呀采呀车前草,翻起衣襟果起来。

海文注解:这首诗描写了春秋时期妇女在地里采摘车前草的老动情景,她们以劳动为荣,以劳动为乐,是一曲劳动的欢歌。

当时男子外出服兵役保家卫国,妇女在家进行生
产劳动,妇女也顶半边天。

诗经选译(闫海文通俗译诗经)

诗经选译(闫海文通俗译诗经)

柏舟

原文:泛彼柏舟,亦泛其流。

耿耿不寐,如有隐忧。

微我无酒,以敖以游。

译文:摇着小小柏木舟,
飘来荡去在中流。

心中不安难入眠,
许多忧愁绕心头。

并非手中没好酒,
也非无处去遨游。


原文:我心匪鉴,不可以茹。

亦有兄弟,不可以据。

薄言往诉,逢彼之怒。

译文:我心不是明铜镜,
善恶是非难辨清。

娘家也有亲兄弟,
谁知他们难依靠。

回到娘家诉苦衷,
对我又吵又发怒。


原文:我心匪石,不可转也。

我心匪席,不可卷也。

威仪棣棣,不可选也。

译文:我心不是一块石,
哪能任人去搬移。

我心不是芦苇席,
哪能任人去翻卷。

容貌娴雅品行端,
哪能任人来欺负。


原文:忧心悄悄,愠于群小。

觏闵既多,受侮不少。

静言思之,寤辟有摽。

译文:心中忧愁又苦恼,
怨恨小人多谗言。

恨遭陷害好多次,
身受侮辱也不少。

静下心想这些事,
梦醒捶胸心更焦。


原文:日居月诸,胡迭而微?
心之忧矣,如匪浣衣。

静言思之,不能奋飞。

译文:叫声太阳和月亮,
为何亏缺无光芒?
心里忧愁不干净,
好像未洗脏衣裳。

静下心想这些事,
不如高飞走他乡。

海文注解:这首诗描写一位贫家女子嫁给富家子弟后,受到其他小老婆的挑拨陷害,被丈夫欺负虐待,同时也反映了她的坚贞不屈的性格和反抗精神。

诗经选译(闫海文通俗译诗经)

诗经选译(闫海文通俗译诗经)

燕燕

原文:燕燕于飞,
差池其羽。

之子于归,
远送于野。

瞻望弗及,
泣涕如雨。

译文:天上燕子双双飞,
参差不齐展羽毛。

我的二妹要远嫁,
远远相送到野外。

遮光遥望看不见,
泪珠如雨哭连连。


原文:燕燕于飞,
颉之颃之。

之子于归,
远于将之。

瞻望弗及,
伫立以泣。

译文:天上燕子双双飞,
忽高忽低影相随。

我的二妹要远嫁,
远远相送到郊外。

遮光遥望看不见,
伫立久视泪汪汪。


原文:燕燕于飞,
下上其音。

之子于归,
远送于南。

瞻望弗及,
实劳我心。

译文:天上燕子双双飞,
高鸣低叫紧相随。

我的二妹要远嫁,
远远相送到南郊。

遮光遥望看不见,
实在让我心忧伤。


原文: 仲氏任只,
其心塞渊。

终温且惠,
淑慎其身。

先君之思,
以勖寡人。

译文:我的二妹守信用,
心地仁厚且真诚。

温柔贤惠世人夸,
品行端正又谨慎。

“先父之德常思念”,
她的勉励感我心。

海文注解:这是一首关于卫国国君远送二妹出嫁的诗,反映了兄妹二人的深厚亲情和离别时的伤感之情。

其钓维何维丝伊缗齐侯之子平王之孙-何彼襛矣诗经

其钓维何维丝伊缗齐侯之子平王之孙-何彼襛矣诗经

Page
6
LOGO
赏析
生活在底层的老百姓,无缘富贵,无缘享受,无缘弄权,但你剥夺不 了他幻想的权利,剥夺不了他幽自己一默的权利,这种对上层社会人 物的奚落和冒犯,只可意会不可言传,读之者,听之者都知道他要表 达的意思,都能会心一笑,但绝对不会说破,因为大家都知道,说破 以后,可能会让歌者吃不了兜着走,也很有可能让点破言外之意者身 陷囹圄,严重者,让你一命呜呼,这在早年间似乎也不稀奇。
LOGO
国风· 召南· 何彼襛矣
诗经 国风
由NordriDesign™提供

LOGO
原文+译文
何彼秾矣?(1) (怎么会那样的堂皇?) 唐棣之华。(2) (就像那棠棣花一样。) 曷不肃雍,(3) (无一处不庄严大方,) 王姬之车。 (诸侯王姬妾的车辆。)
Page
2
LOGO
注释
(1)朱熹:“秾,盛也,犹曰戎戎也。” (2)毛亨:“唐棣,栘(yi)也。” 孔颖达:“栘音移。......今白栘也,似白杨。” 郑玄:“何乎彼戎戎者,乃栘之华。”
(3)毛亨:“肃,敬。雍,和。”
(4)陈奂:“维,语词。维何,何也。”
(5)朱熹:“伊,亦维也。缗,纶也。丝之合而 为纶” (6)朱熹:“或曰 ,平王,即平王宜臼。齐侯, 即襄公诸儿。”
赏析
说实话,我是怎么也看不出这层意思来。也有人说,这与贵族妇女出行,赞叹 其车辆的富丽堂皇有关;还有人说,这可能与古代的某种政治活动有联系,种 种不一,都是云里雾里,以推想来敲定这首诗所要表达的意思,而不从诗的字 面上去理解,不从歌唱者的口气上去体会。
Page
4
LOGO
赏析
首章好理解,用“何彼秾矣”?也就是“怎么会那样的堂皇?” 这样的问句打头,引起读者与听者注意,用“唐棣之华”作比,告 诉读者和听者其富丽的程度,最后又用了“曷不肃雝,王姬之车” 两句,无非是赞叹车辆的豪华,无非是告诉你,贵为诸侯王的姬妾 所乘之车辆,当然不会等而下之,引起路人或是诗人的注意,也在 情理之中。二章用桃李再次渲染,更进一步点出人物的高贵身份, 乃“平王之孙,齐侯之子”,她,可是平王的外孙,齐侯的闺女, 至少也是有相当身份和地位的、公主一类级别的贵人哦。到了第三 章,笔锋突兀一转,竟然莫名其妙的问了一句“其钓维何?”(咱 拿什么来钓鱼呢?)并回答说:“维丝伊缗。”(丝线合起来做钓 纶。)

诗经《何彼穠矣》赏析

诗经《何彼穠矣》赏析

诗经《何彼穠矣》赏析
何彼穠矣,唐棣之华。

曷不肃雍,王姬之车。

何彼穠矣,华如桃李。

平王之孙,齐候之子。

其钓维何?维丝伊缗。

齐候之子,平王之孙。

赏析:
本诗描写王姬嫁与齐候之子,车驾的盛大德行的不谐,以钓鱼作比或者正在讽刺,郑玄说因为“钓者有求于彼。

”尽管他说是善道相求,而被钓之“鱼”岂是如愿以偿吗?顾炎武就解释:“且其诗刺诗也。

以王姬徒有容色之盛,而无肃雍这德,何以使化之,故曰何何彼穠矣。

”而王姬下嫁,“以树援于强大之齐,寻盟府之坠言,继婚姻之夙好”(《日知录》卷三)这乃是为了政治的原因,这必然是一方针对一方的需要,而王姬本人又怎能和顺呢?我们真要佩服诗人如微风观察了。

“何彼襛矣,华如桃李?”原文、赏析

“何彼襛矣,华如桃李?”原文、赏析

何彼襛矣,华如桃李?
出自先秦的《何彼襛矣》
原文
何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雍?王姬之车。

何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。

齐侯之子,平王之孙。

创作背景:关于这首诗具体的创作背景,《毛诗序》以为此诗作于西周时期,是为“武王女、文王孙”的王姬下嫁齐侯之子而作。

宋朝亦有学者认为这首诗创作于东汉,平王为周平王而非“平正之王”。

译文
怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。

为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。

怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。

平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。

什么东西钓鱼最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。

齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

注释
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

诗经《何彼襛矣》

诗经《何彼襛矣》

诗经《何彼襛矣》
诗经《何彼襛矣》
《何彼矣》
朝代:先秦
作者:佚名
原⽂:
何彼矣,唐之华?不肃雍?王姬之车。

何彼矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之⼦。

其钓维何?维丝伊。

齐侯之⼦,平王之孙。

译⽂
怎么那样丽绚烂?如同唐花般美妍。

为何喧闹不堪⽋庄重?王姬出嫁车驾真壮观。

怎么那样地丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。

平王之孙容貌够姣好,齐侯之⼦风度也翩翩。

什么东西钓鱼最⽅便?合丝绳⿇绳成钓线。

齐侯之⼦风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

注释
⑴(nóng浓):花⽊盛貌。

⑵唐(dì地):⽊名,似⽩杨,⼜作棠、常。

⼀说指车帷。

⑶(hé何):何。

肃:庄严肃静。

(yōng拥):雍容安详。

⑷王姬:周王的⼥⼉,姬姓,故称王姬;⼀说为美⼥的'代称。

⑸平王、齐侯:指谁⽆定说,或谓⾮实指,乃夸美之词。

⑹其钓维何,维丝伊:是婚姻恋爱的隐语,或指男⼥双⽅门当户对、婚姻美满,或指⽤适当的⽅法求婚。

维、伊:语助词。

(mín民):合股丝绳,喻男⼥合婚;⼀说钓绳。

精读精讲系列 《诗经》国风召南之何彼襛矣

精读精讲系列 《诗经》国风召南之何彼襛矣

何彼襛矣【原文】何彼襛矣,唐棣之华?曷不肃雍?王姬之车。

何彼襛矣,华如桃李?平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。

齐侯之子,平王之孙。

【注释】(1) 襛〔nóng〕:花木繁盛貌。

(2)唐棣〔dì〕:又作棠棣、常棣,蔷薇科落叶小乔木,栽培供观赏。

一说为郁李,蔷薇科樱属灌木,花朵桃红色,繁密如云。

(3)曷〔hé〕:何。

(4)肃雍:庄严肃静,雍容安和。

(5)王姬:周王室为姬姓,周王之女称为王姬。

一说为美女代称。

(6)平王:周平王,东周第一任君主。

一说“平”为“正”义,指周文王。

一说非实指,乃赞美之辞。

(7)齐侯:西周到春秋战国时期,齐国称侯爵的国君的通称。

一说非实指,乃赞美之辞。

(8)维:语气助词,无实义,后同。

(9)伊:语气助词,无实义。

(10)缗〔mín〕:钓鱼线。

一说丝绳,喻男女成婚。

【译文】怎么那样秾丽绚烂?如同唐棣花般美妍。

为何喧闹不堪欠庄重?王姬出嫁车驾真壮观。

怎么那样地秾丽绚烂?如同桃花李花般娇艳。

平王之孙容貌够姣好,齐侯之子风度也翩翩。

什么东西钓鱼最方便?撮合丝绳麻绳成钓线。

齐侯之子风度也翩翩,平王之孙容貌够娇艳。

【解读】《何彼秾矣》一诗的主旨,《毛诗序》以为是“美王姬”之作,云:“虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德也。

”古代学者多从其说,朱熹《诗集传》也说:“王姬下嫁于诸侯,车服之盛如此,而不敢挟贵以骄其夫家,故见其车者,知其能敬且和以执妇道,于是作诗美之。

”近现代学者大都认为是讥刺王姬出嫁车服奢侈的诗。

高亨《诗经今注》却认为是“周平王的孙女出嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗”。

袁梅《诗经译注》又持新说,以为是男女求爱的情歌,诗中的“王姬”、“平王之孙”、“齐侯之子”不过是代称或夸美之词。

此诗应是为平王之孙与齐侯之子新婚而作,在赞叹称美之余微露讽刺之意。

全诗三章,每章四句,极力铺写王姬出嫁时车服的豪华奢侈和结婚场面的气派、排场。

诗经选译(闫海文通俗译诗经)

诗经选译(闫海文通俗译诗经)

wps员工手册(最新版)目录1.WPS 员工手册简介2.员工手册的内容3.员工的职责和权益4.公司的文化和价值观5.员工的行为规范6.员工的培训和发展7.员工的福利和待遇8.员工的考核和评估9.员工手册的更新和修改正文WPS 员工手册是一本详细说明公司对员工的要求和期望的手册,它包含了公司的文化、价值观、员工的职责和权益、行为规范、培训和发展、福利和待遇、考核和评估等方面的内容。

通过阅读和理解这本手册,员工可以更好地了解公司的运作方式和期望,以便更好地履行自己的职责。

员工手册的内容涵盖了公司的各个方面,包括公司的发展历程、组织架构、业务范围等。

此外,手册还包括了员工的职责和权益,明确了员工需要履行的职责和公司为员工提供的福利。

公司的文化和价值观是员工手册的重要组成部分。

公司倡导开放、创新、协作和共赢的文化,并致力于为客户提供优质的产品和服务。

同时,公司也注重员工的个人发展和团队合作,鼓励员工勇于承担责任和挑战自我。

员工的行为规范是公司形象的重要体现。

手册中详细说明了员工在日常工作中需要遵守的行为规范,包括工作时间、工作态度、工作方法等。

同时,手册也鼓励员工积极参与公司的各种活动,提升自己的能力和素质。

员工的培训和发展是公司持续发展的重要保障。

手册中详细介绍了公司的培训和发展计划,包括新员工入职培训、在职员工定期培训等。

此外,公司还为员工提供了各种职业发展的机会,鼓励员工不断提升自己的职业素养。

员工的福利和待遇是公司对员工的关心和尊重。

手册中详细说明了公司的薪酬制度、福利政策、休假安排等。

同时,公司还为员工提供了各种健康和娱乐设施,丰富员工的业余生活。

员工的考核和评估是公司对员工工作表现的客观评价。

手册中详细介绍了公司的考核和评估制度,包括绩效考核、能力评估等。

通过这些评估,公司可以更好地了解员工的工作表现,为员工提供有针对性的反馈和帮助。

最后,员工手册的更新和修改是为了适应公司的发展和变化。

公司会定期对手册进行更新和修改,以确保手册中的内容与公司的实际情况相符。

诗经《何彼秾矣》原文、翻译及赏析

诗经《何彼秾矣》原文、翻译及赏析

诗经《何彼秾矣》原文、翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《何彼秾矣》原文、翻译及赏析【导语】:贵族妇女出行,车辆富丽堂皇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

何彼襛矣
原文:何彼襛矣,唐棣之华!何不肃雝?王姬之车。

译文:婚礼彩车多美丽,
好比唐棣花开艳!
为何喧闹不庄重?
那是王姬出嫁车。

原文:何彼襛矣,华如桃李!平王之孙,齐侯之子。

译文:婚礼彩车多绚烂,
好似桃李花开艳!
平王孙女坐彩车,
嫁给齐侯帅公子。

原文:其钓维何?维丝伊缗。

齐侯之子,平王之孙。

译文:河中钓鱼用什么?
两股丝线合成绳。

齐侯公子做快婿,
娶了平王娇孙女。

海文注解:这首诗描写春秋时期王公贵族子女婚礼彩车的豪华和婚礼场面隆重、盛大。

相关文档
最新文档