2017“文言文翻译”专题复习课件
合集下载
2017高考文言文翻译(正式)ppt(共47张)
第38页,共47页。
2.以今义当古义(ɡǔ yì)
A.是女子不好……得更求好女。 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女
子。
B.使者大喜,如惠语以让单于(《苏武传》)
译成:使者听了很高兴,按照常惠说的
来辞让单于。
(责备)
第39页,共47页。
3.该译的词没有(méi 译出来 yǒu)
•以相如功大,拜为上卿
考点 分布
文言翻译:(1)文言实词的翻译 翻译 (3)文言特殊句式的翻译 有修辞手法的句子
(2)文言虚词的 (4)理解并翻译含
第2页,共47页。
信、达、雅
第4页,共47页。
翻译(fānyì)文言文的标准是:信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不 可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打不好,弊 病在于贿赂秦国。
比的作如用表,示没判有实断在的意“义者。在”翻和译“时也,完”全或可以去掉。 “在文…言…文者中也有些”只“表者示…停…顿、也凑…足…音”节,,在或翻者起译语 时气实在作应的用该意的从义助译,词虽,句然或中在者去原起掉文连中接,是作并必用在不的适可虚词少当,的的它,地们但没方在有翻 加译时上,判因断为词没有“相是当”的。词可以用来表示它,应该删
c、秦时明月汉时关(王昌龄《出塞》) 秦汉时的明月,秦汉时的关
d、“将军百战死,壮士十年归。”(《木兰诗》)
将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归 来。
第12页,共47页。
2、委婉说法,古人行文,或因有所顾忌,或由于谦
恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思 (yì sī),拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。凡遇到这种 情况,按现代汉语表达习惯来译
2.以今义当古义(ɡǔ yì)
A.是女子不好……得更求好女。 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女
子。
B.使者大喜,如惠语以让单于(《苏武传》)
译成:使者听了很高兴,按照常惠说的
来辞让单于。
(责备)
第39页,共47页。
3.该译的词没有(méi 译出来 yǒu)
•以相如功大,拜为上卿
考点 分布
文言翻译:(1)文言实词的翻译 翻译 (3)文言特殊句式的翻译 有修辞手法的句子
(2)文言虚词的 (4)理解并翻译含
第2页,共47页。
信、达、雅
第4页,共47页。
翻译(fānyì)文言文的标准是:信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不 可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打不好,弊 病在于贿赂秦国。
比的作如用表,示没判有实断在的意“义者。在”翻和译“时也,完”全或可以去掉。 “在文…言…文者中也有些”只“表者示…停…顿、也凑…足…音”节,,在或翻者起译语 时气实在作应的用该意的从义助译,词虽,句然或中在者去原起掉文连中接,是作并必用在不的适可虚词少当,的的它,地们但没方在有翻 加译时上,判因断为词没有“相是当”的。词可以用来表示它,应该删
c、秦时明月汉时关(王昌龄《出塞》) 秦汉时的明月,秦汉时的关
d、“将军百战死,壮士十年归。”(《木兰诗》)
将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归 来。
第12页,共47页。
2、委婉说法,古人行文,或因有所顾忌,或由于谦
恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思 (yì sī),拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。凡遇到这种 情况,按现代汉语表达习惯来译
文言文翻译 课件25张-高考语文复习
“弭口”——住口。
翻译: 楚王不听从,说:"我的事情已经妥当了,你还是住口不要多说,等待我 把事情完成。
2.换--换什么?
基本模式是把通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 ①古汉语中有而现代汉语中已经不用的词; ②通假字要换成本义字; ③古今异义词、同形异义词、偏义复词换成规范的现代汉语词: ④活用词、固定结构词换成现代汉语词; ⑤判断句、被动句的标志词。
例题3
【2022浙江卷,节选】把下面文段中画线的语句翻译成现代汉语。
使天下而皆知其可刑与不可赏也,则吾犹可以自解。使天下而知其可以无刑、 可以有赏之说,则将以我为忍人,而爱夫爵禄也。
【翻译点】
吝惜
① 重点实词:“忍”——狠心的;“爱”——
。
那么
并且
② 重要虚词:“则”——
:“主而语”(——天下人) 。
皇上担心官吏中多有接受贿赂的,便暗地里派身边的人试探着贿赂他们。
(2)君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。(4分)
“恶”“过”“佞”“乐”
君主厌恶听到自己的过错那么忠诚之臣就会变为奸伪之臣; 君主喜爱听到正直的言论那么奸伪的人就会变为忠诚之臣。
B 窜窜高
10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)(
或多音节词。
如:“吾尝为鲍叔谋(谋划)事(事情 )而更(更加 )穷困,鲍叔不以我为愚(愚蠢),
知时时( 运 )有利顺(利 )不利不(顺利 )也。” 我曾经为鲍叔谋划事情,结果(使他)更加穷困,但鲍叔不认为我愚笨,他知道时运 有利和不利。
替换:即用现代汉语替换那些没有共同构词成分的词。
如:“其(他)不碎( 摔破 )首( 头颅 )折支( 肢体 )也幸矣,何( 什么 )中之望哉?” 他不摔破头、折断身肢就很幸运了,期望什么射中呢!
高考语文文言文翻译专题 公开课课件(经典、值得收藏)ppt
谨过常。
• ______________________________________ ____________________________ (2)而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它 语乱之。
• ______________________________________ ____________________________
文言翻译的方法:
留 删 换
调
字
补
字字落实留删换
贯
文从字顺调补贯
(一)留: ①朝代、国号、年号、帝号、官
名、地名、人名、书名、器物名等专有名词; ②古今通用词语。
帝号、年号ห้องสมุดไป่ตู้
人名
例:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破 之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉 语义同
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他以勇气在诸侯各国闻名。
想说爱你是件不容易的事---文言文
高考要求:能力层级 B
• 浅显的文言文,一般学生均能读懂。 • 分值上: 19分; • 题型上:选择题三题,考查文言实词,断句,古
代文化常识,筛选信息的能力,理解归纳、概括 评价能力。 翻译两题,包括词义的多样性 活用 古今异义通假字 特殊句式等。 • 选材十分稳定,均为《二十四史》中的人物传记 作品。
• (2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使 军兵为作屋五十间。
• 1、采分点:“以”“文武”“先驱”的 翻译。
• 答案:诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征, 鲁芝率领荆州文武官兵作为先锋。
• 2、采分点:“以”“素”“屋五十间” 是定语后置,五十间屋。
• 答案:皇上因为鲁芝清廉忠诚行为端正, 向来不置办私宅,派士兵为他建造了五 十间房屋。
• ______________________________________ ____________________________ (2)而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它 语乱之。
• ______________________________________ ____________________________
文言翻译的方法:
留 删 换
调
字
补
字字落实留删换
贯
文从字顺调补贯
(一)留: ①朝代、国号、年号、帝号、官
名、地名、人名、书名、器物名等专有名词; ②古今通用词语。
帝号、年号ห้องสมุดไป่ตู้
人名
例:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破 之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉 语义同
译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他以勇气在诸侯各国闻名。
想说爱你是件不容易的事---文言文
高考要求:能力层级 B
• 浅显的文言文,一般学生均能读懂。 • 分值上: 19分; • 题型上:选择题三题,考查文言实词,断句,古
代文化常识,筛选信息的能力,理解归纳、概括 评价能力。 翻译两题,包括词义的多样性 活用 古今异义通假字 特殊句式等。 • 选材十分稳定,均为《二十四史》中的人物传记 作品。
• (2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使 军兵为作屋五十间。
• 1、采分点:“以”“文武”“先驱”的 翻译。
• 答案:诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征, 鲁芝率领荆州文武官兵作为先锋。
• 2、采分点:“以”“素”“屋五十间” 是定语后置,五十间屋。
• 答案:皇上因为鲁芝清廉忠诚行为端正, 向来不置办私宅,派士兵为他建造了五 十间房屋。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
固
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
2017年高考文言文翻译ppt
3.私见张良,具告以事。
省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。 4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以 白王。 省略宾语:之,代纸 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。 郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。
文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补出省 略的成分。
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
没有实在意义、无须译出的文言词语。
①句首发语词。
②句中停顿或结构作用的词。
③句末调节音节的词或语气词。
④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1. 1.师道之不传也久矣 师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表停顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘 束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避 忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故 意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是 委婉。翻译时应还原其本来的意思。
翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
3. 3.盖忠臣执义,无有二心。 盖忠臣执义,无有二心。
助词,用于句首,表示要发议论,删 去
译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。
偏义复词,删去浅
4. 而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山 记》) 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
2017高考语文二轮复习:文言翻译存在的三大问题及其对策ppt
参考译文
答案
2.漏译 例:李府君(指文中人物李玉)为人忠实无他肠。与人交,洞见底里,审取 重诺,尤好面折人过。 状》 ) 考生译文 (选自归有光《李南楼行
李府君与别人交往,能够观察到别人的内心,谨慎地选取
朋友,特别喜欢当面指出别人的过错。
解析
该译文有两处漏译:一是 “ 洞见”,漏译了 “洞”,这个“洞”
例:庆历八年四月,抚州菜园僧可栖,寻城南五里之废地,即其处立寝庐、
积累,期月而用以足,役以既。自可栖之来居至于此,盖十年矣。
( 选自曾巩《菜 园院佛殿记》 ) )于是让他的徒弟拿着簿册到民间乞讨,有收获就记下来, 考生译文 (可栖 再微小的财物没有不接受的。
解析
“乞”是“乞讨”意,但这里可以根据佛徒的身份随文译为 “化
翻译。
③对可以删去不译的词语要格外慎重。
边练边悟1 阅读下面的文言文,翻译文中画线的句子。 孤始举孝廉,年少,自以本非岩穴知名之士,恐为海内人之所见凡
愚,欲为一郡守,好作政教,以建立名誉,使世士明知之。故在济南,
始除残去秽,平心选举,违忤诸常侍。以为强豪所忿,恐致家祸,故以
病还。后征为都尉,迁典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功。后领兖州, 破降黄巾三十万众。……身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。……
解析答案
(三)必须养成译后检查的习惯 检查译后句子是否“有病”,可代入原文检验一下,看是否合乎文理、
事理、情理等。
边练边悟4 下面的译文均有语法问题,请改正。
(1)羽(陆羽)嗜茶,造妙理,著《茶经》三卷,言茶之原、之法、之具,时
号“茶仙”,天下益知饮茶矣。鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器, 得一鸿渐(陆羽的字)。 译文 卖茶的人用瓷土陶制出陆羽的塑像,当成神供奉, (顾客 ) 买十
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
文言文翻译课件 (28张)
宾语前置,主谓倒置,定语后置,状语后置等,翻 译时一般需要调整语序。
定语 主语 状语 谓语 定语 宾语
翻译方法
例1:大王来何操? 译文:大王来时带什么东西?
宾语前置
例2:渺渺兮予怀 译文:我的心怀悠远啊
例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
主谓倒置 定语后置
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
翻译方法
人名、年号
地名
例2:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋, 拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同义
称谓
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺 取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。
夫、盖、若、若夫 翻译方法
② 删除法
发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、倒装句 的标志词、偏义复词中虚设成分等,不用翻译。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
练习1
定语 主语 状语 谓语 定语 宾语
翻译方法
例1:大王来何操? 译文:大王来时带什么东西?
宾语前置
例2:渺渺兮予怀 译文:我的心怀悠远啊
例3:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
主谓倒置 定语后置
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
翻译方法
人名、年号
地名
例2:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋, 拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同义
称谓
赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺 取了阳晋,被封为上卿,(他)凭借勇气在诸侯中闻名。
夫、盖、若、若夫 翻译方法
② 删除法
发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、倒装句 的标志词、偏义复词中虚设成分等,不用翻译。
习惯,没有语病,文从句顺。
例2:(第2次月考8.2): : 贼闻仁贵复起为将,素惮其名,皆奔散,不敢当之。
译文: 敌人听说薛仁贵被再次起用担任将军,(因为)一向
惧怕他的威名,(所以)全部逃亡溃散,不敢抵挡他。
信达雅
3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文的风格。
例3:曹公,豺虎也。
译文: 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
翻译方法
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。 3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、 一(把)抚尺而已。
⑤ 调整法
翻译方法
练习1
高考复习文言文翻译指导PPT (共15张PPT)
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙, 公子亦自知也。
魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀 了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。 2、夫战勇气也。 作战,靠的就是勇气。
删减
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴 陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。
我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗, 何况是大国之间的交往呢?
对译法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、而翁归,自与汝复算尔”。 你爹回来,自然会跟你再算帐。 2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。
我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈 您的车马顺路拜访他。
替换法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、古之人不余欺也。 古代的人没有欺骗我呀!
2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。
调整法
1、居君之国而穷,君无奈为不好士乎。 居住在您的国家却贫困不堪,恐怕您是 不喜爱人才的吧? 2、其妻望之而拊心曰 他的妻子埋怨他,捶着胸口说 3、今有饥色,君过而遗先生食。 现在我们饿得面黄肌瘦,君王慰问你, 给你送来粮食。 4、至其罪我也,又且以人之言。 到时他加罪与我,也将会只凭别人的话。
文言文翻译指导
文言文翻译的原则
信、达、雅
文言文翻译的标准
1、直译为主,字字落实。
2、意译为辅,文从句顺。
文言文翻译的方法
1、对译法。 2、替换法。 3、删减法。 4、保留法。 5、增补法。 6、调整法。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、请略陈固陋。 请让我大略的陈述自己固塞鄙陋的意见。 2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
高考文言文翻译(公开课)PPT课件
21
练一练
• 人有见宋王者,赐车十乘。(3分)
•
❖译:有个拜见宋王的人,宋王赐
给他十辆马车。
❖
❖
22
六、 翻译的具体方法----贯
适用范围
示例
古文中使用借代、借
(1)谈笑间,樯橹灰飞 烟灭——(借代)曹操水
喻、用典、互文等修 军
辞手法以及委婉的说
(2)枝枝相覆盖,叶叶 相交通。——互文
法等,翻译时要根据 (3)乃使蒙恬北筑长城
而守藩篱——(借喻)边
上下文灵活、贯通地 疆
译出。(意译)
(3)权起更衣——(委 婉)上厕所
23
课堂小结
字字落实要对应 忠于原文留删换 文从句顺调补贯
24
牛刀小试
把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已 乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁② 诉于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③ 于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?” 叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲 而得之,又何请焉?”
亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,—— 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父 就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发,
文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意
B范献子把董叔绑了挂在庭院中的槐树上
C范献子把董叔抓起来并把他绑在庭院中
的槐树上 欲而得之,又何请焉? A想要的都得到了,为什么还要请求呢?
B想要的都得到了,又何必请求呢?
C你想要的都得到了,还要请求什么呢?
练一练
• 人有见宋王者,赐车十乘。(3分)
•
❖译:有个拜见宋王的人,宋王赐
给他十辆马车。
❖
❖
22
六、 翻译的具体方法----贯
适用范围
示例
古文中使用借代、借
(1)谈笑间,樯橹灰飞 烟灭——(借代)曹操水
喻、用典、互文等修 军
辞手法以及委婉的说
(2)枝枝相覆盖,叶叶 相交通。——互文
法等,翻译时要根据 (3)乃使蒙恬北筑长城
而守藩篱——(借喻)边
上下文灵活、贯通地 疆
译出。(意译)
(3)权起更衣——(委 婉)上厕所
23
课堂小结
字字落实要对应 忠于原文留删换 文从句顺调补贯
24
牛刀小试
把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已 乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁② 诉于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③ 于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?” 叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲 而得之,又何请焉?”
亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,—— 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父 就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查所要达到的目的出发,
文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意
B范献子把董叔绑了挂在庭院中的槐树上
C范献子把董叔抓起来并把他绑在庭院中
的槐树上 欲而得之,又何请焉? A想要的都得到了,为什么还要请求呢?
B想要的都得到了,又何必请求呢?
C你想要的都得到了,还要请求什么呢?
完整版高考语文文言文翻译专题复习课件 新课标 人教版.ppt
优选文档
(一)如何达到“信”的要求
要达到古文翻译“信”的要求,首先要 忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思, 其次还要注意以下几方面的问题: 1、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的 语言特色。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来准确 理解词意、句意,依境断意
优选文档
1.从“言”的角度,要重视古代汉语的语言特色。
遇到典故,大家较熟的可以直 译,生僻的就要译出本意。
优选文档
2、从“文”的角度来看,要结合语境来 准确理解词意、句意,依境断意。
通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、 词类活用、古今异义等主要得分点。
例1:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄 与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘 轩冕过门者,宁读书如故,歆废书出看。宁割席分 坐,曰:“子非吾友也。”
(介词结构后置)
译:这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且 还依附楚国。 例3:安在公子能急人之困也!(主谓倒装\宾语前置)
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
优选文档
例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
(定语后置、省略)
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏 物的污染呢?
例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使
白骨长肉啊!
优选文档
(3)注意发语词、某些助词、某些重 复成分、偏义复词中的衬字等
例:夫战,勇气也。
辍耕之垄上,怅恨久之。
孤之有孔明,犹鱼之有水也 .
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫, 为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。
所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
文言文翻译专题复习
优选文档
1
(一)如何达到“信”的要求
要达到古文翻译“信”的要求,首先要 忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思, 其次还要注意以下几方面的问题: 1、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的 语言特色。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来准确 理解词意、句意,依境断意
优选文档
1.从“言”的角度,要重视古代汉语的语言特色。
遇到典故,大家较熟的可以直 译,生僻的就要译出本意。
优选文档
2、从“文”的角度来看,要结合语境来 准确理解词意、句意,依境断意。
通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、 词类活用、古今异义等主要得分点。
例1:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄 与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘 轩冕过门者,宁读书如故,歆废书出看。宁割席分 坐,曰:“子非吾友也。”
(介词结构后置)
译:这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且 还依附楚国。 例3:安在公子能急人之困也!(主谓倒装\宾语前置)
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
优选文档
例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
(定语后置、省略)
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏 物的污染呢?
例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使
白骨长肉啊!
优选文档
(3)注意发语词、某些助词、某些重 复成分、偏义复词中的衬字等
例:夫战,勇气也。
辍耕之垄上,怅恨久之。
孤之有孔明,犹鱼之有水也 .
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫, 为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。
所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
文言文翻译专题复习
优选文档
1
文言文翻译专题实用PPT教学课件
离开燕京。
使动用法
③先生之恩,生死而肉骨也。
译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
3、注意有修辞的语句的翻译 ①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 并守住边疆。
比喻
②吾入关,秋毫不敢有所近。 译文:我进入函谷关后,财物丝毫
且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、 则、者、之。 • ⑶理解与现代汉语不同的句式和用法 • 不同的句式和用法:判断句、被动句、 宾语前置、成分省略和词类活用。
• ⑷理解并翻译文中的句子。
1、考点所属 2、能力层级 3、题型设置 4、常见题型
5、设置题数 6、题目赋分
理解并翻译文中的句子 理解 B 主观题 将文言文中划横线的句子 翻译成现代汉语。 2小题 10分
例如:夫晋,何。。厌。之。有。 ?
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
有何厌
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
(三)切
切:以词为单位切开,然后用六种翻译
方法逐一地加以翻译。
提醒:在古代汉语中,是以单音节词为主, 也是就是一个字即一个词,现代汉语往往 是以双音节词为主,两个字即一个词。
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
单、双音节词的变化
②璧有瑕,请指示王。
译文:和氏璧上有斑点,请让我指出
给大王看。
词义变化
③秦王大喜,传以示美人及左右。
译文:秦王非常高兴,把和氏璧 传给妃嫔及侍从看。
文言文翻译专题(实用) 课件(70张PPT)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
机动 根据对文言的理解,翻译下面一段话。 练习 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑 令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之, 轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色, 轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐 之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画 为逼真。 (选自曾敏行《独醒杂志》)
参考译文:
东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠 的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意 地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方, 那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。 县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起 来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁 边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那 幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有 一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画 得很逼真的,值得爱惜。
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指污浊的官场 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
综合练习
高考近距离接触
(2)翻译下面划线的句子。(3分)
① 、……宋忠余众仓皇列阵未成,上① 麾师渡河,鼓噪直冲其阵,宋忠大败,奔 入城。我师乘之而入,宋忠急匿于厕,搜 获之,并擒俞瑱,斩孙泰于阵,余众悉降。
【注】①上:皇上指朱棣
译:皇上指挥军队渡过黄河,(击鼓)呐 喊(着)直接冲击宋忠的军阵。 (得分点:麾,噪,各1分,大意1分。)
1.秦时明月汉时关 。
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
2.将军百战死,壮士十年归
。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次 战斗,有的战死,有的归来。
3 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。
互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉, 互为补充,翻译时要把两部分合二为 一。
4
一、从3处着眼,明确得分点在哪里
文言文翻译和很多题目一样,也是按得 分点赋分的。命题人设置文段中的某一句作 为翻译题,说明此句有特殊之处。或考其中 的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在 做文言文翻译题时,首先要思考所翻译句的 命题点在哪里,抓住了命题点,也就抓住了 基本的得分点。
5
着眼点① 关键实词
状语后置句
2.甚矣汝之不惠!
主谓倒装
译:你不聪明太严重了
定语后置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
定语后置
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
翻译下列句子:
省略主语:蛇 蛇 草木 1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死; 以啮(niè)人,无御之者。
借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻 体还原成本体。
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
借代:代酒,可译为“酒 力” 2.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上 下文灵活、变通地译出。 句子省略的部分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的 内容等。
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均 保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。
文言文翻译歌诀
通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。
句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略介词:于
2. 沛 公 军 ( ) 霸 上 。
3.私见张良,具告以事。
省略宾语:之, 他 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
文从句顺第二式:
在文言文翻译时,补出省略的成分。
文言翻译的方法三 词类活用词换成活用后的词,通假字换
成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
翻译下列句子:
1. 2013全国卷Ⅰ:日待哺于东南之特饷,浙民已 困,欲救此患莫若屯田。
译:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已 经困乏,要解救这一患难不如屯田。
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。 例:以勇气闻于诸侯。
凭借勇气闻名在诸侯国 凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风 格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅。
留
删
换
调
字
补 变
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 ㈢古今意义相同的词。
翻译下列句子:
人名、年号 2013年四川卷(节选自《明史·郑濂传》) 1.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。 译:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官 职。不久,又辞官离去。 2012年广东卷 器物名 2.创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗。 译:(陶澍)创作编辑了《安徽通志》一书, 表彰忠臣孝子节妇烈女,以此来勉励人们崇尚 好的风气和沿袭好的习俗。
关键实词,从词性上看,以动词居 多,其次是形容词和名词。把关键实词 翻译到位,就是把句中的通假字、多义 词、古今异义词、活用词语(名词用作状 语、形容词用作动词、意动用法、使动 用法等)、特殊难解词语准确理解,并且 在译文中正确地体现出来。
6
着眼点② 关键虚词
关键虚词,主要指文言语句中的副词 、连词、介词。虚词的翻译要注意两点: (1)必须译出的:有实词义项的要译出实义 ,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中 有与之相对应的虚词进行互换的,如“之、 而、以、于”等。 (2)不必译出的:在句中起语法作用的“之 ”、发语词及句末语气助词等。关键虚词的 翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译, 不需要译出的切不可强行译出。
词类活用词换成活用后的词,通假 字换成本字,将单音词换成双音词, 将古词换作现代词。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
1.非能水也,而绝江河 。
译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 词类活用,名 译:不是会游水,却渡过了江河。 作状语 2. 2013全国卷 兄为君则君之,已为君则兄之可也。 译: 兄长为国君时就用国君礼待他,自己为国 君时用兄长礼节对待他就可以了。
四、文言翻译的方式
不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,
现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译 的方式
例如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范
增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增; 沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
命题人一般会选择那些带有重要的语 法现象的文言文句子来让考生翻译 (关键词句),这类语法现象大致可 分为两大类:第一类是积累性的—— 实词方面的通假字、重要实词、一词 多义、古今异义,虚词方面的重要虚 词、固定结构;第二类是规律性的— —词类活用和各类句式。
二、文言翻译的着眼点
理解和翻译文中的句子,就是根据语境读懂、领 会某一个句子的意思,能从语句内容、语意阐释和语 气效果等方面把这个句子用现代汉语的形式表达出来 。文言文翻译对理解文言文来说是一项系统工程,它 涉及文言实词、虚词、句式、文学文化常识等多方面 的知识,考查的是考生文言文的综合能力和做题的细 心程度,是文言文的重点,也是最容易失分的点。做 好文言文翻译题,可按以下两步骤进行: ①从三个点着眼,明确得分点; ②运用六字口诀,使文从字顺。
译:季氏将要对颛臾发动战争。 委婉:指地位尊贵人物的死
2 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安 身立足呢? 委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出 于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含 蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。
翻译下列句子:
7
着眼点 文言句式
文言句式在翻译题目中是重要的得分点,考 生要审出译句中的特殊句式(判断句、被动句、 省略句、主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句 、状语后置句、固定句式)是关键。根据前面内 容的学习,考生要注重积累,重点掌握容易忽略 的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
ห้องสมุดไป่ตู้
8
三、文言翻译的原则
翻译文言文的标准是: 信 达 雅
删除没有实在意义、
也无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。②句中停顿或结构作 用的词。③句末调节音节的词或语气 词。④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1. 1.师道之不传也久矣 师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 语气助词, 补足音节, 删去 2.久之,能以足音辨人。 译:时间长了,能根据(凭)外面人们走 路的脚步声辨别是谁。