小叮当与失去的宝藏.Tinker.Bell.And.The.Lost.Treasure
黑布林 Peter Pan - 中英双语阅读

Peter Pan (小飞侠彼得·潘)J. M. BarrieContents1.The Darling family2.Peter loses his shadow3.Wendy helps Peter4.The children learn to fly5.Neverland6.Poor Wendy!7.The boys build a house8.Wendy’s story9.The pirates attack10.Tinker Bell saves Peter’s life11.On the Jolly Roger12.Back home13.The Lost Boys find a mother14.And so it continues for ever and ever!Page 6About the AuthorJames Matthew Barrie was born in 1860 in Angus, Scotland. He is the ninth of ten children and his parents are weavers. As a child he loves reading and playing make-believe games about pirates with his school friends. Barrie grows up in Scotland, then he moves to London because he wants to become a writer. He writes novels, plays for the theatre and articles for newspapers. He also makes friends with many writers.In London, Barrie often takes his dog for walks in Kensingston Gardens. One day he meets the Llewelyn Davies family there: George, John, Michael, Peter and Nicholas, and their mother, Sylvia. They become good friends and Barrie starts to spend a lot of time with the family. He invents stories to entertain the boys. He tells them that baby Peter can fly, and the bars on the windows of the children's bedroom are to stop him flying away. The idea for the story of Peter Pan is born. First Barrie writes a play called Peter Pan. It is very popular and he decides to write a novel.目录1.可爱的家庭2.彼得失去了他的影子3.温迪帮助彼得4.孩子们学习飞行5.梦幻岛6.可怜的温迪!7.男孩们盖了一座房子8.温迪的故事9.海盗袭击10.小叮当救了彼得的命11.在海盗船上12.回家13.失落的男孩找到了一位母亲14.这样下去,直到永远、永远!第 6 页关于作者1860 年,詹姆斯·马修·巴里出生于苏格兰的安格斯。
哈利波特与死亡圣器上中英双语台词

这是个黑暗的时候这是不可否认的These are dark times, there is no denying.我们的世界不会面临比今天更大的威胁Our world has, perhaps,faced no greater threat than it does today.不过我会对我们公民说But I say this to our citizenry:我们是你们每一个人的公仆…We, ever your servants...…将继续捍卫你们的自由…...will continue to defend your liberty...…并且设法排除这股力量...and repel the forcesthat seek to take it from you.你们的魔法部仍然…Your Ministry remains...…很强大的...strong.(黑暗标记引发恐慌)(暴力蔓延麻瓜家庭遇害)(食尸人数目增加)赫敏茶好了亲爱的Hermione. Tea's ready, darling.来了妈妈Coming, Mom.快点达德利赶快Come on, Dudley, hurry up.我不明白干嘛非得离开这里?I still don't understandwhy we have to leave.因为继续住在这里很不安全Because, unh,it's not safe for us here anymore.荣恩告诉你父亲晚餐快好了Ron, tell your fathersupper's nearly ready.这是在澳大利亚吗?Is this in Australia?看起来好极了不是吗?Looks wonderful, doesn't it?离澳大利亚东海岸三千五百公里远Three and a half thousandkilometers along Australia's east coast.一忘皆空Obliviate.片名:《哈利波特与死神的圣物上卷》(字幕原创:David Chiu 双语制作:dahongying)赛佛勒斯Severus.我还担心你是不是迷路了…I was beginning to worryyou had lost your way.来吧我们给你留了座位Come, we've saved you a seat.我相信你肯定带来了什么消息吧?You bring news, I trust?时间订在下周六晚上It will happen Saturday next, at nightfall. 我听到的不一样我的主人I've heard differently, my Lord.多利士傲罗说漏了嘴…Dawlish, the Auror,has let slip that the Potter boy...说波特本月日前不会离开...will not be moveduntil the th of this month.要等到他过完岁生日The day before he turns .这是误导This is a false trail.傲罗办事处不再参与保护哈利波特的行动The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.哈利身边的人确信我们的人混入魔法部Those closest to him believewe have infiltrated the Ministry.好啊!还真的叫他们说中Well, they got that right, haven't they?你怎么说皮乌斯?What say you, Pius?消息倒是不少主人One hears many things, my Lord.可是哪条是真的还不明朗Whether the truth is among themis not clear.你讲话还真像个政客Heh. Spoken like a true politician.我认为你会发挥极大用处的皮乌斯You will, I think,prove most useful, Pius.- 他们要把那小子带到哪里? - 安全的地方- Where will he be taken, the boy?- To a safe house.可能是某位凤凰会成员家里Most likely the home of someonein the Order.听说已采取最全面的防护措施I'm told it's been givenevery manner of protection possible.一旦他到达那里将很难攻击他了Once there,it will be impractical to attack him.我的主人我自愿执行这个任务Ahem. My Lord.I'd like to volunteer myself for this task.我想杀了那小子I want to kill the boy.虫尾Wormtail!我没跟你说要让客人保持安静吗?Have I not spoken to youabout keeping our guest quiet?遵命我的主人Yes, my Lord.好的我马上去主人Right away, my Lord.你杀气很重表现让人兴奋贝拉特里克斯As inspiringas I find your bloodlust, Bellatrix...但我必须亲手杀死哈利·波特...I must be the one to kill Harry Potter. 不过我遇到一个棘手的难题But I face an unfortunate complication.我的魔杖跟波特的杖芯是相同的That my wand and Potter'sshare the same core.他们从某程度来讲是一对的They are, in some ways, twins.我们能伤害彼此但无法杀死对方We can wound,but not fatally harm one another.假如我要杀死他…If I am to kill him...必须使用其他魔杖...I must do it with another's wand.那好你们有谁想要这份荣耀?Come,surely one of you would like the honor?嗯?Mm?你怎样啊卢修斯?What about you, Lucius?我的主人?My Lord?“我的主人?”"My Lord?"我需要你的魔杖I require your wand.我看看是不是榆木的?Do I detect elm?是的主人Yes, my Lord.And the core?是龙阿门Dragon. Ahem.是龙的心主人Dragon heartstring, my Lord.龙的心- Dragon heartstring.- Mm.你们可能有人不认识…To those of you who do not know...我们今晚邀请的客人凯瑞迪布巴吉...we are joined tonightby Miss Charity Burbage...…以前她是个老师在霍格华兹魔法学校...who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.她的专业是研究麻瓜Her specialty was Muggle Studies.巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同It is Miss Burbage's beliefthat Muggles are not so different from us.她要用她的方式…She would, given her way...…让我们跟麻瓜通婚...have us mate with them.她认为巫师与麻瓜结婚并不可恶…To her, the mixture of magicaland Muggle blood is not an abomination...…还有些愉悦...but something to be encouraged.Severus.赛佛勒斯求求你Severus, please.我们是朋友We're friends.阿瓦达索命!Avada Kedavra!纳吉尼Nagini.吃晚餐了Dinner.- 你好哈利! - 好的嗨!- Hello, Harry.- All right. Wow.嗨Hello.- 你看起来好极了 - 耶他绝对看起很好…- You're looking fit.- Yeah, he's absolutely gorgeous.是说我们要赶在他们动手前悄悄行动吗?What say we get undercoverbefore someone murders him?晚上Evening.金斯莱我以为你保护首相了I thought you werelooking after the Prime Minister.你更重要You are more important.- 你好哈利比尔韦斯利 - 很高兴认识你- Hello, Harry. Bill Weasley.- Oh. Pleasure to meet you.- 他并不常这么帅气 - 真恐怖- He was never always this handsome.- Dead ugly.真的够了True enough.一个名叫格里贝克的狼人造成的Owe it all to a werewolf,name of Greyback.- 我想有一天会还给他的 - 在我眼里你还是那么帅威廉- Hope to repay the favor one day.- You're still beautiful to me, William.你要小心弗勒尔比尔现在喜欢上生牛排了Just remember, Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.我先生就喜欢开玩笑My husband, the joker.现在有件事还没来的及说雷姆斯和我…By the way, wait till you hear the news.Remus and I--好吧现在没时间闲话家常All right. We'll have timefor a cozy catch-up later.我们得离开这个鬼地方要快We've got to get the hell out of here.And soon.波特你还没成年身上还留有痕迹Potter, you're underage, which meansyou've still got the Trace on you.什么痕迹?What's the Trace?假如你打喷嚏魔法部会知道谁动了你的鼻子If you sneeze, the Ministry will know who wipes your nose.关于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具We have to use those means of transport the Trace can't detect:扫帚和夜间飞行成双结队走Brooms, Thestrals and the like.We go in pairs.这方法就算有人埋伏等在那儿…That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be...也搞不清楚哪一个是真正哈利波特...they won't know which Harry Potteris the real one.假扮我?The real one?我相信你对变形液一定不陌生I believe you're familiarwith this particular brew.不绝对不行No. Absolutely not.我告诉过你他一定不答应的I told you he'd take it well.不为了我怎能让每一个人去冒险…No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I--- 我们以前没做过 - 不不这不一样- Never done that before, have we?- No. No. This is different.喝下就会变成我不行I mean, taking that, becoming me. No.我们也不想配合做Well, none of us really fancy it, mate.对啊万一有什么出错我们就得永远变成小笨蛋Imagine if something went wrong, andwe ended up a scrawny, specky git forever.每个人都已成年波特Everyone here is of age, Potter.他么都同意冒这个险They've all agreed to take the risk.严格来讲我是被迫的Technically, I've been coerced.蒙顿格斯·佛莱奇波特先生Mundungus Fletcher, Mr. Potter.- 我一直以来都很崇拜你 - 闭嘴蒙顿格斯- Always been a huge admirer.- Nip it, Mundungus.好了格兰杰依计行事All right, Granger, as discussed.- 哎呀赫敏! - 请放在这里- Blimey, Hermione.- Straight in here, if you please.你们当中以前没喝过变形液的请注意:For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning:尝起来像妖精的尿It tastes like goblin piss.你一定有喝很多的经验吧疯眼?Have a lot of experiences with that,do you, Mad-Eye?试着放轻松Just trying to diffuse the tension.Oh.Ugh.哇我们都一模一样了Wow, we're identical.还没完全Not yet, you're not.你就没有一件较运动型的?Haven't got anythinga bit more sporting, have you?这颜色没有我喜爱的I don't really fancy this color.好了喜不喜欢你已经不是你了快换上Well, fancy this, you're not you.So shut it and strip.好啦好啦All right, all right.你也要换波特You'll need to change too, Potter.比尔别看我这样很丑Bill, look away. I'm hideous.有纹身是她编出来的I knew she was lying about that tattoo.哈利你的视力真差Harry, your eyesight really is awful.好了我们成对离开每一位波特都有保护者Right, then. We'll be pairing off. Each Potter will have a protector.蒙顿格斯你跟着我我要看好你Mundungus, stick tight to me.I wanna keep an eye on you.- 至于哈利… - 是的?- As for Harry--- Yes?真正的哈利The real Harry.- 你到底在哪里? - 这里- Where the devil are you, anyway?- Here.你跟着海格You'll ride with Hagrid.十六年前我送你过来时你不到一个轮子大小I brought you here years ago whenyou were no bigger than a Bowtruckle.似乎注定我也该带你离开Seems only right that I should bethe one to take you away now.是的真是感人出发Yes, it's all very touching. Let's go.洞穴屋方向我们在那会合Head for the Burrows.We'll rendezvous there.我数到三On the count of three.坐好了哈利Hold tight, Harry.一One...二...two...三!...three!- 哪一个? - 你在哪里?- Which one?- Where are you?他就在你右边!He's on your right!他就在那儿!He's over there!趴下!Down!海格我们必须帮助其他人!Hagrid, we have to help the others!我不能去哈利疯眼有命令I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders.抓紧Hang on.昏昏倒地!Stupefy!抓紧哈利Hang on, Harry.海格Hagrid.不不No. No.哈利Harry.哈利海格Harry. Hagrid.发生什么事?其他人在哪里?What happened? Where are the others?其他人没回来吗?Is no one else back?他们从一开始就追杀我们茉莉我们总算死里逃生They were on us right fromthe start, Molly. We didn't stand a chance.啊你们没事就好Well, thank goodnessyou two are all right.食尸人早就等在那攻击我们那是一场埋伏The Death Eaters werewaiting for us. It was an ambush.乔治和荣恩应该也要回来了Ron and Tonksshould've already been back.还有爹与弗雷德Dad and Fred as well.这里!Here!快点进到屋里Quick. Into the house.噢我的孩子Oh, my boy.Oh. Oh.- 卢平! - 你在做什么?- Lupin!- What are you doing?蹲在墙角是什么生物…What creature sat in the corner...…就在哈利·波特第一次去霍格华兹我办公室的时候...the first time Harry Pottervisited my office in Hogwarts?- 你疯了吗? - 是什么生物?!- Are you mad?- What creature?!一只格林迪洛A Grindylow.我们被出卖了We've been betrayed.伏地魔知道你今晚要离开Voldemort knewyou were being moved tonight.我要证明你不是假的I had to make sureyou weren't an impostor.等等!Wait.邓不利多对我们俩说的最后一句话是什么The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?"哈利是我们最宝贵的希望相信他" "Harry is the best hope we have. Trust him."你的分身谁暴露?What gave you away?海德薇我想是她她想来保护我Hedwig, I think.She was trying to protect me.谢谢Thanks.值得抱一下他太了不起Deserves that. Brilliant, he was.- 要是没有他就没有我了 - 真的吗?- I wouldn't be standing here without him. - Really?总是如此大惊小怪Always the tone of surprise.我们是最后回来的吗?We the last back?乔治在哪里?Where's George?你感觉怎样乔治?How you feeling, Georgie?圣洁伟大Saint-like.再来?Come again?圣洁伟大我多了个洞Saint-like. I'm holy.我多个洞弗雷德带着他吧?I'm holey, Fred. Get it?耳朵有个洞在这世界会很风趣The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."太可怜了That's pathetic.我还是比你更好看Reckon I'm still better-looking than you.疯眼已经死了Mad-Eye's dead.蒙顿格斯看了伏地魔一眼就消失了Mundungus took one look at Voldemortand Disapparated.洞穴屋方向Head for the Burrows.超越每个人的想象This is beyond anything I imagined.- 七个魂 - 七个魂…?集魂器- Seven?- Seven...? A Horcrux.他们可能隐藏在每个地方They could be hidden anywhere.流泪的灵魂分成七个部分…To rip the soul into seven pieces....- 假如我们摧毁每一个聚魂器… - 最后一次就能击败伏地魔- If you did destroy each Horcrux....- One destroys Voldemort.相信我Trust me.不要骗我不要骗我奥立凡德You lied to me. Lied to me, Ollivander.你要去哪里?Going somewhere?大家不该去送死为了我去死Nobody else is going to die. Not for me.为你?For you?你认为疯眼为你而死?You think Mad-Eye died for you?你认为乔治为了你受伤?You think George took that cursefor you?你可能是救世主这才是最重要You may be the Chosen One, mate,but this is a whole lot bigger than that.比什么都重要It's always been bigger than that.- 跟我来 - 留下赫敏吗?- Come with me.- What, and leave Hermione?你疯了吗?没有她我们活不过两天You mad?We wouldn't last two days without her.不要告诉她这是我说的Don't tell her I said that.除此之外你身上还有痕迹Besides,you've still got the Trace on you.- 我们还要参加婚礼… - 我不在乎一个婚礼- We've still got the wedding--- I don't care about a wedding.我很抱歉不管谁要结婚我必须开始找到聚魂器I'm sorry. No matter whose it is.I have to start finding these Horcruxes.那是我们唯一击败他的机会They're our only chance to beat him...我们停留在这里越久他就越强大...and the longer we stay here,the stronger he gets.但不是今晚这时候Tonight's not the night, mate.先放过他两天We'd only be doing him a favor.你认为他知道吗?Do you think he knows?那些是他的部分灵魂聚魂器是他的一部份I mean, they're bits of his soul,these Horcruxes. Bits of him.当邓不利多毁了那枚戒指你毁了汤姆·瑞多的日记…When Dumbledore destroyed the ring,you destroyed Tom Riddle's diary...他一部分已经被摧毁?...he must have felt something.再毁了发现的其他聚魂器就等于击败他To kill the other Horcruxes,we have to find them.他们在那里?Where are they?从哪里开始?Where do we start?当你准备好了Ready when you are.集中注意力!是你兄弟的婚礼振作点Please pay attention!It's your brother's wedding. Buck up.(邓不利多的黑色秘密丽塔·斯基特推出新书)(怀念邓不利多·埃菲亚斯多吉)帮我一下?Zip me up, will you?似乎很愚蠢我是说婚礼It seems silly, doesn't it, a wedding?考虑很多要怎么去做的事Given everything that's going on.可能它是最好的理由…Maybe that's the best reason to have it...一切还是要继续...because of everything that's going on.早Morning.来吧继续Come on, keep up.各就各位!All together now.一!二!三!One, two, three.你们那边怎样了?How's it looking at your end, boys?很好Brilliant.噢天啊魔法部长怎么来了?Bloody hell.What's the Minister of Magic doing here?部长来此有何贵事?To what do we owe the pleasure,Minister?我想这问题你比我更明白波特先生I think we both know the answerto that question, Mr. Potter.你这是And this is...?现在我来宣布…"Herein is set forththe last will and testament...…阿布思珀西瓦尔伍尔夫里克布莱恩邓不利多遗嘱...of Albus Percival WulfricBrian Dumbledore.首先荣恩比利斯韦斯利…First, to Ronald Bilius Weasley..."…我将熄灯器留给他"...I leave my Deluminator..."自己设计制作的…"...a device of my own making..."…我希望在最黑暗时候 "...in the hope that,when things seem most dark..."…能带给你光明"...it will show him the light."- 邓不利多把这留给我? - 是的- Dumbledore left this for me?- Yeah.太棒了Brilliant.这要做什用的?What is it?太帅了Wicked.“给赫敏珍格兰杰…”"To Hermione Jean Granger...“…我留下备份诗翁彼豆故事集…”...I leave my copy ofThe Tales of Beedle the Bard...“…希望能从书中得到乐趣与启发”...in the hope that she find it entertaining and instructive."妈咪曾读过给我听Mom used to read me those.“这个精灵与魔力壶”"The Wizard and the Hopping Pot."“芭比兔与多话的树桩”"Babbitty Rabbittyand the Cackling Stump."来吧芭比兔芭比兔Come on, Babbitty Rabbitty.不要?No?"给哈利詹姆斯波特…""To Harry James Potter..."…我留给他首次参加霍尔华兹魁地奇的金探子…...I leave the Snitch he caughtin his first Quidditch match at Hogwarts..."…以提醒他有努力就有收获…"...as a reminderof the rewards of perseverance..."…技艺才能精进"...and skill."- 就这些? - 还没完- Is that it, then?- Not quite.邓不利多还留给第二个遗物…Dumbledore left you a second bequest:戈浮德格兰芬多剑The sword of Godric Gryffindor.不过邓不利多把剑送给别人了Unfortunately, the sword of Gryffindorwas not Dumbledore's to give away.此剑是一件重要历史宝物它属于…As an important historical artifact,it belongs--哈利的To Harry.它属于哈利的It belongs to Harry.他在密室时最需要它时找到他It came to him when he needed itin the Chamber of Secrets.宝剑会为值得的格兰芬多学生出现格兰杰小姐…The sword may present itselfto any worthy Gryffindor.…并不表示就是属于那个人的That does not make itthat wizard's property.何况现今没人知道剑在哪里And, in any event, the current whereabouts of the sword are unknown.- 你说什么? - 这剑遗失了- Excuse me?- The sword is missing.我不知道接下你要怎么做波特先生…I don't know what you're up to,Mr. Potter...…但是你不能单打独斗...but you can't fight this waron your own.他太强大了He's too strong.你好哈利Hello, Harry.我打扰你想事情了吗?I've interrupted a deep thought, haven't I?I can see it growing smaller in your eyes.我从你眼睛看的出来当然没有你好卢娜Of course not. How are you, Luna?很好就是刚被地精咬一下…Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.地精口水有益健康Gnome saliva is very beneficial.谢诺菲留斯·洛夫古德我们住在对面山上Xenophilius Lovegood.We live just over the hill.很高兴见到你先生Pleasure to meet you, sir.我想你知道波特先生我们这种雄辩家…I trust you know, Mr. Potter,that we at The Quibbler...不同于那些日报墙头草…...unlike those toadiesat The Daily Prophet...邓不利多在世时我们全力支持他…...fully supported Dumbledorein his lifetime...…他过世了我们就全力支持你...and, in his death,support you just as fully.谢谢你Thank you.好了爹地哈利现在没心思跟我们说话Come, Daddy.Harry doesn't want to talk to us right now.他不方便说停He's just too polite to say so.哈利·波特Harry Potter.抱歉先生我能坐下吗?Excuse me, sir? May I sit down?波特先生请便请坐Mr. Potter. By all means. Here.很感动Thanks.我发现你写在预言家日报的文章I found what you wrotein The Daily Prophet really moving.你一定很了解邓不利多You obviously knew Dumbledore well.是的我认识他时间最长Well, I certainly knew him the longest.就是说如果你不算他的弟弟阿博佛斯…That is, if you don't count his brother, Aberforth...…不知为何从来没人想起阿博佛斯...and somehow, people never doseem to count Aberforth.我不知道他还有个弟弟- I didn't even know he had a brother.- Ah.邓不利多有很多秘密当他是一个小孩时Well, Dumbledore was alwaysvery private, even as a boy.别绝望埃菲亚斯Don't despair, Elphias.我听说丽塔斯基特在书中爆料…I'm told he's been thoroughlyunriddled by Rita Skeeter...有多页...in pages, no less.字里提到跟她说的某人Word has it that someone talked to her.对邓不利多家族知道甚多Someone who knewthe Dumbledore family well.相信你我都知道是谁埃菲亚斯Both you and I know who that is, Elphias.怪物的背叛行为A monstrous betrayal.你们说的是谁啊?Who are we talking about?巴希尔达巴格肖特Bathilda Bagshot.- 谁? - 噢小子…- Who?- My God, boy...…他是上世纪最有名的魔法史家...she's only the most celebrated magical historian of the last century.他跟邓不利多一家很亲密She was as closeto the Dumbledores as anyone.确信为此就值得去趟戈德里克山谷…Oh, I'm sure Rita Skeeter thoughtit well worth a trip to Godric's Hollow...…从老糊涂那听到些话来...to take a peekinto that old bird's rattled cage.戈德里克山谷?Godric's Hollow?巴希尔达巴格肖特住在戈德里克山谷?Bathilda Bagshotlives at Godric's Hollow?你不会说他也住在那里吧在那里她第一次见到邓不利多Well, that's whereshe first met Dumbledore.他们搬到那…You don't mean to sayhe lived there too?…他的父亲杀了三个麻瓜The family moved thereafter his father killed those three Muggles.那时很轰动的丑闻Oh, it was quite the scandal.说实话小子你真的了解他吗?Honestly, my boy,are you sure you knew him at all?魔法部已经堕落The Ministry has fallen.魔法部长已死The Minister of Magic is dead.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了They are coming.他们来了!They're coming!很高兴看到你波特先生Nice meeting you, Mr. Potter.- 金妮! - 快走!- Ginny!- Harry! Go!快走!Go!就走了观光旅游吗?分钟后出发Here you go, sightseeing tour? Leaves in minutes.- 我们在哪里? - 史夫兹百瑞街上- Where are we?- Shaftesbury Avenue.我曾跟爸妈来这看歌剧I used to come to the theater here with Mom and Dad.我不知道怎么会从脑里想到这个地方I don't know why I thought of it. It just popped into my head.走这里This way.我们得换衣服We need to change.这个红的…?How the ruddy...?无痕伸展咒Undetectable Extension Charm.你太神了真神You're amazing, you are.你总是大惊小怪的Always the tone of surprise.书掉出去了Ah. That'll be the books.婚礼上的人怎么了?What about all the peopleat the wedding?- 我们该回去吗? - 他们追的是你- Do you think we should go back? - They were after you.要是回去我们每一个人更危险We'd put everyone in dangerby going back.- 荣恩说的对 - 阿门- Ron's right.- Ahem.咖啡?Coffee?- 一杯卡布奇诺 - 你呢?- A cappuccino, please.- You?- 和她一样 - 我也是- What she said.- Same.我们等会去哪儿?破斧酒吧吗?So where do we go from here? Leaky Cauldron?那太危险了It's too dangerous.要是伏地魔占领了魔法部那么连老地方都不安全了If Voldemort has taken over the Ministry, none of the old places are safe.婚礼上的每一个人都得藏身起来Everyone from the weddingwill have gone underground, into hiding.我的背包里有我所有的东西我都留在洞穴屋里了My rucksack with all my things,I've left it at the Burrow.你在开玩笑You're joking.我这几天一直在收拾东西预防万一I've had all the essentials packedfor days, just in case.可惜这不是我喜欢的那条牛仔裤By the way, these jeans, not my favorite.趴下!Down!昏昏倒地!Stupefy!爆爆炸!Expulso!统统石化Petrificus Totalus.走Go.离开这里Leave.锁上门把灯关掉Lock the door, get the lights.这人叫罗尔This one's name is Rowle.斯内普在天文台杀死邓不利多那晚他也在He was on the Astronomy Towerthe night Snape killed Dumbledore.我认为这是多洛霍夫我曾在通缉单见过他This is Dolohov. I recognize himfrom the wanted posters.我们要怎么处理你呢?So, what we gonna do with you, hey?等你们复原过来杀我们吗?Kill us if it was turned round,wouldn't you?杀了他们我们就会暴露If we kill them, they'll know we were here.荣恩Ron.想想他们怎么对付疯眼的你什么感觉?Suppose he did Mad-Eye.How would you feel then?我们最好抹去他们的记忆It's better we wipe their memories.你是领队You're the boss.赫敏…Hermione...…你是咒语高手...you're the best at spells.一切皆忘Obliviate.他们怎么知道我们在那?How is it they knew we were there?也许你还带着痕迹?Maybe you still have the Trace on you?不会魔法到了十七岁痕迹就会消失Can't be. Trace breaks at .It's wizarding law.什么?What?我们没办法为你庆生哈利We didn't celebrate your birthday, Harry.金妮和我准备好蛋糕Ginny and I, we prepared a cake.我们准备在婚礼后端上来We were going to bring it outat the end of the wedding.我感谢了但想想我们几乎被杀死的事实…I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed...…几分钟前食尸人还在追杀我们呢…...by a couple of Death Eatersa few minutes ago....没关系Right.透视术Perspective.我们离开这找安全地方We need to get off the streets,get somewhere safe.这是怎回事?What was that all about?可能是疯眼的意思防止斯内普来窥探Probably Mad-Eye's idea,in case Snape decided to come snooping.人形显身Homenum Revelio.只有我们了We're alone.别的魔杖也可以…I believed another wand--- 你骗我 - 这不可能- You lied to me.- It makes no sense.我相信换支魔杖也行我发誓I believed a different wand would work, I swear.肯定还有别支There must be another way.(天狼星)(巴西尔达巴沙特魔法史)哈利?赫敏你们在哪里?Harry? Hermione, where are you?我发现一样东西I think I've found something.真好看Lovely.雷古勒斯阿克图勒斯布莱克"Regulus Arcturus Black."R.A.B.你读到这封信时我已经死了"I know I will be deadlong before you read this.我偷走真正的聚魂器我要摧毁它I have stolen the real Horcruxand intend to destroy it."R A B 是天狼星的弟弟R.A.B. is Sirius's brother.是的Yes.问题是他到底有没有摧毁真的聚魂器?Question is,did he actually destroy the real Horcrux?你一直在偷听是吗?You've been spying on us, have you?克利切一直在值勤Kreacher has been watching.也许它知道真的挂盒在哪儿Maybe he knows where the real locket is.你见过这东西吗?Have you ever seen this before?克利切?Kreacher?那是雷古斯主人的挂盒!It's Master Regulus' locket.但有两个对吧?But there were two, weren't there?另一个在那里?Where's the other one?克利切不知道另一个挂盒在哪里Kreacher doesn't knowwhere the other locket is.是的但你曾经看过它吗?曾经在这屋子吗?Yes, but did you ever see it?Was it in this house?脏死了泥巴种Filthy Mudblood.- 食尸人要来了… - 荣恩- Death Eaters are coming--- Ron.- 叛徒韦斯利 - 回答她- Blood traitor, Weasley.- Answer her.是的Yes.在这房子里有过It was here in this house.最邪恶的对东西A most evil object.你是什么意思?How do you mean?在雷古勒斯主人死之前他下令克利切破坏盒子…Before Master Regulus died,he ordered Kreacher to destroy it...但无论怎样努力都毁不掉...but no matter how hard Kreacher tried, he could not do it.嗯现在它在那里?Well, where is it now?- 有人带走了吗? - 他那天晚上来了- Did someone take it?- He came in the night.他拿很多东西包括这个挂于项链的盒子He took many things,including the locket.谁?Who did?谁拿的克利切?Who was it, Kreacher?蒙顿格斯Mundungus.蒙顿格斯弗来奇Mundungus Fletcher.找到他Find him.我父亲会知道的My father will hear about this.嘿笨蛋Hey, losers.他不在这里He isn't here.(哈利波特不受欢迎的人物第位)作为魔法的新部长…As your new Minister for Magic...…我答应恢复这个杂牌组织…...I promise to restorethis temple of tolerance...…昔日的光彩...to its former glory.因此今天开始…Therefore, beginning today...…每个职员个人填写…...each employeewill submit themselves...一张评估表...for evaluation.不过你们也不用害怕…You have nothing to fear...…只要你不隐藏什么...if you have nothing to hide.- 多少? - 两个金加隆- How much?- Two Galleons.快点时间就是金钱Come on, time is money. Cheers, pal.- 搜捕队来了! - 滚开- Snatchers!- Move out of the way.- 跟你说过 - 走开- I told you.- Get out.抓住他Squash him.(头号通辑犯哈利波特)要这样弹Be a bit gentler.他们有实体记忆They have flesh memories.斯克林杰首先给你的我想它可能会开启你的触觉When Scrimgeour first gave it to you,I thought it might open at your touch.邓不利多可能把某些事情隐藏在它里面That Dumbledore had hiddensomething inside it.你们也许会奇怪…Many of you are wondering...…为何伏地魔现在表现出他已经被制服了…...why Voldemort has yet to show himself now that he has vanquished...…反对他以及他的追随者的最强大的符号...the most powerful symbol of opposition to him and his followers.放开我Get off.哈利·波特好久不见Harry Potter, so long it's been.放开我Get off me.听从你的指示克利切把蒙顿格斯抓来了As requested,Kreacher has returned with the thief...- 除去武器 - 蒙顿格斯·弗莱奇- Expelliarmus.- ...Mundungus Fletcher.你在干嘛?派两个家奴精灵来抓我What you playing at? Setting a pairof bleeding house-elves after me.多比只是想帮忙Dobby was only trying to help.多比看见克利切去斜角巷那让多比感到奇怪Dobby saw Kreacher in Diagon Alley,。
[小叮当与失去的宝藏]
![[小叮当与失去的宝藏]](https://img.taocdn.com/s3/m/36563df9fab069dc5022013e.png)
The changing of the seasons季节交替让世界变得奇妙brings wonder to the world给世界带来了奇迹For ages has the magicof the fairies been unfurled很久以来仙子们施展魔法But nature's greatest changescome beneath the autumn sky但大自然最伟大的变化是在秋天and mysteries reveal themselves as harvest time draws nigh收获的季节就要来到神秘就要揭晓This year, a shimmering blue moon will rise before the frost这一年,一颗闪光的蓝月亮会在霜降前升起Perhaps its rays can light the way to find what has been lost“也许它的光芒能照亮寻找迷失的路”奇妙仙子与失落的宝藏Time to turn the maple brilliant crimson到了将枫树染成明亮的绯红色的季节Time to turn the Aspen sparkling gold到了将白杨树染成闪闪发光的金色的季节Time to tumble apples from their branches到了苹果树从树杈上坠落下来的季节Time to tell the breezes crisp and cold到了告诉微风要吹得清新凉爽的季节A chilling一阵清凉的风Folds the countryside吹遍了整个乡村Kiss of morning mist upon the meadow亲吻了草地上的晨雾Scent of wood smoke swirling in the air空气中旋转着缓缓上升的炊烟Signals that it's high time for the harvest种种迹象表明收获的时候到了Every pumpkin, peach and prickly pear每个南瓜桃子和仙人果With ripened fruit to bear果实都成熟了If you believe若你In who you are坚信自我Who you were always meant to be坚信自己一直存在的意义If you open up your heart若你敞开自己的心扉Then you set your spirit free那么你的心灵会自由的飞翔In this time of the season此时此刻Every leaf on every tree没棵树上的每片树叶Will start to shine将开始绽放光彩Come and see过来看看Take my hand牵起我的手Come with me跟我一起And fly飞起来Yeah, okay. There you go!对,来吧!No, no, no!不!Good job.干得好In this time of the season此时此刻Every leaf on every tree每棵树上的每片树叶Will start to shine将开始绽放光彩Come and see过来看看Take my hand牵起我的手Come with me跟我一起And fly飞起来Morning, Stone.-Hey, Terence.一早啊,石头一嗨,泰伦斯Come on, let's go. Flap your wings!大家加油,扇动翅膀!Those fairies on the mainland won't be able to fly without pixie dust!没有金粉的话陆地上的仙子们就不能飞翔!Terence, have you delivered the pixie-dust rations to the scouts yet?泰伦斯,你把金粉都分给童子军了吗?Yep. Finished today's and half of tomorrow's.嗯,今天的干完了明天的也干完了一半Remember, one cup each. No more, no less.记住,每人一杯不能多,也不能少I know, Fairy Gary.知道了,盖瑞仙子Well, that's my cue. I’ll catch you guys later.我该走了,回头见And where are you off to? 你要去哪里?Just doing some errands and stuff.有些差事和事情要办Errands!-And stuff! 一差事!一事情!Why are you guys talking like that? 你们怎么说话怪怪的?No reason.一没什么All right.-Say hi to Tinker Bell, would you? 一好吧一跟奇妙仙子问个好,好吗?What? 什么?Very funny.真有趣All right, you got me. 好吧,你们说中了I'm gonna help Tink again. 我又要去帮奇妙仙子了Is it okay if I take this?-Sure.一我可以拿上这个吗?一当然Thanks. See you tomorrow.谢谢,明天见Hammer.锤子Thanks. Okay, try it now, Cheese.谢了,现在试试,芝士Yeah, that's it!Keep going. Keep going!没错了!继续!Hey, Cheese.Special delivery for Tinker Bell.嘿,芝士这是特别给奇妙仙子的Hi, Terence.嗨,泰伦斯Who's your best friend that always delivers?谁是总给你送东西的最好的朋友?Iridessa?-Nope. Try again.一爱丽德莎?一不对,再猜Fawn?-Me!一芳玟?一是我!Just kidding.我开玩笑的So, what do you think of the Pixie Dust Express?你觉得这“金粉快车”怎么样金粉快车The guys are gonna love this back at the depot,哇,仓库的人会很喜欢它的and it sure is going to help out on the river-outpost deliveries.它肯定能帮河岸运送的大忙Hey, is that a stretchy thingy?嘿,这是可以伸缩的吗?Yeah, I thought you could use it for your motor.对,我想你可以把它用在你的引擎上I think it's gonna be perfect.我认为那将会很完美Clip.夹好All right, Cheese, ready to launch.好了,芝士,准备出发It floats!浮起来了!Okay. Are you ready for the official test run?好,你准备进行正式测试了吗?Don't worry. I'll be right next to you.别但心,我就在你旁边All set?-Check.一都准备好了?一好了Let her rip.开动吧哇And now for hydro-drive.现在是水力驱动Sorry.抱歉哇!Oh, no!噢,不!Are you okay?-Yeah. Thanks.一你没事吧?一没事,谢谢I can't believe the boat broke.我不敢相信船破了I guess your guys are gonna have to wait a little longer.我想你们得再等等了I'm impressed.真让我惊讶Usually when one of your inventions doesn't work out, you overreact,通常当你的发明不成功时你反应过度but I must say,you're handling this one pretty well.但我得说,你这次控制得很好I drove it into a tree?-Never mind.一我把它开到树上了?一别在意了Jingles!见鬼!I made it to help you, Terence.It should've worked.我造船是来帮你们的,泰伦斯它应该能行的Come on.Look, it just needs a little tinkering.听着,只要做点小改动就好了Let's see.Who do I know who's a good tinker?我认识哪个优秀的工匠呢?Bobble. Bobble's a good tinker.波波,他是个好工匠Or Fairy Mary,she's got a lot of experience.要不玛丽仙女她经验丰富Or... Hey, what about Clank?要不···胖子怎么样?Someone's in trouble.-Hey, I haven't done anything, lately.一有人有麻烦了一我最近没闯祸啊The stinkbug incident?臭虫事件?Oh, no.不会吧Tinker Bell, Queen Clarion awaits.奇妙仙子,克丽安女王召见你It's all a big misunderstanding.这都是个误会I'm sure the queen wants to see me about something completely unrelated. 我肯定女王召见我是因为完全不相干的事情One moment.稍等Tinker Bell is here.She's waiting outside, my lady.奇妙仙子来了她在外面等着,王后Thank you, Viola.谢谢你,凡奥拉Fairy Mary, are you certain?-Whatever do you mean?一玛丽仙女,你确定吗?一你是什么意思呢?Only that Tinker Bell,while undoubtedly talented, also...奇妙仙子自然很有天赋只是···Is a hothead? Flies off the handle?-Well, yes.一性子急躁?一没错I believe she deserves a chance,Minister.我想她值得得到一个机会,部长After all, tinker fairies learn from their mistakes.毕竟,工匠仙子们是在错误中学习的Very well.很好Agreed. Tinker Bell!我同意了,奇妙仙子!Fairy Mary tells me she knows...玛丽仙女告诉我她知道···It's not my fault, Your Highness!Those stinkbugs were asking for it.那不是我的错,殿下!都是那些臭虫自找的This isn't about the stinkbugs, is it?-No.一这跟臭虫无关,对吧?一对But we can certainly come back to that later.我们可以之后再谈那件事Mary.玛丽You do know the Minister of Autumn.你一定认识秋天部长吧My dear.-Hi.一我的孩子一嗨Are you familiar with the great autumn revelry?你熟悉秋天狂欢节吗?Well, everyone's talking about it.They're so excited.嗯,大家都很激动地谈论着它Since time immemorial,从远古时候起fairies have celebrated the end of autumn with a revelry,仙子们就在秋天结束时狂欢庆祝and this particular autumn coincides with a blue harvest moon.而今年秋天正好是蓝色收获月A new scepter must be created to celebrate the occasion.我们得打造一条新的节杖来庆祝这个时节the Hall of Scepters.看,节杖陈列厅They're beautiful.-Every scepter is unique.一真美啊一每一条节杖都是独一无二的Some are the work of animal fairies,有些是由动物仙子打造some of light fairies, or water fairies,or garden fairies.有些来自亮光仙子、水仙子或者是花园仙子This year,it is the turn of the tinker fairies.今年轮到工匠仙子了And Fairy Mary has recommended you.玛丽仙女推荐了你Me? But I'm... I'm...-A very talented tinker.一我?但我是···一一个非常有天赋的工匠The scepter must be built to precise dimensions.这条节杖的尺寸必须分毫不差At the top, you will place a moonstone.你将在节杖顶端放上一颗月光石When the blue moon is at its peak,当蓝月亮升到最高处时its rays will pass through the gem,creating blue pixie dust.它的光芒将会穿过宝石产生蓝色的金粉The blue pixie dust restores the pixie dust tree.蓝金粉会让金粉树重生Like autumn itself,it signals rebirth and rejuvenation.正如秋天本身一样它代表着重生和再生We are relying on you.我们看你的了This way, dear.孩子,到这边来Here is the moonstone.这就是月光石It has been handed down from generation to generation.它是世代相传而来Be careful. It is ridiculously fragile.小心,它非常容易打碎Fairy Mary, I... I don't know what to say.玛丽仙女,我···我不知道该说什么好-Thank you!-Careful, Tinker Bell! Fragile!一谢谢你!一小心,奇妙仙子!很容易碎!1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.一、二、三、四、五六、七、八、九、十-Why are you counting?-It helps to calm me down.一你在数什么?一那能让我平静Got it. Don't worry, Fairy Mary.I'll make you proud, all of you.明白了,别但心,玛丽仙女我会让你们所有人为我而骄傲的Yahoo!Tink!奇妙仙子!Tink?奇妙仙子?Hey!嘿!So?怎么了?Terence, you're never gonna believe this.泰伦斯,你一定不会相信的Guess what happened! Go on, guess!猜猜什么事!快猜!Well, I...嗯,我···I have been picked to make the new fall scepter!他们选了我来打造新的秋天节杖!Me! Me!我!Hey, that means they...They gave you the moonstone?那就是说···他们把月光石给你了?Yeah! Want to see?对!想看看吗?Not so close. Don't breathe on it.It's fragile.别太近,别对着它吹气很容易碎的Yeah, I know. I know all about it.当然,我知道它的一切The blue moon only rises in Pixie Hollow every 8 years.蓝月亮在小精灵谷每八年才升起一次The trajectory of the light beam's gotta match the curvature of the moonstone at a 90-degree angle月光必须以九十度角投射在月光石曲折的表面so the light can transmute into pixie dust.那样光线就能转化为金粉Terence!Now, how'd you know all that?哇,泰伦斯!你怎么知道这些的?Well, you know, every dust-keeper's gotta study dustology.每个金粉的看守者都得学习金粉学Hey! You know what this calls for?嘿,你知道我们该怎么庆祝吗?-2 cups of...-Chamomile tea.一两杯···一甘菊茶-With extra honey and...-And some milkweed whip.一要放很多蜜糖和···一一些乳草Hey, by the way, that new bucket-and-pulley system you made?对了,你造的桶和滑轮系统?Fairy Gary loves it.盖瑞仙子非常喜欢-He's so cute.-If you say so.一他真可爱一你说是就是吧You know what? Maybe I can help you.You know, I'm kind of an expert on this.也许我可以帮你造节杖我也算是个专家了I can collect the supplies and give you advice.我可以帮你收集材料提供建议-You will? That's... That's so sweet.-Hey, what are friends for?一真的?那真是···太好了一嘿,我们不是朋友吗?So, what do you say?Can I be your wingman?你怎么说?我可以当你的助手了?That would be great.那太好了-The best dust-keeper fairy.-And the best tinker!一最棒的金粉看守仙子一还有最棒的工匠仙子!This is gonna be a revelry to remember.这一定会是一个令人难忘的狂欢节Knock-knock.梆梆-Morning.-Hi.一早上好一嗨All right, we have one full moon until the autumn revelry. Here we go.到秋天狂欢节之前还有整整一个月,我们开始吧Hey, Tink!I brought you some stuff from work.嘿,奇妙仙子!我从工作的地方给你带来了一些东西哇Terence, how did you...哇,泰伦斯,你怎么···I love this thing!我太喜欢了!I can tell you're gonna be a big help.你一定能帮我的大忙Looks good.看上去不赖Now, remember,you get the most blue pixie dust记住,要想有最多的蓝色金粉if you maximize the moonstone's exposed surface area.你就得把月光石暴露的表面部分最大化Right. Got it.明白了Knock-knickity-knock!梆梆!Out of bed, sleepyhead.起床了,瞌睡虫You gotta keep the fire nice and hot.你得把这火保持通亮Excuse me, Tink.打搅,奇妙仙子Yeah, you know, you should really keep that workspace clean.你真的得保持工作区的整洁Okay, let me just...Let me get that one right there.让我···把那个也收拾了Just one more. Thank you.还有一个,谢谢, 2, 3...一哇!一一、二、三···-Why are you counting?-4...一你为什么数数?一···四···Knickity-knickity-knock!梆梆梆梆!Watch your angle there.小心你的角度Knock-knock! Who's there?梆梆!有人在家吗?Knock. Knock who?Knock-knock-knickity-knock!梆梆!有人在家吗?Knickity-knock.梆梆Steady.拿稳了You gotta be easy.This is the tricky part.你得小心,这很容易出错的I know.我知道All right, now we gotta match the trajectory of the light beam现在,我们得把光线的轨迹-with the...-Got it. Thanks.一跟···一明白了,谢谢-With the...-Okay. Yeah, I know.一跟···一好了,我知道了With the...跟···-The curvature of the moonstone.-Will you please...一月光石的弧度吻合起来一拜托你···Tink, it looks like you need some sort of,you know, sharp thingy.奇妙仙子,看来你需要锋利的东西That's exactly what I need.那正是我需要的Could you go out and find me something sharp?你可以出去帮我找到锋利的东西吗?You got it. I'll be right back.当然,我就回来Take your time.慢慢找Clank, what is that?胖子,那是什么?This is a fireworks launcher.Allow me to demonstrate.这是烟花发射器我来演示一下Iridessa and Rosetta will mix light crystals with flower pigment.爱丽德莎和罗塞塔将把光水晶和花粉颜料混合起来The mixture will go into the launcher,like so.然后把混合物放进发射器,就橡这样Then I tighten the spring, like so.然后我上紧弹簧,就橡这样-Oh, dear. Clank...-Then you throw the trigger...一天啊,胖子···一然后砸向触发器···-Yes, Clank...-...and the fireworks shoot into the air!一胖子···一···烟火就会射向天空!-Clank!-Like so!一胖子!一就橡这样!Clanky, that's brilliant!胖子,那真聪明!Hey, Bobble. Listen, do you know where I can find a sharp thingy?嘿,波波,你知道我在哪里能找到锋利的东西吗?-A sharp thingy?-How about a stick?一锋利的东西?一树枝怎么样?-No, a sharp thingy-majigy.-A stick can be pretty sharp!一不,要锋利的东西一树枝也可以很锋利的!No, I need something sharper to help Tink.不,我需要更锋利的东西来帮助奇妙仙子For Tink!奇妙仙子!-Clank, don't sneak up on me like that.-Did you try the cove?一胖子,别那样偷偷接近我一你去过河湾了吗?Of course! That's where all the lost things wash up.对啊!所有的失落物都在那里-Thanks, Bobble. Thanks, Clank.-Our pleasure. So long, Terence!一谢谢你,波波,谢谢你,胖子一乐意效劳,再见,泰伦斯!I'm getting a little dizzy.我开始有点晕了Perfect.太好了And now for the finishing touch,a spattering of silver shavings.现在只剩最后的工序了,镀点银上去Steady. I can't wait till she sees this.平稳点啊,我都等不及给她这个了There. Perfect.很好-Finally.-Hey, Tink! I'm back!一总算好了一嘿,奇妙仙子!我回来了!-What is this?-It's your sharp thingy.一这是什么?一你要的锋利的东西啊My... That's not...我的···那不是···1, 2, 3, 4...一、二、三、四···Terence, this is not sharp.This is round.泰伦斯这不是锋利的,这是圆的It is, in fact, the exact opposite of sharp.事实上,跟锋利完全相反-Really, look, if you look inside, it's...-I need to work, okay?一真的,你只要看看里面,它···一我需要工作,好吗?Now, would you please get this thing out of here?现在,请你把这东西弄出去好吗?My scepter!我的节杖!Tink, I'm so sorry. I...奇妙仙子,我很抱歉,我···-Out, Terence! Just go!-What?一出去,泰伦斯!你走吧!一什么?You brought this stupid thing here.You broke the scepter.你带来这愚蠢的东西,你把我的节杖毁了-This is your fault!Tink, I...一都是你的错!一奇妙仙子,我···-I was just trying to be a good friend. I...-Go away! Just leave me alone!一我只是想做你的好朋友,我···一走吧!别烦我了!Fine! Last time I try to help you.好吧!这是我最后一次帮你No.不会吧Kept her workspace clean,brought her food, stoked the fire!帮她保持工作区整洁给她带食物,给炉子添燃料!Find a sharp thingy.Searched high and low,“找锋利的东西”到处都找遍了and she didn't even say thank you!她连个“谢”字都没有!哇I know some rock fairies that are gonna be pretty upset.我知道有些岩石仙子会很难过的What? There are no rock fairies.什么?这里没有岩石仙子You never know. There might be.很难说,有可能有Are you okay?你没事吧?Yeah, I'm great! Why do you ask?我很好!你问来做什么?I'm... No. I'm sorry.I... I had a fight with Tink.我···很抱歉,我跟奇妙仙子吵了一架What happened?怎么了?There was just an accident,and she just... She just exploded. I...发生了一个意外,她···气炸了She exploded?她爆炸了?No, no, I don't mean like that.不,我不是那个意思I mean, she just yelled at me,you know? And...我是说,她朝我大声吼,还有···Did she turn red?她很生气?Well, of course she turned red!It's Tink!当然她很生气!她是奇妙仙子!Just give her a chance to cool off.等她消消气就好了Yeah, you're probably right.也许你是对的-Hello, Tink!-Clank! Bobble!一你好,奇妙仙子!一胖子!波波!Came to see if you wanted to join us for fairytale theater.我们想问你是否想跟我们一起去童话剧院We figure you could use a real break.我们想你可能需要破除单调的工作规律Break? Nothing's broken!What do you mean?破?没什么破了!你们什么意思?What do you know?你们知道什么了?Sorry, fellas. Busy.对不起,伙计们,我很忙You know, the revelry,fall scepter, whatnot.狂欢节、秋天节杖、等等I can't wait to see that scepter!我迫不及待想要看看节杖!-Try.-Is it as beautiful as I imagine?一还不行一是不是跟我想象的那样漂亮?-No.-Terence told us it's amazing.一不是一泰伦斯跟我们说它美极了We're so proud of you.我们真为你骄傲-Look, guys, I really don't have time.-Well, not to worry, Tink.一听着,伙计们,我真的没时间一别但心,奇妙仙子We'll tell Fairy Mary you couldn't make it.我们会跟玛丽仙女说你赶不上的-Fairy Mary?-Well, sure!一玛丽仙女?一当然!You know her.She never misses fairytale theater.你知道她从来都,不会错过童话剧场的Bye-bye!再见!Clank! Bobble! Wait for me!胖子!波波!等等我!Fairy Mary, I...玛丽仙女,我···Tinker Bell!I wasn't expecting to see you tonight.奇妙仙子!我没想到今晚能见到你Have you finished the scepter?你完成节杖了吗?Well, not exactly.嗯,还没I... I was wondering...I mean, I have to ask you...我···我在想,我得问你···Yes?嗯?It's about the moonstone.是关于月光石的What happened to it? You didn't lose it.Tell me you didn't lose it!发生什么事了?快跟我说你没把它弄丢!-I didn't lose it.-Good.一我没弄丢一好But I was thinking, if using one moonstone creates blue pixie dust,但我在想,如果用一颗月光石可以造出蓝色金粉using 2 would create even more.用两颗就可以造出更多Do you have another moonstone?你还有一颗月光石吗?That moonstone is the only one found in the last 100 years.那是过去100年中发现的唯一一颗月光石And thank goodness we found it.谢天谢地我们找到了它Without the blue dust,the pixie dust tree would grow weak,没有蓝色金粉,金粉树就会变得虚弱and things would be pretty tough around here, believe you me.这里的生活也会变得很困难Are you okay? You look sort of pale.你没事吧?你看上去有点苍白-Wait. I know what's going on.-You do?一慢着,我知道是怎么回事一你知道?You've been working too hard.What you need is a little theater.你工作太辛苦了,你需要看场戏Knowing you, you'd probably redo the whole scepter if you could.我知道你,如果你能,你也许会重做整个节杖-Is that an option?-Tinker Bell!一那可以吗?一奇妙仙子!How exciting!真令人激动啊!Hush, fairies! Hush, fairies!一请安静,别出声!一请安静,别出声!-'Tis the moment for ancient fairy lore- 'Tis the moment for ancient fairy lore 一现在要开始,古老的故事一现在要开始,古老的故事Tinker Bell, do you mind?奇妙仙子,介意我坐这里吗?Sorry. Skunk training.抱歉,训练过臭鼬的-Hush, fairies! Hush!-Hush, fairies! Hush!一请安静,别出声!一请安静,别出声!-For a fairytale of yore!-For a fairytale of yore!一安静聆听古老的故事童话!一安静聆听古老的故事童话!'Twas a distant fall那是一个遥远的秋天when a pirate ship arrived in Neverland.一艘海盗船抵达了梦幻岛The dreaded pirates swarmed ashore,恐怖的海盗们云集在海岸seeking the greatest and most elusive prize of all.寻找着最昂贵和最难以捉摸的战利品A fairy.一名仙子Pirates give me the willies!海盗真吓人!Far and wide, the pirates searched until they found a fairy.海盗们到处寻找终于找到了一名仙子They chased her, captured her他们追逐并捉到了她and forced her to lead them to the most magical treasure,强迫她带他们去找最有魔力的宝藏the enchanted Mirror of Incanta.具有魔力的印佳塔魔镜Forged by fairy magic in ages past,魔镜由很久以前的魔法仙子铸造the mirror had the power to grant 3 wishes,它有魔力来满足三个愿望anything precious to your heart.任何对你珍贵的东西{\1c&H4080FF&}-Fairy Mary, is this true?-Every word.一玛丽仙女,那是真的吗?一千真万确The pirates used 2 wishes,海盗们使用了两个愿望but before they could use the third wish,但在他们用第三个愿望之前the ship was wrecked on an island north of Neverland.船在梦幻岛北边的岛上撞毁了The Mirror of Incanta,with its last remaining wish,还能满足一个愿望的印佳塔魔镜was lost forever.永远地迷失了Yet it is said that the clues to find it are hidden in this ancient chant.据说寻找它的线索藏在这首古老的歌谣里Journey due north past Neverland越过梦幻岛往北Till a faraway island is close at hand抵达一个遥远的岛屿When you're alone But not alone只身而来却不孤单You will find help And an arch of stone“得到帮助唯有石拱门”Arch of stone.石拱门There's one way across the isle's north ridge有一条路可以通过岛的北脊But a price must be paid at the old troll bridge“但在老怪兽桥你必须得付出代价”What did she say?她说什么?I think she said something about a toll bridge.我想她在说一座收费桥-Toll bridge?-Yeah.一收费桥?一嗯But I don't know how much it costs.但我不知道那得花多少钱At journey's end You shall walk the plank旅途的最后,你得走过船的厚甲板Of the ship that sunk But never sank“船虽触礁但永远不会沉没”And in the hold Amidst gems and gold船舱之中还有一个愿A wish come true Awaits, we're told未许之愿,等待实现But beware and be warned There's a trick to this clue你要小心注意,线索暗藏玄机Wish only goodwill Or no good will come you愿良善诚心否则灾祸可预For the treasure you seek只怕宝藏未得You may yet come to rue!“却已悔不当初!”Bravo! Bravo!太棒了!Bravo! Bravo!太棒了!Faraway island is close at hand抵达一个遥远的岛屿Due north past Neverland“越过梦幻岛往北”Let's see. Mouse cheese.我们来看看,老鼠芝士Pan. Chart.锅、地图Extra clothes.换洗衣物This one's not for traveling.这件不适合旅行How am I gonna carry all this?我怎样才能带上所有这些东西呢?Not enough.不够-There you go. One cup, dear.-Thank you.一孩子,给你的一杯一谢谢Fairy Gary. Hi.盖瑞仙子,你好Hello, Tink. What brings you here?你好,奇妙仙子,你来有什么事吗?I see that bucket-and-pulley system I rigged for you is working out.看来我造的桶和滑轮系统运作得很好You know, Fairy Gary,you really run a tight ship.盖瑞仙子,你这里真是井井有条I know it sounds like I'm just saying it,but you really do. Really.虽然这么说有点恭维的意思,但我是真心的That's very sweet, dear.孩子,你真会说话Anyway, I was wondering,can I have some extra pixie dust?我在想,我可以多要一些金粉吗?Pardon?你说什么?Come on, Fairy Gary. Please?Just a smidge?盖瑞仙子,就给一小把好吗?Now, Tinker Bell, you know the rules,奇妙仙子,你是知道规定的and it says here you already got your ration.记录显示你已经拿到你那份了Iridessa! Rosetta!爱丽德莎!罗塞塔!-What do you think?-Lend you some of our dust?一你认为如何?一借一些金粉给你?Tinker Bell,we need every bit of it on the mainland.奇妙仙子,我们在陆地上可是需要每一颗金粉的啊Sweetie, it takes a lot of flying to bring in autumn.亲爱的,要飞很久才能到秋天呢Sorry, Tink.抱歉,奇妙仙子Say, you know who can help.你知道谁可以帮忙的Raffaela, Renato, Redina, Rina...拉斐尔拉、瑞拉托,瑞迪那、瑞娜···-Hi, Cheese!-Hey, Terence!一嗨,芝士!一嗨,泰伦斯!Morning, Fawn!早上好,芳玟!-Rina, Rhoda, Rosetta...-Terence.一瑞娜、罗达、罗塞塔···一泰伦斯-Tink?-Hi.一奇妙仙子?一你好Surprised to see you.How's the scepter?没想到能见到你节杖做得怎样了?I'm working on it.还在做Look, Terence, things happened,mistakes were made,泰伦斯,现在错误已经造成了and now there's something I need to talk to you about.我得跟你谈谈I need some extra pixie dust.我需要一些额外的金粉You need more pixie dust?That's why you're here?你要更多的金粉?那就是你来这里的原因?Yeah.对It's not exactly what I was expecting.Why do you need more dust?那可不是我所期望的你为什么需要更多的金粉?I... I can't tell you.我···不能告诉你You can't tell me?你不能告诉我?You need more pixie dust,and you can't tell me why?你需要更多的金粉还不能告诉我原因?A true friend wouldn't need to know why.一个真正的朋友不需要问为什么A true friend wouldn't ask me to break the rules!一个真正的朋友不会让我违反规定!Well, then,I guess we're not true friends!那我想我们不是真正的朋友!No, I...不,我···I guess we're not.我想我们不是I'm on my own, then.那我就一个人了怎么了?So long, Pixie Hollow. I'll be back soon.再见,小精灵谷,我很快就回来I just need to angle the moon with the horizon.我需要用地平线来测量月亮的角度I'm starving.我好饿My boysenberry rolls!我的波森莓卷!My mouse cheese!My pumpernickel muffin!我的老鼠芝士!我的粗祼麦松糕!Out. Out. Shoo. Go find your friends.出去,走开,找你的朋友去Stop following me.别跟着我I'm on a very important mission.我有一项非常重要的任务I have 2 days to find the magic mirror and wish the moonstone back.我得在两天内找到魔镜,然后许愿让月光石复原No, I don't need any help.不,我不需要帮助Yes, I am sure. Okay. Now, let's see.对,我确定,我们来看看Hey, look! Look, little guy. Fetch!嘿,看着!小家伙,去捡回来!Will you please get out of here?你出去好吗?That does it. Out!够了,出去!All right. You can stay.好吧,你可以留下来For now. Just do me a favor,if you could stay right here.现在,帮我一个忙,这样待着别动If my bearings are accurate,we should see land soon.如果我的轴承准确的话,我们应该很快就能看到陆地了I'm Tinker Bell. What's your name?我是奇妙仙子,你叫什么?Okay. Blinky?好吧,眨眼睛?Flicker? Flash? Beam? Flare?亮闪闪?亮晶晶?光束?光芒?Well, how in the blazing bellows am I supposed to guess your name如果你一直这样烈火燃烧一样地怒吼if you keep...我怎能猜到你的名字···Your name's Bellows?你叫怒吼?Blaze.亮亮Kind of a tough-guy name.You a tough guy?橡个狠角色的名字你够狠吗?Okay. Don't hurt yourself.好了,别弄伤自己了That's it, Cheese.Keep them coming.对了,芝士让他们继续Next.下一个Okay. Next.下一个Iridessa,how are those lanterns coming?爱丽德莎那些灯笼怎样了?Almost done, Fairy Mary.Good shot, Cheese.差不多好了,玛丽仙女,哇!干得好,芝士Next, I'll get Rosetta some light crystals for the fireworks.下面,我得给罗塞塔一些光水晶来做烟火I can't wait to mix them up with my begonias, gardenias and...我迫不及待地要拿它们跟秋海棠、栀子-Forget-me-nots.-Forget-me-nots.一还有勿忘我一起混起来一勿忘我I keep forgetting those.我总是忘了它们Fawn, show me how that 21-butterfly salute is coming along.芳玟,给我看看21只蝴蝶的礼赞All right, fellas, when I blow the whistle,you guys go.好了,我一吹口哨,你们就开始On your mark, get set...各就各位,预备开始···One down and 20 to go.1只好了,还有20只Keep at it, sweetie.Silvermist, what are you working on?继续保持,亲爱的,水蜜斯,你负责什么工作?Pollywog bubbles. Okay, guys.蝌蚪泡泡,大家准备好-There you go.-Nicely done, dear.一就是这样一干得好,亲爱的Next.下一个Fireworks. Is it ready yet?烟火准备好了吗?-Yes!-Let her rip!一好了!一发射吧!-Right, Bobble.-Dear.一好的,波波一亲爱的I'm okay.我很好Still okay.还是很好Honestly.真的1, 2.一、二I don't understand, Blaze.We should've seen land by now.我不明白,亮亮,我们现在应该看到陆地了才对You go ahead and get some rest.I'll take first watch.你休息一下,我来站岗I'm awake, I'm awake, I'm...In a tree?哇!我醒来了···在树上?This must be the lost island.这一定是迷失的岛屿There it is.The stone arch from the story!那是故事中的石拱门!You stay here and guard the balloon.你在这里看着气球I'll be right back.我马上回来Oh, no.噢,不This is supposed to be a rock arch,not a twisty, branchy, tree arch.应该是一座石拱门而不是弯弯的树枝Not now.现在不What has gotten into you?你怎么了?Blaze, where's the balloon?亮亮,气球呢?It's gone?飞走了?My compass, my supplies,my pixie dust.我的指南针、物资和金粉I left you in charge.Why didn't you warn me?我让你负责的,你怎么不提醒我?{\1c&H4080FF&}Well, I... You...我···你···{\1c&H4080FF&}Okay, okay. We'll get back to that later.We gotta find that balloon. 好吧,我们迟点再说我们得找到气球Blaze!亮亮!Tink?奇妙仙子?-I'm so sorry...-Terence. Terence. How did you...一我很抱歉···一泰伦斯,你怎么···You brought this stupid thing here.You broke the scepter.你带来这个愚蠢的东西,你弄坏了节杖-This is your fault!-Tink, I...一是你的错一奇妙仙子,我···I was just trying to be a good friend. I...···只是想做你的好朋友,我···Just leave me alone!别烦我!。
[小叮当与失去的宝藏]TinkerBellAndTheLostTreasure1080pBluRay
![[小叮当与失去的宝藏]TinkerBellAndTheLostTreasure1080pBluRay](https://img.taocdn.com/s3/m/4df430d1b14e852458fb572e.png)
1字幕来源:BD原盘 ==== 字幕制作:2The changing of the seasons季节交替让世界变得奇妙3brings wonder to the world给世界带来了奇迹4For ages has the magicof the fairies been unfurled很久以来仙子们施展魔法5But nature's greatest changes come beneath the autumn sky但大自然最伟大的变化是在秋天6and mysteries reveal themselvesas harvest time draws nigh收获的季节就要来到神秘就要揭晓7This year, a shimmering blue moon will rise before the frost这一年,一颗闪光的蓝月亮会在霜降前升起8Perhaps its rays can light the way to find what has been lost“也许它的光芒能照亮寻找迷失的路”9奇妙仙子10与失落的宝藏11Time to turn the maplebrilliant crimson到了将枫树染成明亮的绯红色的季节12Time to turn the Aspensparkling gold到了将白杨树染成闪闪发光的金色的季节13Time to tumble applesfrom their branches到了苹果树从树杈上坠落下来的季节14Time to tellthe breezes crisp and cold到了告诉微风要吹得清新凉爽的季节15A chilling一阵清凉的风16Folds the countryside吹遍了整个乡村17Kiss of morning mistupon the meadow亲吻了草地上的晨雾18Scent of wood smokeswirling in the air空气中旋转着缓缓上升的炊烟19Signals that it's high timefor the harvest种种迹象表明收获的时候到了20Every pumpkin, peachand prickly pear每个南瓜桃子和仙人果21With ripened fruit to bear果实都成熟了If you believe若你23In who you are坚信自我24Who you werealways meant to be坚信自己一直存在的意义25If you open up your heart若你敞开自己的心扉26Then you set your spirit free 那么你的心灵会自由的飞翔27In this time of the season此时此刻28Every leaf on every tree没棵树上的每片树叶29Will start to shine将开始绽放光彩30Come and see过来看看31Take my hand牵起我的手32Come with me跟我一起33And fly飞起来34Yeah, okay. There you go! 对,来吧!35No, no, no!不!36Good job.干得好37In this time of the season此时此刻38Every leaf on every tree每棵树上的每片树叶39Will start to shine将开始绽放光彩40Come and see过来看看41Take my hand牵起我的手42Come with me跟我一起43And fly飞起来44Morning, Stone.-Hey, Terence.一早啊,石头一嗨,泰伦斯45Come on, let's go. Flap your wings!大家加油,扇动翅膀!46Those fairies on the mainlandwon't be able to fly without pixie dust! 没有金粉的话陆地上的仙子们就不能飞翔!47Terence, have you deliveredthe pixie-dust rations to the scouts yet? 泰伦斯,你把金粉都分给童子军了吗?48Yep. Finished today'sand half of tomorrow's.嗯,今天的干完了明天的也干完了一半49Remember, one cup each.No more, no less.记住,每人一杯不能多,也不能少50I know, Fairy Gary.知道了,盖瑞仙子51Well, that's my cue.I'll catch you guys later.我该走了,回头见52And where are you off to?你要去哪里?53Just doing some errands and stuff.有些差事和事情要办54Errands!-And stuff!一差事!一事情!55Why are you guys talking like that?你们怎么说话怪怪的?56No reason.一没什么一没什么57All right.-Say hi to Tinker Bell, would you? 一好吧一跟奇妙仙子问个好,好吗?58What?什么?59Very funny.真有趣60All right, you got me.I'm gonna help Tink again.好吧,你们说中了我又要去帮奇妙仙子了61Is it okay if I take this?-Sure.一我可以拿上这个吗?一当然62Thanks. See you tomorrow.谢谢,明天见63Hammer.锤子64Thanks. Okay, try it now, Cheese. 谢了,现在试试,芝士65Yeah, that's it!Keep going. Keep going!没错了!继续!66Hey, Cheese.Special delivery for Tinker Bell. 嘿,芝士这是特别给奇妙仙子的67Hi, Terence.嗨,泰伦斯68Who's your best friendthat always delivers?谁是总给你送东西的最好的朋友?69Iridessa?-Nope. Try again.一爱丽德莎?一不对,再猜70Fawn?-Me!一芳玟?一是我!71Just kidding.72我开玩笑的73So, what do you thinkof the Pixie Dust Express?你觉得这“金粉快车”怎么样74金粉快车75The guys are gonna love thisback at the depot,76哇,仓库的人会很喜欢它的77and it sure is going to help outon the river-outpost deliveries.它肯定能帮河岸运送的大忙78Hey, is that a stretchy thingy? 嘿,这是可以伸缩的吗?79Yeah, I thought you could use itfor your motor.对,我想你可以把它用在你的引擎上80I think it's gonna be perfect.我认为那将会很完美81Clip.夹好82All right, Cheese, ready to launch. 好了,芝士,准备出发83It floats!浮起来了!84Okay. Are you readyfor the official test run?好,你准备进行正式测试了吗?Don't worry. I'll be right next to you. 别但心,我就在你旁边86All set?-Check.一都准备好了?一好了87Let her rip.开动吧88哇89And now for hydro-drive.现在是水力驱动90Sorry.抱歉91哇!92Oh, no!噢,不!93Are you okay?-Yeah. Thanks.一你没事吧?一没事,谢谢94I can't believe the boat broke.我不敢相信船破了95I guess your guysare gonna have to wait a little longer. 我想你们得再等等了96I'm impressed.真让我惊讶97Usually when one of your inventions doesn't work out, you overreact,通常当你的发明不成功时你反应过度98but I must say,you're handling this one pretty well. 但我得说,你这次控制得很好99I drove it into a tree?-Never mind.一我把它开到树上了?一别在意了100Jingles!见鬼!101I made it to help you, Terence.It should've worked.我造船是来帮你们的,泰伦斯它应该能行的102Come on.Look, it just needs a little tinkering. 听着,只要做点小改动就好了103Let's see.Who do I know who's a good tinker?我认识哪个优秀的工匠呢?Bobble. Bobble's a good tinker.波波,他是个好工匠105Or Fairy Mary,she's got a lot of experience.要不玛丽仙女她经验丰富106Or... Hey, what about Clank?要不···胖子怎么样?107Someone's in trouble.-Hey, I haven't done anything, lately. 一有人有麻烦了一我最近没闯祸啊108The stinkbug incident?臭虫事件?109Oh, no.不会吧110Tinker Bell, Queen Clarion awaits.奇妙仙子,克丽安女王召见你111It's all a big misunderstanding.这都是个误会112I'm sure the queen wants to see me about something completely unrelated. 我肯定女王召见我是因为完全不相干的事情113One moment.114Tinker Bell is here.She's waiting outside, my lady.奇妙仙子来了她在外面等着,王后115Thank you, Viola.谢谢你,凡奥拉116Fairy Mary, are you certain?-Whatever do you mean?一玛丽仙女,你确定吗?一你是什么意思呢?117Only that Tinker Bell,while undoubtedly talented, also... 奇妙仙子自然很有天赋只是···118Is a hothead? Flies off the handle? -Well, yes.一性子急躁?一没错119I believe she deserves a chance, Minister.我想她值得得到一个机会,部长120After all, tinker fairieslearn from their mistakes.毕竟,工匠仙子们是在错误中学习的121Very well.很好122Agreed. Tinker Bell!我同意了,奇妙仙子!123Fairy Mary tells me she knows...玛丽仙女告诉我她知道···124It's not my fault, Your Highness! Those stinkbugs were asking for it.那不是我的错,殿下!都是那些臭虫自找的125This isn't about the stinkbugs, is it? -No.一这跟臭虫无关,对吧?一对126But we can certainlycome back to that later.我们可以之后再谈那件事127Mary.玛丽128You do know the Minister of Autumn.你一定认识秋天部长吧129My dear.-Hi.一我的孩子一嗨130Are you familiarwith the great autumn revelry?你熟悉秋天狂欢节吗?131Well, everyone's talking about it.They're so excited.嗯,大家都很激动地谈论着它132Since time immemorial,从远古时候起133fairies have celebratedthe end of autumn with a revelry,仙子们就在秋天结束时狂欢庆祝134and this particular autumncoincides with a blue harvest moon.而今年秋天正好是蓝色收获月135A new scepter must be createdto celebrate the occasion.我们得打造一条新的节杖来庆祝这个时节136the Hall of Scepters.看,节杖陈列厅137They're beautiful.-Every scepter is unique.一真美啊一每一条节杖都是独一无二的138Some are the work of animal fairies,有些是由动物仙子打造139some of light fairies, or water fairies, or garden fairies.有些来自亮光仙子、水仙子或者是花园仙子140This year,it is the turn of the tinker fairies. 今年轮到工匠仙子了141And Fairy Mary has recommended you.玛丽仙女推荐了你142Me? But I'm... I'm...-A very talented tinker.一我?但我是···一一个非常有天赋的工匠143The scepter must be builtto precise dimensions.这条节杖的尺寸必须分毫不差144At the top, you will place a moonstone. 你将在节杖顶端放上一颗月光石145When the blue moon is at its peak,当蓝月亮升到最高处时146its rays will pass through the gem, creating blue pixie dust.它的光芒将会穿过宝石产生蓝色的金粉147The blue pixie dust restoresthe pixie dust tree.蓝金粉会让金粉树重生148Like autumn itself,it signals rebirth and rejuvenation.正如秋天本身一样它代表着重生和再生149We are relying on you.我们看你的了150This way, dear.孩子,到这边来15100:12:18,389 --> 00:12:20,721{\1c&H4080FF&}Here is the moonstone.这就是月光石15200:12:21,893 --> 00:12:25,329{\1c&H4080FF&}It has been handed downfrom generation to generation.它是世代相传而来15300:12:27,131 --> 00:12:30,658{\1c&H4080FF&}Be careful. It is ridiculously fragile.小心,它非常容易打碎15400:12:31,336 --> 00:12:34,931{\1c&H4080FF&}Fairy Mary, I... I don't know what to say. 玛丽仙女,我···我不知道该说什么好15500:12:35,974 --> 00:12:38,670{\1c&H4080FF&}-Thank you!-Careful, Tinker Bell! Fragile!一谢谢你!一小心,奇妙仙子!很容易碎!15600:12:38,776 --> 00:12:42,177{\1c&H4080FF&}1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.一、二、三、四、五六、七、八、九、十15700:12:44,249 --> 00:12:48,185{\1c&H4080FF&}-Why are you counting?-It helps to calm me down.一你在数什么?一那能让我平静15800:12:49,387 --> 00:12:53,790{\1c&H4080FF&}Got it. Don't worry, Fairy Mary. I'll make you proud, all of you.明白了,别但心,玛丽仙女我会让你们所有人为我而骄傲的15900:12:57,528 --> 00:12:59,257{\1c&H4080FF&}Yahoo!16000:13:04,068 --> 00:13:05,126{\1c&H4080FF&}Tink!奇妙仙子!16100:13:06,704 --> 00:13:07,762{\1c&H4080FF&}Tink?奇妙仙子?16200:13:09,907 --> 00:13:10,931{\1c&H4080FF&}Hey!嘿!16300:13:16,080 --> 00:13:17,047{\1c&H4080FF&}So?怎么了?16400:13:17,148 --> 00:13:18,740{\1c&H4080FF&}Terence, you're nevergonna believe this.泰伦斯,你一定不会相信的16500:13:18,850 --> 00:13:21,683{\1c&H4080FF&}Guess what happened! Go on, guess! 猜猜什么事!快猜!16600:13:22,320 --> 00:13:23,309{\1c&H4080FF&}Well, I...嗯,我···16700:13:23,421 --> 00:13:26,584{\1c&H4080FF&}I have been pickedto make the new fall scepter!他们选了我来打造新的秋天节杖!16800:13:27,091 --> 00:13:28,752{\1c&H4080FF&}Me! Me!我!16900:13:29,827 --> 00:13:32,557{\1c&H4080FF&}Hey, that means they...They gave you the moonstone?那就是说···他们把月光石给你了?17000:13:32,664 --> 00:13:34,222{\1c&H4080FF&}Yeah! Want to see?对!想看看吗?17100:13:39,937 --> 00:13:43,464{\1c&H4080FF&}Not so close. Don't breathe on it. It's fragile.别太近,别对着它吹气很容易碎的17200:13:44,008 --> 00:13:46,408{\1c&H4080FF&}Yeah, I know. I know all about it.当然,我知道它的一切17300:13:46,577 --> 00:13:50,104{\1c&H4080FF&}The blue moon only risesin Pixie Hollow every 8 years.蓝月亮在小精灵谷每八年才升起一次17400:13:50,214 --> 00:13:53,240{\1c&H4080FF&}The trajectory of the light beam's gotta match the curvature of the moonstone月光必须以九十度角17500:13:53,351 --> 00:13:54,750{\1c&H4080FF&}at a 90-degree angle投射在月光石曲折的表面17600:13:54,852 --> 00:13:56,843{\1c&H4080FF&}so the light can transmuteinto pixie dust.那样光线就能转化为金粉17700:13:57,254 --> 00:14:00,082{\1c&H4080FF&}Terence!Now, how'd you know all that?哇,泰伦斯!你怎么知道这些的?17800:14:00,892 --> 00:14:04,384{\1c&H4080FF&}Well, you know, every dust-keeper's gotta study dustology.每个金粉的看守者都得学习金粉学17900:14:04,495 --> 00:14:06,326{\1c&H4080FF&}Hey! You know what this calls for?嘿,你知道我们该怎么庆祝吗?18000:14:06,431 --> 00:14:08,296{\1c&H4080FF&}-2 cups of...-Chamomile tea.一两杯···一甘菊茶18100:14:08,399 --> 00:14:10,663{\1c&H4080FF&}-With extra honey and...-And some milkweed whip.一要放很多蜜糖和···一一些乳草18200:14:12,270 --> 00:14:15,671{\1c&H4080FF&}Hey, by the way, that newbucket-and-pulley system you made?对了,你造的桶和滑轮系统?18300:14:15,773 --> 00:14:17,502{\1c&H4080FF&}Fairy Gary loves it.盖瑞仙子非常喜欢18400:14:17,709 --> 00:14:20,269{\1c&H4080FF&}-He's so cute.-If you say so.一他真可爱一你说是就是吧18500:14:21,145 --> 00:14:25,411{\1c&H4080FF&}You know what? Maybe I can help you. You know, I'm kind of an expert on this.也许我可以帮你造节杖我也算是个专家了18600:14:25,516 --> 00:14:28,542{\1c&H4080FF&}I can collect the suppliesand give you advice.我可以帮你收集材料提供建议18700:14:29,087 --> 00:14:33,581{\1c&H4080FF&}-You will? That's... That's so sweet. -Hey, what are friends for?一真的?那真是···太好了一嘿,我们不是朋友吗?18800:14:34,158 --> 00:14:36,786{\1c&H4080FF&}So, what do you say?Can I be your wingman?你怎么说?我可以当你的助手了?18900:14:36,894 --> 00:14:38,259{\1c&H4080FF&}That would be great.那太好了19000:14:38,363 --> 00:14:40,923{\1c&H4080FF&}-The best dust-keeper fairy.-And the best tinker!一最棒的金粉看守仙子一还有最棒的工匠仙子!19100:14:41,032 --> 00:14:43,296{\1c&H4080FF&}This is gonna bea revelry to remember.这一定会是一个令人难忘的狂欢节19200:14:50,274 --> 00:14:51,639{\1c&H4080FF&}Knock-knock.梆梆19300:14:54,345 --> 00:14:56,711{\1c&H4080FF&}-Morning.-Hi.一早上好一嗨19400:14:57,548 --> 00:15:02,508{\1c&H4080FF&}All right, we have one full moonuntil the autumn revelry. Here we go.到秋天狂欢节之前还有整整一个月,我们开始吧19500:15:05,189 --> 00:15:07,987{\1c&H4080FF&}Hey, Tink!I brought you some stuff from work.嘿,奇妙仙子!我从工作的地方给你带来了一些东西19600:15:08,034 --> 00:15:09,535{\1c&H4080FF&}哇19700:15:10,161 --> 00:15:11,954{\1c&H4080FF&}Terence, how did you...哇,泰伦斯,你怎么···19800:15:14,632 --> 00:15:16,497{\1c&H4080FF&}I love this thing!我太喜欢了!19900:15:16,601 --> 00:15:19,195{\1c&H4080FF&}I can tell you're gonna be a big help. 你一定能帮我的大忙20000:15:20,338 --> 00:15:21,396{\1c&H4080FF&}Looks good.看上去不赖20100:15:21,506 --> 00:15:23,565{\1c&H4080FF&}Now, remember,you get the most blue pixie dust记住,要想有最多的蓝色金粉20200:15:23,674 --> 00:15:26,609{\1c&H4080FF&}if you maximize the moonstone's exposed surface area.你就得把月光石暴露的表面部分最大化20300:15:26,711 --> 00:15:27,973{\1c&H4080FF&}Right. Got it.明白了20400:15:35,753 --> 00:15:37,516{\1c&H4080FF&}Knock-knickity-knock!梆梆!20500:15:39,557 --> 00:15:40,990{\1c&H4080FF&}Out of bed, sleepyhead.起床了,瞌睡虫20600:15:43,895 --> 00:15:45,920{\1c&H4080FF&}You gotta keep the fire nice and hot. 你得把这火保持通亮20700:16:04,816 --> 00:16:06,249{\1c&H4080FF&}Excuse me, Tink.打搅,奇妙仙子20800:16:06,350 --> 00:16:10,047{\1c&H4080FF&}Yeah, you know, you shouldreally keep that workspace clean.你真的得保持工作区的整洁20900:16:10,621 --> 00:16:13,954{\1c&H4080FF&}Okay, let me just...Let me get that one right there.让我···把那个也收拾了21000:16:17,829 --> 00:16:19,524{\1c&H4080FF&}Just one more. Thank you. 还有一个,谢谢21100:16:20,030 --> 00:16:21,598{\1c&H4080FF&}1, 2, 3...一哇!一一、二、三···21200:16:21,699 --> 00:16:22,757{\1c&H4080FF&}-Why are you counting?-4...一你为什么数数?一···四···21300:16:26,671 --> 00:16:29,868{\1c&H4080FF&}Knickity-knickity-knock! 梆梆梆梆!21400:16:33,344 --> 00:16:35,209{\1c&H4080FF&}Watch your angle there. 小心你的角度21500:16:57,735 --> 00:16:59,703{\1c&H4080FF&}Knock-knock! Who's there? 梆梆!有人在家吗?21600:17:00,004 --> 00:17:03,064{\1c&H4080FF&}Knock. Knock who?Knock-knock-knickity-knock!梆梆!有人在家吗?21700:17:03,808 --> 00:17:04,832{\1c&H4080FF&}Knickity-knock.梆梆21800:17:36,574 --> 00:17:37,734{\1c&H4080FF&}Steady.拿稳了21900:17:38,543 --> 00:17:41,341{\1c&H4080FF&}You gotta be easy.This is the tricky part.你得小心,这很容易出错的22000:17:42,380 --> 00:17:43,540{\1c&H4080FF&}I know.我知道22100:17:45,516 --> 00:17:48,041{\1c&H4080FF&}All right, now we gotta match the trajectory of the light beam现在,我们得把光线的轨迹22200:17:48,152 --> 00:17:50,143{\1c&H4080FF&}-with the...-Got it. Thanks.一跟···一明白了,谢谢22300:17:50,254 --> 00:17:51,744{\1c&H4080FF&}-With the...-Okay. Yeah, I know.一跟···一好了,我知道了22400:17:51,856 --> 00:17:52,887{\1c&H4080FF&}With the...跟···22500:17:55,693 --> 00:17:58,958{\1c&H4080FF&}-The curvature of the moonstone.-Will you please...一月光石的弧度吻合起来一拜托你···22600:18:07,805 --> 00:18:11,832{\1c&H4080FF&}Tink, it looks like you need some sort of, you know, sharp thingy.奇妙仙子,看来你需要锋利的东西22700:18:13,010 --> 00:18:15,069{\1c&H4080FF&}That's exactly what I need.那正是我需要的22800:18:15,246 --> 00:18:18,010{\1c&H4080FF&}Could you go outand find me something sharp?你可以出去帮我找到锋利的东西吗?22900:18:18,115 --> 00:18:20,379{\1c&H4080FF&}You got it. I'll be right back.当然,我就回来23000:18:21,118 --> 00:18:22,085{\1c&H4080FF&}Take your time.慢慢找23100:18:30,628 --> 00:18:32,493{\1c&H4080FF&}Clank, what is that?胖子,那是什么?23200:18:33,464 --> 00:18:37,798{\1c&H4080FF&}This is a fireworks launcher.Allow me to demonstrate.这是烟花发射器我来演示一下23300:18:38,369 --> 00:18:42,635{\1c&H4080FF&}Iridessa and Rosetta will mixlight crystals with flower pigment.爱丽德莎和罗塞塔将把光水晶和花粉颜料混合起来23400:18:43,040 --> 00:18:46,305{\1c&H4080FF&}The mixture will go into the launcher, like so.然后把混合物放进发射器就橡这样23500:18:46,744 --> 00:18:49,474{\1c&H4080FF&}Then I tighten the spring, like so.然后我上紧弹簧就橡这样23600:18:49,780 --> 00:18:52,305{\1c&H4080FF&}-Oh, dear. Clank...-Then you throw the trigger...一天啊,胖子···一然后砸向触发器···23700:18:52,416 --> 00:18:54,543{\1c&H4080FF&}-Yes, Clank...-...and the fireworks shoot into the air!一胖子···一···烟火就会射向天空!23800:18:54,652 --> 00:18:56,210{\1c&H4080FF&}-Clank!-Like so!一胖子!一就橡这样!23900:19:00,524 --> 00:19:02,515{\1c&H4080FF&}Clanky, that's brilliant!胖子,那真聪明!24000:19:03,094 --> 00:19:07,053{\1c&H4080FF&}Hey, Bobble. Listen, do you knowwhere I can find a sharp thingy?嘿,波波,你知道我在哪里能找到锋利的东西吗?24100:19:07,498 --> 00:19:09,966{\1c&H4080FF&}-A sharp thingy?-How about a stick?一锋利的东西?一树枝怎么样?24200:19:11,402 --> 00:19:16,601{\1c&H4080FF&}-No, a sharp thingy-majigy.-A stick can be pretty sharp!一不,要锋利的东西一树枝也可以很锋利的!24300:19:17,308 --> 00:19:20,072{\1c&H4080FF&}No, I need something sharperto help Tink.不,我需要更锋利的东西来帮助奇妙仙子24400:19:20,811 --> 00:19:21,835{\1c&H4080FF&}For Tink!奇妙仙子!24500:19:21,946 --> 00:19:25,973{\1c&H4080FF&}-Clank, don't sneak up on me like that. -Did you try the cove?一胖子,别那样偷偷接近我一你去过河湾了吗?24600:19:26,717 --> 00:19:29,584{\1c&H4080FF&}Of course! That's whereall the lost things wash up.对啊!所有的失落物都在那里24700:19:29,687 --> 00:19:33,783{\1c&H4080FF&}-Thanks, Bobble. Thanks, Clank.-Our pleasure. So long, Terence!一谢谢你,波波,谢谢你,胖子一乐意效劳,再见,泰伦斯!24800:19:35,860 --> 00:19:37,919{\1c&H4080FF&}I'm getting a little dizzy.我开始有点晕了24900:19:49,874 --> 00:19:51,068{\1c&H4080FF&}Perfect.太好了25000:19:51,742 --> 00:19:56,270{\1c&H4080FF&}And now for the finishing touch,a spattering of silver shavings.现在只剩最后的工序了镀点银上去25100:19:59,617 --> 00:20:02,677{\1c&H4080FF&}Steady. I can't wait till she sees this. 平稳点啊我都等不及给她这个了25200:20:18,736 --> 00:20:20,226{\1c&H4080FF&}There. Perfect.很好25300:20:21,472 --> 00:20:23,667{\1c&H4080FF&}-Finally.-Hey, Tink! I'm back!一总算好了一嘿,奇妙仙子!我回来了!25400:20:29,480 --> 00:20:32,074{\1c&H4080FF&}-What is this?-It's your sharp thingy.一这是什么?一你要的锋利的东西啊25500:20:32,249 --> 00:20:34,274{\1c&H4080FF&}My... That's not...我的···那不是···25600:20:34,852 --> 00:20:37,480{\1c&H4080FF&}1, 2, 3, 4...一、二、三、四···25700:20:38,456 --> 00:20:42,153{\1c&H4080FF&}Terence, this is not sharp.This is round.泰伦斯这不是锋利的,这是圆的25800:20:42,560 --> 00:20:45,461{\1c&H4080FF&}It is, in fact, the exact opposite of sharp. 事实上,跟锋利完全相反25900:20:45,963 --> 00:20:50,024{\1c&H4080FF&}-Really, look, if you look inside, it's... -I need to work, okay?一真的,你只要看看里面,它···一我需要工作,好吗?26000:20:50,468 --> 00:20:53,596{\1c&H4080FF&}Now, would you pleaseget this thing out of here?现在,请你把这东西弄出去好吗?26100:21:02,713 --> 00:21:04,044{\1c&H4080FF&}My scepter!我的节杖!26200:21:07,518 --> 00:21:10,282{\1c&H4080FF&}Tink, I'm so sorry. I...奇妙仙子,我很抱歉,我···26300:21:10,654 --> 00:21:13,885{\1c&H4080FF&}-Out, Terence! Just go!-What?一出去,泰伦斯!你走吧!一什么?26400:21:14,458 --> 00:21:18,019{\1c&H4080FF&}You brought this stupid thing here.You broke the scepter.你带来这愚蠢的东西你把我的节杖毁了26500:21:18,129 --> 00:21:20,393{\1c&H4080FF&}-This is your fault!-Tink, I...一都是你的错!一奇妙仙子,我···26600:21:20,698 --> 00:21:25,226{\1c&H4080FF&}-I was just trying to be a good friend. I... -Go away! Just leave me alone!一我只是想做你的好朋友,我···一走吧!别烦我了!26700:21:26,837 --> 00:21:30,034{\1c&H4080FF&}Fine! Last time I try to help you.好吧!这是我最后一次帮你26800:21:55,466 --> 00:21:56,455{\1c&H4080FF&}No.不会吧26900:22:15,319 --> 00:22:20,814{\1c&H4080FF&}Kept her workspace clean,brought her food, stoked the fire!帮她保持工作区整洁给她带食物,给炉子添燃料!27000:22:21,058 --> 00:22:23,959{\1c&H4080FF&}Find a sharp thingy.Searched high and low,“找锋利的东西”到处都找遍了27100:22:25,729 --> 00:22:27,321{\1c&H4080FF&}and she didn't even say thank you! 她连个“谢”字都没有!27200:22:32,144 --> 00:22:33,645{\1c&H4080FF&}哇27300:22:41,645 --> 00:22:45,137{\1c&H4080FF&}I know some rock fairiesthat are gonna be pretty upset.我知道有些岩石仙子会很难过的27400:22:46,050 --> 00:22:48,348{\1c&H4080FF&}What? There are no rock fairies. 什么?这里没有岩石仙子27500:22:49,587 --> 00:22:51,851{\1c&H4080FF&}You never know. There might be.很难说,有可能有27600:22:53,090 --> 00:22:54,523{\1c&H4080FF&}Are you okay?你没事吧?27700:22:54,992 --> 00:22:57,517{\1c&H4080FF&}Yeah, I'm great! Why do you ask? 我很好!你问来做什么?27800:22:59,897 --> 00:23:03,458{\1c&H4080FF&}I'm... No. I'm sorry.I... I had a fight with Tink.我···很抱歉我跟奇妙仙子吵了一架27900:23:04,535 --> 00:23:06,002{\1c&H4080FF&}What happened?怎么了?28000:23:06,337 --> 00:23:10,740{\1c&H4080FF&}There was just an accident,and she just... She just exploded. I...发生了一个意外她···气炸了28100:23:11,275 --> 00:23:12,708{\1c&H4080FF&}She exploded?她爆炸了?28200:23:13,177 --> 00:23:14,872{\1c&H4080FF&}No, no, I don't mean like that. 不,我不是那个意思28300:23:14,979 --> 00:23:17,379{\1c&H4080FF&}I mean, she just yelled at me, you know? And...我是说,她朝我大声吼还有···28400:23:20,184 --> 00:23:21,811{\1c&H4080FF&}Did she turn red?她很生气?28500:23:21,952 --> 00:23:24,648{\1c&H4080FF&}Well, of course she turned red!It's Tink!当然她很生气!她是奇妙仙子!28600:23:24,755 --> 00:23:27,223{\1c&H4080FF&}Just give her a chance to cool off. 等她消消气就好了28700:23:28,926 --> 00:23:31,019{\1c&H4080FF&}Yeah, you're probably right.也许你是对的28800:23:54,618 --> 00:23:56,882{\1c&H4080FF&}-Hello, Tink!-Clank! Bobble!一你好,奇妙仙子!一胖子!波波!28900:23:57,187 --> 00:24:00,088{\1c&H4080FF&}Came to see if you wanted to join us for fairytale theater.我们想问你是否想跟我们一起去童话剧院29000:24:00,190 --> 00:24:02,249{\1c&H4080FF&}We figure you could usea real break.我们想你可能需要破除单调的工作规律29100:24:02,359 --> 00:24:05,055{\1c&H4080FF&}Break? Nothing's broken!What do you mean?破?没什么破了!你们什么意思?29200:24:05,162 --> 00:24:06,754{\1c&H4080FF&}What do you know?你们知道什么了?29300:24:07,031 --> 00:24:08,623{\1c&H4080FF&}Sorry, fellas. Busy.对不起,伙计们,我很忙29400:24:08,732 --> 00:24:11,462{\1c&H4080FF&}You know, the revelry,fall scepter, whatnot.狂欢节、秋天节杖、等等29500:24:11,568 --> 00:24:13,934{\1c&H4080FF&}I can't wait to see that scepter! 我迫不及待想要看看节杖!29600:24:14,939 --> 00:24:18,204{\1c&H4080FF&}-Try.-Is it as beautiful as I imagine?一还不行一是不是跟我想象的那样漂亮?29700:24:19,777 --> 00:24:22,712{\1c&H4080FF&}-No.-Terence told us it's amazing.一不是一泰伦斯跟我们说它美极了29800:24:23,314 --> 00:24:25,407{\1c&H4080FF&}We're so proud of you.我们真为你骄傲29900:24:27,217 --> 00:24:31,017{\1c&H4080FF&}-Look, guys, I really don't have time. -Well, not to worry, Tink.一听着,伙计们,我真的没时间一别但心,奇妙仙子30000:24:31,121 --> 00:24:33,646{\1c&H4080FF&}We'll tell Fairy Maryyou couldn't make it.我们会跟玛丽仙女说你赶不上的30100:24:33,757 --> 00:24:35,691{\1c&H4080FF&}-Fairy Mary?-Well, sure!一玛丽仙女?一当然!30200:24:35,793 --> 00:24:38,921{\1c&H4080FF&}You know her.She never misses fairytale theater.你知道她从来都不会错过童话剧场的30300:24:39,763 --> 00:24:40,991{\1c&H4080FF&}Bye-bye!再见!30400:24:45,836 --> 00:24:47,895{\1c&H4080FF&}Clank! Bobble! Wait for me!胖子!波波!等等我!30500:24:56,380 --> 00:24:57,711{\1c&H4080FF&}Fairy Mary, I...玛丽仙女,我···。
小叮当字幕

小叮当羽翼之迷(FM——Fairy Mary,T——Tinker,C——Clank,B——Bobble)FM:Look sharp, everyone!The snowy owls will soon be arriving to take the snowflake baskets to the Winter Woods.Lucinda,stop noodling and start tinkering.T: Is that the last load? Thanks, CheeseC:Basket weaving is my favorite thing , Bobble.B: Really?I’m partial to macrame.T: Morning,Clank.Morning,Bobble.C&B: Morning!T:That should be enough to finish the snowflake baskets.B:Aye,that will do her.C:Thanks!B:Clanky.C:Oh!Sorry.T:I can’t believe we make the baskets,but I don’t get to take them to the W inter Fairies.I mean,wouldn’t you want to go into the Winter Woods?B:Oh,we wouldn’t last a day in that cold.C:Besides,I’m afraid of glaciers.T:Glaciers?C:They’re known for their stealth.B:He’s never actually seen one.C:You never do!FM:The snowy owls!Places, everyone!Clank,Bobble,get that basket up.C:Right!Got it, Fairy Marry!FM:Start the pulley! Ooh !Newcomer.T:Wow.FM:The final shipment order. Oh, goodness!They need 20 more baskets for tomorrow’s pick up.T:There is a whole other world over there.FM:Well done, everyone!The first shipment is headed for Winter.But there’s much to do for tomorrow’s pick up, so this is no time to rest on your laurels.Lucinda, get off your laurel,and get to your work.F:Look out! Runaway bunny!No!T:Got you!F:Thanks, Tink.T:No problem,Fawn.F:Come on, little guy. It’s still a long way to the Winter Woods.T:Oh, you’re taking the animals today?F:Tying to.It’s time for them to cross the border,but this little guy is handful.T:Hey,uh,how about if I help.Slow down!Slow down!F:Need some help?T:Nope.Doing fine.F:That lost thing really is handy.T:Yeah.Heel,hoppy,heel!Slow down!Wow.F:Oh,don’t be scared,little fellow.We’ll let the weasels go first.T:Come e on!So how far do we take the animals in?F:Uh,Tink, we don’t cross the border.T:Huh?F:We just help the animals cross.T:But I thought Animals Fairies got to cross with the animals.F:Tink, it’s freezing over there.Besides,No warm Fairies are allowed in the Winter Woods.Just like Winter Fairies aren’t allowed over there.T:Who made up that rule?F:I think it was the Lord of Winter.T:Winter has a lord?F:All right, guys.You ready?T:WowF:Pretty great,.huh?T:It’s incredibleF:They get their winter coats to protect them from the cold.Your turn.Go on.Go on, now.Follow your brothersT:Bye-bye!F:All right,big guy.Oh, no. No hibernating yet.You do that in winter!Come e on!Wake up.Wake up.T:Oh...F:Come on.Wake up.Rise and shineT:Ooh!Tink?Tink.F:Oh,Tink!I told you,we’re not allowed to cross.Your Wings.T:I know!F:They’re freezing!We’d better get you to a Healing Talent Fairy.T:But...F:Come on.中文字幕FM:注意啦,各位!雪鸮就快来了,它们要把篮子带到冬日之林去。
黑布林 Peter Pan - 中英双语阅读

Peter Pan(小飞侠彼得·潘)J.M.BarrieContents1.The Darling family2.Peter loses his shadow3.Wendy helps Peter4.The children learn to fly5.Neverland6.Poor Wendy!7.The boys build a house8.Wendy’s story9.The pirates attack10.Tinker Bell saves Peter’s life11.On the Jolly Roger12.Back home13.The Lost Boys find a mother14.And so it continues for ever and ever! Page6About the AuthorJames Matthew Barrie was born in1860 in Angus,Scotland.He is the ninth of ten children and his parents are weavers.As a child he loves reading and playing make-believe games about pirates with his school friends.Barrie grows up in Scotland, then he moves to London because he wants to become a writer.He writes novels,plays for the theatre and articles for newspapers.He also makes friends with many writers.In London,Barrie often takes his dog for walks in Kensingston Gardens.One day he meets the Llewelyn Davies family there: George,John,Michael,Peter and Nicholas, and their mother,Sylvia.They become good friends and Barrie starts to spend a lot of time with the family.He invents stories to entertain the boys.He tells them that baby Peter can fly, and the bars on the windows of the children's bedroom are to stop him flying away.The idea for the story of Peter Pan is born.First Barrie writes a play called Peter Pan.It is very popular and he decides to write a novel.目录1.可爱的家庭2.彼得失去了他的影子3.温迪帮助彼得4.孩子们学习飞行5.梦幻岛6.可怜的温迪!7.男孩们盖了一座房子8.温迪的故事9.海盗袭击10.小叮当救了彼得的命11.在海盗船上12.回家13.失落的男孩找到了一位母亲14.这样下去,直到永远、永远!第6页关于作者1860年,詹姆斯·马修·巴里出生于苏格兰的安格斯。
奇妙仙子中英文对照对白

So when a newborn baby gives her first laughter,there is a petal of a dandelion(英 ['dændɪlaɪən]n. 蒲公英)dancing with the wind and landing on the fairy kingdom.Since tnen,Tinker Bell was born.
[小叮当与失去的宝藏].Tinker.Bell.And.The.Lost.Treasure.1080p.BluRay.X264.MultiAudio-MySiLU
![[小叮当与失去的宝藏].Tinker.Bell.And.The.Lost.Treasure.1080p.BluRay.X264.MultiAudio-MySiLU](https://img.taocdn.com/s3/m/7ebba950ad02de80d4d840f4.png)
28
Every leaf on every tree
没棵树上的每片树叶
29
Will start to shine
将开始绽放光彩
30
Come and see
过来看看
31
Take my hand
牵起我的手
32
Come with me
跟我一起
33
And fly
飞起来
Who you were
always meant to be
坚信自己一直存在的意义
25
If you open up your heart
若你敞开自己的心扉
26
Then you set your spirit free
那么你的心灵会自由的飞翔
27
In this time of the season
收获的季节就要来到
神秘就要揭晓
7
This year, a shimmering blue moon
will rise before the frost
这一年,一颗闪光的蓝月亮
会在霜降前升起
8
Perhaps its rays can light the way
to find what has been lost
有些差事和事情要办
54
Errands!
-And stuff!
一差事!
一事情!
55
Why are you guys talking like that?
你们怎么说话怪怪的?
56
No reason.
迪士尼动画电影全集

1998/08/04 Pocahontas II:Journey to a New World(风中奇缘2:伦敦之旅)1998/10/08 The Lion KingⅡ:Simba's Pride(狮子王2:辛巴的荣耀)1998/11/25 A Bug's Life(虫虫危机)1999/06/18 Tarzan (泰山)1999/11/24 Toy Story 2 (玩具总动员2)2000/01/01 Fantasia/2000 (幻想曲2000)2000/02/11The Tigger Movie (跳跳虎历险记)2000/05/19 Dinosaur(恐龙)2000/09/19 The Little Mermaid II: Return to the Sea(小美人鱼2:回归大海)2000/12/15 The Emperor's New Groove (变身国王)2001/02/27 Lady and the Tramp II: Scamp's Adventure(小姐与流氓2:狗儿逃家记)2001/06/15 Atlantis:The Lost Empire (失落的帝国)2001/11/02 Monsters, Inc. (怪兽电力公司)2002/02/23 Cinderella II: Dreams Come True (仙履奇缘2:美梦成真)2002/03/19 The Hunch back of Notre DameII(钟楼怪人2:老实钟的秘密)2002/06/21 Lilo & Stitch (星际宝贝)2002/11/27 Treasure Planet (星银岛)2003/01/21 101 Dalmatians II:Patch's London Adventure(101忠狗续集:伦敦大冒险)2003/03/16 Piglet’s Big Movie (小猪大电影)2003/05/20 Atlantis: Milo's Return(失落的帝国:神秘的水晶)2003/05/30 Finding Nemo(海底总动员)2003/08/26 Stitch! The Movie(星际宝贝史迪奇)2003/11/01 Brother Bear (熊的传说)2004/02/10 The Lion King Ⅲ: Hakuna Matata(狮子王3:没有烦恼)2004/04/02 Home on the Range (牧场是我家)2004/11/03 Mulan Ⅱ(花木兰2)2005/04/14 The Wild(野蛮任务)2005/06/14 TarzanⅡ(泰山2)2005/08/19 Valiant(战鸽总动员)2005/08/30 Lilo&StitchⅡ: Stitch Hasa Glitch(星际宝贝2:史迪奇有问题)2005/11/04 Chicken Little (四眼天鸡)2005/12/13 The Emperor's New Groove Ⅱ: Kronk's New Groove(变身国王2:高刚外传)2004/11/05 The Incredibles (超人特工队)2006/02/07 Bambi Ⅱ(小鹿斑比2)2006/06/24 Cars (汽车总动员)2006/06/27 Leroy&Stitch(星际宝贝:终极任务)2006/12/12 The Fox and the Hound Ⅱ(狐狸与猎狗2)2007/02/06 Cinderella III: A Twist in Time (仙履奇缘3:时间魔法)2007/03/30 Meet the Robinsons(未来小子)2008/06/27 The Walle (机器人总动员)2008/06/29 Ratatouille(美食总动员)2008/08/26 The Little Mermaid:Ariel's Beginning(小美人鱼3:回到当初)2008/10/28 Tinker Bell(奇妙仙子)2008/11/21 Bolt (闪电狗)2009/05/29 Up(飞屋环游记)2009/07/24 G-Force(豚鼠特工队)2009/10/16 Tinker Bell and the Lost Treasure(小叮当与失去的宝藏)2009/11/06 A Christmas Carol(圣诞颂歌)2009/11/25 The Princess and the Frog(公主与青蛙)2010/06/18 Toy Story 3(玩具总动员3)2010/09/21 Tinker Bell and the Great Fairy Rescue(小叮当:夏日风暴)2010/11/24 Tangled (魔发奇缘)2012/01/13 Tangled Ever After(麻烦不断)2012/06/22 Brave (勇敢传说)2012/10/23 Secret of the Wings(小叮当:羽翼之谜)2012/11/02 Wreck it ralph(无敌破坏王)2013/11/27 Frozen (冰雪奇缘)2014/03/03 Tinker Bell and the Pirate Fairy(小叮当与海盗仙子)2014/07/18 Planes: Fire & Rescue(飞机总动员:火线救援)2014/11/07 Big Hero 6(超能陆战队)2014/12/12 ThePirate Fairy(小叮当:永无兽传奇)2015/03/13 Frozen:Fever(冰雪奇缘:生日惊喜)2015/06/19 Inside Out (头脑特工队)2015/11/25 The Good Dinosaur(恐龙当家)2016/03/04 Zootopia (疯狂动物城)2016/06/14 Finding Dory (海底总动员2:多莉去哪儿)2016/11/23Moana(海洋奇缘)。
【少儿英语口语】少儿英语故事-海盗的宝藏(精选五篇)[修改版]
![【少儿英语口语】少儿英语故事-海盗的宝藏(精选五篇)[修改版]](https://img.taocdn.com/s3/m/6c610155b0717fd5370cdc96.png)
第一篇:【少儿英语口语】少儿英语故事-海盗的宝藏【少儿英语口语】少儿英语故事-海盗的宝藏"Ten steps from the porch and twenty steps from the rose bushes," growled Bluebeard in Jimmy's dream one night. "There be treasure there! Aawrgh."So the next day Jimmy began to dig. He dug until the hole was deep and the dirt pile was high.He kept digging. The hole got deeper and the dirt pile got higher.He dug until the hole was deepest and the dirt pile was at its highest. He sighed. "I'm too tired. I can't dig anymore." Then he spied something......but it was only one of Woofy's bones. Instead of treasure, all Jimmy had was a dog bone, a hole, and a big pile of dirt to fill it in with. He thought "That pirate lied to me!"But when Jimmy's mother saw what he had done, she clasped her hands and smiled a smile from here to Sunday. "Oh, thank you, Jimmy. I always wanted a rhododendron bush planted just there. Here's $5.00 for digging that hole."海盗的宝藏-作者:卡罗尔-摩尔“距离走廊十步,玫瑰花丛20步的地方,”一天夜里蓝胡子在吉米的梦里咆哮道,“那里有珍宝!”所以第二天,吉米开始挖。
哈利波特与死亡圣器上中英双语台词

这是个黑暗的时候这是不可否认的These are dark times, there is no denying.我们的世界不会面临比今天更大的威胁Our world has, perhaps,faced no greater threat than it does today.不过我会对我们公民说But I say this to our citizenry:我们是你们每一个人的公仆…We, ever your servants...…将继续捍卫你们的自由…...will continue to defend your liberty...…并且设法排除这股力量...and repel the forcesthat seek to take it from you.你们的魔法部仍然…Your Ministry remains...…很强大的...strong.(黑暗标记引发恐慌)(暴力蔓延麻瓜家庭遇害)(食尸人数目增加)赫敏茶好了亲爱的Hermione. Tea's ready, darling.来了妈妈Coming, Mom.快点达德利赶快Come on, Dudley, hurry up.我不明白干嘛非得离开这里?I still don't understandwhy we have to leave.因为继续住在这里很不安全Because, unh,it's not safe for us here anymore.荣恩告诉你父亲晚餐快好了Ron, tell your fathersupper's nearly ready.这是在澳大利亚吗?Is this in Australia?看起来好极了不是吗?Looks wonderful, doesn't it?离澳大利亚东海岸三千五百公里远Three and a half thousandkilometers along Australia's east coast. 一忘皆空Obliviate.片名:《哈利波特与死神的圣物上卷》(字幕原创:David Chiu 双语制作:dahongying)赛佛勒斯Severus.我还担心你是不是迷路了…I was beginning to worryyou had lost your way.来吧我们给你留了座位Come, we've saved you a seat.我相信你肯定带来了什么消息吧?You bring news, I trust?时间订在下周六晚上It will happen Saturday next, at nightfall.我听到的不一样我的主人I've heard differently, my Lord.多利士傲罗说漏了嘴…Dawlish, the Auror,has let slip that the Potter boy...说波特本月日前不会离开...will not be moveduntil the th of this month.要等到他过完岁生日The day before he turns .这是误导This is a false trail.傲罗办事处不再参与保护哈利波特的行动The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter.哈利身边的人确信我们的人混入魔法部Those closest to him believewe have infiltrated the Ministry.好啊!还真的叫他们说中Well, they got that right, haven't they?你怎么说皮乌斯?What say you, Pius?消息倒是不少主人One hears many things, my Lord.可是哪条是真的还不明朗Whether the truth is among themis not clear.你讲话还真像个政客Heh. Spoken like a true politician.我认为你会发挥极大用处的皮乌斯You will, I think,prove most useful, Pius.- 他们要把那小子带到哪里?- 安全的地方- Where will he be taken, the boy?- To a safe house.可能是某位凤凰会成员家里Most likely the home of someonein the Order.听说已采取最全面的防护措施I'm told it's been givenevery manner of protection possible.一旦他到达那里将很难攻击他了Once there,it will be impractical to attack him.我的主人我自愿执行这个任务Ahem. My Lord.I'd like to volunteer myself for this task.我想杀了那小子I want to kill the boy.虫尾Wormtail!我没跟你说要让客人保持安静吗?Have I not spoken to youabout keeping our guest quiet?遵命我的主人Yes, my Lord.好的我马上去主人Right away, my Lord.你杀气很重表现让人兴奋贝拉特里克斯As inspiringas I find your bloodlust, Bellatrix...但我必须亲手杀死哈利·波特...I must be the one to kill Harry Potter. 不过我遇到一个棘手的难题But I face an unfortunate complication.我的魔杖跟波特的杖芯是相同的That my wand and Potter'sshare the same core.他们从某程度来讲是一对的They are, in some ways, twins.我们能伤害彼此但无法杀死对方We can wound,but not fatally harm one another.假如我要杀死他…If I am to kill him...必须使用其他魔杖...I must do it with another's wand.那好你们有谁想要这份荣耀?Come,surely one of you would like the honor?嗯?Mm?你怎样啊卢修斯?What about you, Lucius?我的主人?My Lord?“我的主人?”"My Lord?"我需要你的魔杖I require your wand.我看看是不是榆木的?Do I detect elm?是的主人Yes, my Lord.杖芯呢?And the core?是龙阿门Dragon. Ahem.是龙的心主人Dragon heartstring, my Lord.龙的心- Dragon heartstring.- Mm.你们可能有人不认识…To those of you who do not know...我们今晚邀请的客人凯瑞迪布巴吉...we are joined tonightby Miss Charity Burbage...…以前她是个老师在霍格华兹魔法学校...who, until recently, taught at HogwartsSchool of Witchcraft and Wizardry.她的专业是研究麻瓜Her specialty was Muggle Studies.巴布吉小姐认为麻瓜与我们没什么不同It is Miss Burbage's beliefthat Muggles are not so different from us.她要用她的方式…She would, given her way...…让我们跟麻瓜通婚...have us mate with them.她认为巫师与麻瓜结婚并不可恶…To her, the mixture of magicaland Muggle blood is not an abomination...…还有些愉悦...but something to be encouraged.赛佛勒斯Severus.赛佛勒斯求求你Severus, please.我们是朋友We're friends.阿瓦达索命!Avada Kedavra!纳吉尼Nagini.吃晚餐了Dinner.- 你好哈利!- 好的嗨!- Hello, Harry.- All right. Wow.嗨Hello.- 你看起来好极了- 耶他绝对看起很好…- You're looking fit.- Yeah, he's absolutely gorgeous.是说我们要赶在他们动手前悄悄行动吗?What say we get undercoverbefore someone murders him?晚上Evening.金斯莱我以为你保护首相了I thought you werelooking after the Prime Minister.你更重要You are more important.- 你好哈利比尔韦斯利- 很高兴认识你- Hello, Harry. Bill Weasley.- Oh. Pleasure to meet you.- 他并不常这么帅气- 真恐怖- He was never always this handsome.- Dead ugly.真的够了True enough.一个名叫格里贝克的狼人造成的Owe it all to a werewolf,name of Greyback.- 我想有一天会还给他的- 在我眼里你还是那么帅威廉- Hope to repay the favor one day.- You're still beautiful to me, William.你要小心弗勒尔比尔现在喜欢上生牛排了Just remember, Fleur,Bill takes his steaks on the raw side now.我先生就喜欢开玩笑My husband, the joker.现在有件事还没来的及说雷姆斯和我…By the way, wait till you hear the news. Remus and I--好吧现在没时间闲话家常All right. We'll have timefor a cozy catch-up later.我们得离开这个鬼地方要快We've got to get the hell out of here. And soon.波特你还没成年身上还留有痕迹Potter, you're underage, which means you've still got the Trace on you.什么痕迹?What's the Trace?假如你打喷嚏魔法部会知道谁动了你的鼻子If you sneeze, the Ministry will knowwho wipes your nose.关于这点我们只能用线索追踪不到的运输工具We have to use those means of transport the Trace can't detect:扫帚和夜间飞行成双结队走Brooms, Thestrals and the like.We go in pairs.这方法就算有人埋伏等在那儿…That way, if anyone's out there waitingfor us, and I reckon there will be...也搞不清楚哪一个是真正哈利波特...they won't know which Harry Potteris the real one.假扮我?The real one?我相信你对变形液一定不陌生I believe you're familiarwith this particular brew.不绝对不行No. Absolutely not.我告诉过你他一定不答应的I told you he'd take it well.不为了我怎能让每一个人去冒险…No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I--- 我们以前没做过- 不不这不一样- Never done that before, have we?- No. No. This is different.喝下就会变成我不行I mean, taking that, becoming me. No.我们也不想配合做Well, none of us really fancy it, mate.对啊万一有什么出错我们就得永远变成小笨蛋Imagine if something went wrong, andwe ended up a scrawny, specky git forever.每个人都已成年波特Everyone here is of age, Potter.他么都同意冒这个险They've all agreed to take the risk.严格来讲我是被迫的Technically, I've been coerced.蒙顿格斯·佛莱奇波特先生Mundungus Fletcher, Mr. Potter.- 我一直以来都很崇拜你- 闭嘴蒙顿格斯- Always been a huge admirer.- Nip it, Mundungus.好了格兰杰依计行事All right, Granger, as discussed.- 哎呀赫敏!- 请放在这里- Blimey, Hermione.- Straight in here, if you please.你们当中以前没喝过变形液的请注意:For those of you who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning:尝起来像妖精的尿It tastes like goblin piss.你一定有喝很多的经验吧疯眼?Have a lot of experiences with that, do you, Mad-Eye?试着放轻松Just trying to diffuse the tension.Oh.Ugh.哇我们都一模一样了Wow, we're identical.还没完全Not yet, you're not.你就没有一件较运动型的?Haven't got anythinga bit more sporting, have you?这颜色没有我喜爱的I don't really fancy this color.好了喜不喜欢你已经不是你了快换上Well, fancy this, you're not you.So shut it and strip.好啦好啦All right, all right.你也要换波特You'll need to change too, Potter.比尔别看我这样很丑Bill, look away. I'm hideous.有纹身是她编出来的I knew she was lying about that tattoo.哈利你的视力真差Harry, your eyesight really is awful.好了我们成对离开每一位波特都有保护者Right, then. We'll be pairing off.Each Potter will have a protector.蒙顿格斯你跟着我我要看好你Mundungus, stick tight to me.I wanna keep an eye on you.- 至于哈利… - 是的?- As for Harry--- Yes?真正的哈利The real Harry.- 你到底在哪里?- 这里- Where the devil are you, anyway?- Here.你跟着海格You'll ride with Hagrid.十六年前我送你过来时你不到一个轮子大小I brought you here years ago whenyou were no bigger than a Bowtruckle.似乎注定我也该带你离开Seems only right that I should be the one to take you away now.是的真是感人出发Yes, it's all very touching. Let's go.洞穴屋方向我们在那会合Head for the Burrows.We'll rendezvous there.我数到三On the count of three.坐好了哈利Hold tight, Harry.一One...二...two...三!...three!- 哪一个?- 你在哪里?- Which one?- Where are you?他就在你右边!He's on your right!他就在那儿!He's over there!趴下!Down!海格我们必须帮助其他人!Hagrid, we have to help the others!我不能去哈利疯眼有命令I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders.抓紧Hang on.昏昏倒地!Stupefy!抓紧哈利Hang on, Harry.海格Hagrid.不不No. No.哈利Harry.哈利海格Harry. Hagrid.发生什么事?其他人在哪里?What happened? Where are the others?其他人没回来吗?Is no one else back?他们从一开始就追杀我们茉莉我们总算死里逃生They were on us right fromthe start, Molly. We didn't stand a chance.啊你们没事就好Well, thank goodnessyou two are all right.食尸人早就等在那攻击我们那是一场埋伏The Death Eaters werewaiting for us. It was an ambush.乔治和荣恩应该也要回来了Ron and Tonksshould've already been back.还有爹与弗雷德Dad and Fred as well.这里!Here!快点进到屋里Quick. Into the house.噢我的孩子Oh, my boy.Oh. Oh.- 卢平!- 你在做什么?- Lupin!- What are you doing?蹲在墙角是什么生物…What creature sat in the corner...…就在哈利·波特第一次去霍格华兹我办公室的时候...the first time Harry Potter visited my office in Hogwarts?- 你疯了吗?- 是什么生物?!- Are you mad?- What creature?!一只格林迪洛A Grindylow.我们被出卖了We've been betrayed.伏地魔知道你今晚要离开Voldemort knewyou were being moved tonight.我要证明你不是假的I had to make sureyou weren't an impostor.等等!Wait.邓不利多对我们俩说的最后一句话是什么The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?"哈利是我们最宝贵的希望相信他" "Harry is the best hope we have.Trust him."你的分身谁暴露?What gave you away?海德薇我想是她她想来保护我Hedwig, I think.She was trying to protect me.谢谢Thanks.值得抱一下他太了不起Deserves that. Brilliant, he was.- 要是没有他就没有我了- 真的吗?- I wouldn't be standing here without him. - Really?总是如此大惊小怪Always the tone of surprise.我们是最后回来的吗?We the last back?乔治在哪里?Where's George?你感觉怎样乔治?How you feeling, Georgie?圣洁伟大Saint-like.再来?Come again?圣洁伟大我多了个洞Saint-like. I'm holy.我多个洞弗雷德带着他吧?I'm holey, Fred. Get it?耳朵有个洞在这世界会很风趣The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey."太可怜了That's pathetic.我还是比你更好看Reckon I'm still better-looking than you.疯眼已经死了Mad-Eye's dead.蒙顿格斯看了伏地魔一眼就消失了Mundungus took one look at Voldemortand Disapparated.洞穴屋方向Head for the Burrows.超越每个人的想象This is beyond anything I imagined.- 七个魂- 七个魂…?集魂器- Seven?- Seven...? A Horcrux.他们可能隐藏在每个地方They could be hidden anywhere.流泪的灵魂分成七个部分…To rip the soul into seven pieces....- 假如我们摧毁每一个聚魂器… - 最后一次就能击败伏地魔- If you did destroy each Horcrux....- One destroys Voldemort.相信我Trust me.不要骗我不要骗我奥立凡德You lied to me. Lied to me, Ollivander.你要去哪里?Going somewhere?大家不该去送死为了我去死Nobody else is going to die. Not for me.为你?For you?你认为疯眼为你而死?You think Mad-Eye died for you?你认为乔治为了你受伤?You think George took that cursefor you?你可能是救世主这才是最重要You may be the Chosen One, mate, but this is a whole lot bigger than that.比什么都重要It's always been bigger than that.- 跟我来- 留下赫敏吗?- Come with me.- What, and leave Hermione?你疯了吗?没有她我们活不过两天You mad?We wouldn't last two days without her.不要告诉她这是我说的Don't tell her I said that.除此之外你身上还有痕迹Besides,you've still got the Trace on you.- 我们还要参加婚礼… - 我不在乎一个婚礼- We've still got the wedding--- I don't care about a wedding.我很抱歉不管谁要结婚我必须开始找到聚魂器I'm sorry. No matter whose it is.I have to start finding these Horcruxes.那是我们唯一击败他的机会They're our only chance to beat him...我们停留在这里越久他就越强大...and the longer we stay here,the stronger he gets.但不是今晚这时候Tonight's not the night, mate.先放过他两天We'd only be doing him a favor.你认为他知道吗?Do you think he knows?那些是他的部分灵魂聚魂器是他的一部份I mean, they're bits of his soul,these Horcruxes. Bits of him.当邓不利多毁了那枚戒指你毁了汤姆·瑞多的日记…When Dumbledore destroyed the ring,you destroyed Tom Riddle's diary...他一部分已经被摧毁?...he must have felt something.再毁了发现的其他聚魂器就等于击败他To kill the other Horcruxes,we have to find them.他们在那里?Where are they?从哪里开始?Where do we start?当你准备好了Ready when you are.集中注意力!是你兄弟的婚礼振作点Please pay attention!It's your brother's wedding. Buck up.(邓不利多的黑色秘密丽塔·斯基特推出新书)(怀念邓不利多·埃菲亚斯多吉)帮我一下?Zip me up, will you?似乎很愚蠢我是说婚礼It seems silly, doesn't it, a wedding?考虑很多要怎么去做的事Given everything that's going on.可能它是最好的理由…Maybe that's the best reason to have it...一切还是要继续...because of everything that's going on.早Morning.来吧继续Come on, keep up.各就各位!All together now.一!二!三!One, two, three.你们那边怎样了?How's it looking at your end, boys?很好Brilliant.噢天啊魔法部长怎么来了?Bloody hell.What's the Minister of Magic doing here?部长来此有何贵事?To what do we owe the pleasure,Minister?我想这问题你比我更明白波特先生I think we both know the answerto that question, Mr. Potter.你这是And this is...?现在我来宣布…"Herein is set forththe last will and testament...…阿布思珀西瓦尔伍尔夫里克布莱恩邓不利多遗嘱...of Albus Percival WulfricBrian Dumbledore.首先荣恩比利斯韦斯利…First, to Ronald Bilius Weasley..."…我将熄灯器留给他"...I leave my Deluminator..."自己设计制作的…"...a device of my own making..."…我希望在最黑暗时候" ...in the hope that,when things seem most dark..."…能带给你光明"...it will show him the light."- 邓不利多把这留给我?- 是的- Dumbledore left this for me?- Yeah.太棒了Brilliant.这要做什用的?What is it?太帅了Wicked.“给赫敏珍格兰杰…”"To Hermione Jean Granger...“…我留下备份诗翁彼豆故事集…”...I leave my copy ofThe Tales of Beedle the Bard...“…希望能从书中得到乐趣与启发”...in the hope that she find it entertaining and instructive."妈咪曾读过给我听Mom used to read me those.“这个精灵与魔力壶”"The Wizard and the Hopping Pot."“芭比兔与多话的树桩”"Babbitty Rabbittyand the Cackling Stump."来吧芭比兔芭比兔Come on, Babbitty Rabbitty.不要?No?"给哈利詹姆斯波特…""To Harry James Potter..."…我留给他首次参加霍尔华兹魁地奇的金探子…...I leave the Snitch he caughtin his first Quidditch match at Hogwarts..."…以提醒他有努力就有收获…"...as a reminderof the rewards of perseverance..."…技艺才能精进"...and skill."- 就这些?- 还没完- Is that it, then?- Not quite.邓不利多还留给第二个遗物…Dumbledore left you a second bequest:戈浮德格兰芬多剑The sword of Godric Gryffindor.不过邓不利多把剑送给别人了Unfortunately, the sword of Gryffindor was not Dumbledore's to give away.此剑是一件重要历史宝物它属于…As an important historical artifact,it belongs--哈利的To Harry.它属于哈利的It belongs to Harry.他在密室时最需要它时找到他It came to him when he needed itin the Chamber of Secrets.宝剑会为值得的格兰芬多学生出现格兰杰小姐…The sword may present itselfto any worthy Gryffindor.…并不表示就是属于那个人的That does not make itthat wizard's property.何况现今没人知道剑在哪里And, in any event, the current whereabouts of the sword are unknown.- 你说什么?- 这剑遗失了- Excuse me?- The sword is missing.我不知道接下你要怎么做波特先生…I don't know what you're up to,Mr. Potter...…但是你不能单打独斗...but you can't fight this waron your own.他太强大了He's too strong.你好哈利Hello, Harry.我打扰你想事情了吗?I've interrupted a deep thought, haven't I?I can see it growing smaller in your eyes.我从你眼睛看的出来当然没有你好卢娜Of course not. How are you, Luna?很好就是刚被地精咬一下…Very well. Got bitten by a garden gnome only moments ago.地精口水有益健康Gnome saliva is very beneficial.谢诺菲留斯·洛夫古德我们住在对面山上Xenophilius Lovegood.We live just over the hill.很高兴见到你先生Pleasure to meet you, sir.我想你知道波特先生我们这种雄辩家…I trust you know, Mr. Potter,that we at The Quibbler...不同于那些日报墙头草…...unlike those toadiesat The Daily Prophet...邓不利多在世时我们全力支持他…...fully supported Dumbledorein his lifetime...…他过世了我们就全力支持你...and, in his death,support you just as fully.谢谢你Thank you.好了爹地哈利现在没心思跟我们说话Come, Daddy.Harry doesn't want to talk to us right now.他不方便说停He's just too polite to say so.哈利·波特Harry Potter.抱歉先生我能坐下吗?Excuse me, sir? May I sit down?波特先生请便请坐Mr. Potter. By all means. Here.很感动Thanks.我发现你写在预言家日报的文章I found what you wrotein The Daily Prophet really moving.你一定很了解邓不利多You obviously knew Dumbledore well.是的我认识他时间最长Well, I certainly knew him the longest.就是说如果你不算他的弟弟阿博佛斯…That is, if you don't count his brother, Aberforth...…不知为何从来没人想起阿博佛斯...and somehow, people never do seem to count Aberforth.我不知道他还有个弟弟- I didn't even know he had a brother.- Ah.邓不利多有很多秘密当他是一个小孩时Well, Dumbledore was alwaysvery private, even as a boy.。
迪士尼动画电影全集

1 1937年12月21日白雪公主Snow White and Seven Dwarfs2 1940年02月07日木偶奇遇记Pinocchio3 1940年11月13日幻想曲Fantasia4 1941年10月23日小飞象Dumbo5 1942年08月13日小鹿斑比Bambi6 1943年02月06日致候吾友Saludos Amigos7 1945年02月03日三骑士The Three Caballeros8 1946年04月20日为我谱上乐章Make Mine Music9 1947年09月27日米奇与魔豆Fun and Fancy Free10 1948年05月21日旋律时光Melody Time11 1949年10月05日伊老师与小蟾蜍大历险Adventures of lchabod and Mr.Toad12 1950年02月15日灰姑娘Cinderella13 1951年07月28日艾丽斯漫游仙境Alice in Wonderland14 1953年02月05日小飞侠Peter Pan15 1955年06月16日小姐与流浪汉Lady and the Tramp16 1959年01月29日睡美人Sleeping Beauty17 1961年01月25日101斑点狗101 Dalmatians18 1963年12月25日石中剑The Sword in the Stone19 1967年10月18日森林王子The Jungle Book20 1970年12月24日猫儿历险记The Aristocats21 1973年11月08日罗宾汉Robin Hood22 1977年03月11日小熊维尼历险记The Many Adventures of Winnie the pooh23 1977年06月22日救难小英雄The Rescuers24 1981年07月10日狐狸与猎狗The Fox and the Hound25 1985年07月24日黑神锅传奇The Black Cauldron26 1986年07月02日妙妙探The Great Mouse Detective27 1988年11月18日奥利华历险记Oliver & Company28 1989年11月17日小美人鱼The Little Mermaid29 1990年11月16日救难小英雄澳洲历险记The Rescuers Down Under30 1991年11月22日美女与野兽Beauty and the Beast31 1992年11月25日阿拉丁Aladdin32 1994年06月15日狮子王The Lion King33 1995年06月23日风中奇缘Pocahontas34 1996年06月21日钟楼怪人The Hunchback of Notre Dame35 1997年06月27日大力士Herclues36 1998年06月19日木兰Mulan37 1999年06月18日泰山Tarzan38 2000年01月01日幻想曲2000 Fantasia/200039 2000年05月19日恐龙Dinosaur40 2000年12月15日变身国王The Emperor`s New Groove41 2001年06月15日失落的帝国Atlantis:The Lost Empire42 2002年06月21日星际宝贝Lilo & Stitch43 2002年11月27日星银岛Treasure Planet44 2003年11月01日熊的传说Brother Bear45 2004年04月02日牧场是我家Home on the Range46 2005年11月04日四眼天鸡Chicken Little47 2007年03月30日未来小子Meet the Robinsons48 2008年06月29日美食总动员Ratatouille49 2008年09月11日奇妙仙子Tinker Bell50 2008年11月26日闪电狗Bolt51 2009年12月11日公主与青蛙The Princess and the Frog52 2009年05月29日飞屋环游记Up53 2009年07月24日豚鼠特工队G-Force54 2009年09月27日小叮当与失去的宝藏Tinker Bell And The Lost Treasure55 2009年11月06日圣诞颂歌A Christmas Carol56 2010年11月24日魔发奇缘Tangled1937 Academy Award Review of Walt Disney Cartoons1937 Snow White and the Seven Dwarfs1940 Pinocchio1940 Fantasia1941 The Reluctant Dragon1941 Dumbo1942 Bambi1943 Victory Through Air Power1943 Saludos Amigos1944 The Three Caballeros1946 Make Mine Music1946 Song of the South1947 Fun and Fancy Free1948 Melody Time1949 So Dear to My Heart1949 The Adventures of Ichabod and Mr. Toad1950 Cinderella1950 Treasure Island1951 Alice in Wonderland1952 The Story of Robin Hood and His Merrie Men 1953 Peter Pan1953 The Sword and the Rose1953 The Living Desert1954 Rob Roy, the Highland Rogue1954 The Vanishing Prairie1954 20,000 Leagues under the Sea1955 Lady and the Tramp1955 The African Lion1955 The Littlest Outlaw1955 Davy Crockett, King of the Wild Frontier 1956 The Great Locomotive Chase1956 Davy Crockett and the River Pirates1956 Westward Ho, The Wagons!1957 Johnny Tremain1957 Perri1957 Old Yeller1958 The Light in the Forest1958 White Wilderness1958 Tonka1959 Sleeping Beauty1959 Darby O’Gil l and the Little People1959 The Shaggy Dog1959 Jungle Cat1959 Third Man on the Mountain1960 Pollyanna1960 Toby Tyler1960 Kidnapped1960 The Sign of Zorro1960 Ten Who Dared1960 Swiss Family Robinson1961 One Hundred and One Dalmatians1961 The Parent Trap1961 Nikki, Wild Dog of the North1961 Babes in Toyland1961 The Absent-Minded Professor1961 Greyfriars Bobby1962 Bon Voyage!1962 Big Red1962 Almost Angels1962 Moon Pilot1962 The Legend of Lobo1962 In Search of the Castaways1963 Son of Flubber1963 Summer Magic1963 Miracle of the White Stallions1963 Savage Sam1963 The Sword in the Stone1963 The Incredible Journey1964 Mary Poppins1964 The Misadventures of Merlin Jones1964 A Tiger Walks1964 The Three Lives of Thomasina1964 The Moon-Spinners1964 Emil and the Detectives1965 That Darn Cat!1965 Those Calloways1965 The Monkey’s Uncle1966 Follow Me, Boys!1966 The Ugly Dachshund1966 The Fighting Prince Of Donegal1966 Lt. Robin Crusoe, U.S.N.1967 The Jungle Book1967 The Adventures of Bullwhip Griffin1967 Charlie, The Lonesome Cougar1967 The Gnome-Mobile1967 The Happiest Millionaire1967 Monkeys, Go Home!1968 Blackbeard’s Ghost1968 The Horse in the Gray Flannel Suit1968 Never A Dull Moment1968 The One and Only, Genuine, Original Family Band 1968 The Love Bug1969 Rascal1969 My Dog The Thief1969 The Computer Wore Tennis Shoes1969 Doctor Syn, Alias the Scarecrow TV1970 The Boatniks1970 The Aristocats1971 Bedknobs and Broomsticks1971 The Barefoot Executive1971 The Million Dollar Duck1972 The Biscuit Eater1972 Napoleon and Samantha1972 Now You See Him, Now You Don’t1973 Robin Hood1973 Snowball Express1973 Superdad1973 The World’s Greatest Athlete1974 Herbie Rides Again1974 Castaway Cowboy1974 The Island at the Top of the World1975 The Strongest Man in the World1975 Escape to Witch Mountain1975 The Apple Dumpling Gang1975 One of Our Dinosaurs Is Missing1976 Freaky Friday1976 Gus1976 No Deposit, No Return1976 The Shaggy D.A.1977 The Many Adventures of Winnie the Pooh 1977 The Rescuers1977 Pete’s Dragon1977 Herbie Goes to Monte Carlo1977 Candleshoe1978 Hot Lead and Cold Feet1978 Return from Witch Mountain1978 The Cat From Outer Space1979 Unidentified Flying Oddball1979 Take Down1979 The Apple Dumpling Gang Rides Again 1979 The Black Hole1979 The North Avenue Irregulars[ad#468x60]1980 Herbie Goes Bananas1980 The Last Flight of Noah’s Ark1980 The Watcher in the Woods1980 Midnight Madness1980 Popeye1981 Amy1981 Dragonslayer1981 Condorman1981 The Devil and Max Devlin1981 The Fox and the Hound1981 Night Crossing1982 Tron1982 Tex1983 Never Cry Wolf1983 Trenchcoat1983 Something Wicked This Way Comes1985 The Black Cauldron (pre done by Touchstone Pictures) 1985 Return to Oz1985 The Journey of Natty Gann1985 One Magic Christmas1986 The Great Mouse Detective1986 Flight of the Navigator1987 Benji the Hunted1988 Return to Snowy River1988 Who Framed Roger Rabbit1988 Oliver & Company1989 Honey, I Shrunk the Kids1989 Cheetah1989 The Little Mermaid1990 DuckTales the Movie: Treasure of the Lost Lamp1990 The Rescuers Down Under1991 White Fang1991 Shipwrecked1991 Wild Hearts Can’t Be Broken1991 The Rocketeer1991 Beauty and the Beast1992 Newsies1992 Honey, I Blew Up the Kid1992 Aladdin1992 The Mighty Ducks1992 The Muppet Christmas Carol1993 Homeward Bound: The Incredible Journey1993 The Three Musketeers1993 Cool Runnings1993 A Far Off Place1993 The Adventures of Huck Finn1993 Hocus Pocus1994 Iron Will1994 Blank Check1994 D2: The Mighty Ducks1994 White Fang 2: Myth of the White Wolf 1994 The Lion King1994 Angels in the Outfield1994 Squanto: A Warrior’s Tale1994 The Santa Clause1994 Rudyard Kipling’s The Jungle Book1995 Heavyweights1995 Man of the House1995 Tall Tale1995 A Goofy Movie1995 Pocahontas1995 Operation Dumbo Drop1995 A Kid in King Arthur’s Court1995 The Big Green1995 Toy Story1995 Tom and Huck1996 Muppet Treasure Island1996 First Kid1996 Homeward Bound II: Lost in San Francisco 1996 D3: The Mighty Ducks1996 James and the Giant Peach1996 The Hunchback of Notre Dame1996 101 Dalmatians1997 Jungle 2 Jungle1997 Hercules1997 George of the Jungle1997 Air Bud1997 Flubber1997 Mr. Magoo1997 That Darn Cat1997 RocketMan1998 Mulan1998 A Bug’s Life1998 Meet the Deedles1998 Mighty Joe Young1998 The Parent Trap1998 I’ll Be Home for Christmas1999 My Favorite Martian1999 The Straight Story1999 Dou g’s 1st Movie1999 Tarzan1999 Inspector Gadget1999 Toy Story 21999 Fantasia 20002000 《跳跳虎历险记》- The Tigger Movie2000 《恐龙》- Dinosaur2000 《还我童真》- The Kid2000 《冲锋陷阵》- Remember the Titans2000 《102只斑点狗》- 102 Dalmatians2000 《变身国王》- The Emperor’s New Groove2001 《下课后》- Recess: School’s Out2001 《失落的帝国》- Atlantis: The Lost Empire2001 《公主日记》- The Princess Diaries2001 《乌龙大反击》- Max Keeble’s Big Move2001 《天堂的彼端》- The Other Side of Heaven2001 《怪兽公司》- Monsters, Inc.2002 《冰狗任务》- Snow Dogs2002 《梦不落帝国》- Return to Never Land2002 《心灵投手》- The Rookie2002 《星际宝贝》- Lilo & Stitch2002 《乡村熊》- The Country Bears2002 《不老泉》- Tuck Everlasting2002 《圣诞老人2》- The Santa Clause 22002 《星银岛》- Treasure Planet2003 《森林王子2》The Jungle Book 22003 《小猪历险记》- Piglet’s Big Movie2003 《深渊幽灵》- Ghosts of the Abyss2003 《别有洞天》- Holes2003 《海底总动员》- Finding Nemo2003 《加勒比海盗》- Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl 2003 《辣妈辣妹》- Freaky Friday2003 《平民天后》- The Lizzie McGuire Movie2003 《熊的传说》- Brother Bear2003 《幽灵鬼屋》- The Haunted Mansion2003 《情系黑驹》- The Young Black Stallion2004 《老师的宠物》- Teacher’s Pet2004 《冰上奇迹》- Miracle2004 《高校天后》- Confessions of a Teenage Drama Queen2004 《牧场是我家》- Home on the Range2004 《最后的伊甸园》- Sacred Planet2004 《美利坚之心灵》- America’s Heart and Soul2004 《环游世界80天》- Around the World in 80 Days2004 《公主日记2 皇家婚约》- The Princess Diaries 2: Royal Engagement 2004 《超人总动员》- The Incredibles2004 《国家宝藏》- National Treasure2005 《深海异形》- Aliens of the Deep2005 《小熊维尼之长鼻怪大冒险》- Pooh’s Heffalump Movie2005 《超级奶爸》- The Pacifier2005 《冰雪公主》Ice Princess2005 《疯狂金车》- Herbie: Fully Loaded2005 《超人高校》- Sky High2005 《果岭争雄》- The Greatest Game Ever Played2005 《四眼天鸡》- Chicken Little2005 《纳尼亚传奇》- The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe2006 《光荣之路》- Glory Road2006 《漫游火星》- Roving Mars2006 《零下八度》- Eight Below2006 《小鹿斑比2》- Bambi II2006 《长毛狗》- The Shaggy Dog2006 《汽车总动员》- Cars2006 《加勒比海盗》- Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest2006 《万夫莫敌》- Invincible2006 《圣诞夜惊魂》- The Nightmare Before Christmas2006 《圣诞老人3》- The Santa Clause 3: The Escape Clause2007 《仙境之桥》- Bridge to Terabithia Walden Media2007 《拜访罗宾逊一家》- Meet the Robinsons 2D3D2007 《加勒比海盗3》- Pirates of the Caribbean: At World’s End2007 《料理鼠王》- Ratatouille2007 《超狗任务》- Underdog2007 《超级杯奶爸》- The Game Plan2007 《曼哈顿奇缘》- Enchanted2007 《国家宝藏2》- National Treasure: Book of Secrets2008 《汉娜·蒙塔纳和麦莉·赛勒斯》- Hannah Montana & Miley Cyrus: Best of Both Worlds Concert 3D2008 《大学之旅》- College Road Trip2008 《纳尼亚传奇》- The Chronicles of Narnia: Prince Caspian2008 《机器人总动员》- WALL-E2008 《小叮当》- Tinker Bell2008 《比佛利拜金狗》- Beverly Hills Chihuahua2008 《航向晨曦》- Morning Light2008 《歌舞青春3》- High School Musical 3: Senior Year Borden and Rosenbush Entertainment2008 《流浪狗罗密欧》- Roadside Romeo2008 《闪电狗》- Bolt 2D3D2008 《睡前故事》- Bedtime Stories2009 《3D音乐会历程》- Jonas Brothers: The 3D Concert Experience 3D I3D 2009 《巫山历险记》- Race to Witch Mountain2009 《汉娜·蒙塔纳》- Hannah Montana: The Movie2009 《男孩们》- The Boys: The S herman Brothers’ Story2009 《飞屋环游记》- Up 2D3D2009 《豚鼠特工队》- G-Force 2D3D2009 《小叮当》- Tinker Bell and the Lost Treasure2009 《圣诞颂歌》- A Christmas Carol 2D3DI3D2009 《老狗》- Old Dogs2009 《公主与青蛙》- The Princess and the Frog2010 《爱丽丝梦游仙境》- Alice in Wonderland2010 《波斯王子: 时之沙》- Prince of Persia: The Sands of Time2010 《魔法师的学徒》- The Sorcerer’s Apprentice2010 《玩具总动员3》- Toy Story 32010 《长发公主》- Rapunzel2010 Mars Needs Moms2010 Tron Legacy2010 Waking Sleeping Beauty2011 National Treasure 32011 Magneto Apocalypto2011 Cars 2: World Grand Prix2011 Frankenweenie2011 The Bear and the Bow2011 Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides2012 The Lone Ranger2012 Newt2012 Yellow Submarine2012 Swiss Family Robinson2012 King of the Elves2012 John Carter of Mars2013 Jungle Cruise2013 Shattered Union。
Tinker Bell(小学英语电影欣赏)

Which one do you like best ?Why?
• (In English.)
How do you think about Vidia ?
What can you get from this film?
(允许用中文)
片尾曲 《飞向你的心(Fly to Your Heart)》
小结: 每个人都有自己的天赋和才 能,你要做的,就是好好运用这些 天赋和才能。 不要去羡慕别人所拥有的, 做你自己。
同系列电影
• Tinker Bell And The Lost Treasure (小叮当与迷 失的宝藏) • Tinker Bell and the Great Fairy Rescue (拯救精 灵大行动,又被译为夏日风暴) • Tinker Bell and the Secret of the Wings (羽翼之 谜) • Tinker Bell and the Pirate Fairy (小叮当与海盗 仙子) • Tinker Bell and the Legend of the NeverBeast (永无兽传奇)
• 本片由布拉德利 雷蒙德(Bradley Raymond)执导, 剧本由杰弗里霍 华德先生负责, 找来电视演员协 会惠特曼(Mae Whitman)为首 度发声的Tinker Bell配音 。
Tinker Bell and her friends
• How many friends does she have ? • Can you introduce(介绍) one of them for us?
《小居住着成千上万 的小精灵,他们各司其职,装点广 阔人间:风仙子为花儿传粉;花仙子 为花草上色;水仙子给大地解冻;动 物仙子唤醒冬眠的小动物……然而 小叮当(梅· 惠特曼 Mae Whitman 配音)却只是一名修理仙子,负责 制造和修补一些工具,她天天渴望 能像姐妹们一样到人间工作,装扮 春天。于是,小叮当开始苦练姐妹 们的能力,希望改变自己的职能。 然而冒冒失失的她虽然学习刻苦, 但也闯祸不断,甚至在学习风仙子 的技能时不慎破坏了春天的准备进 程。懊恼悔恨之时,她却意外发现 了自己发明创造的天赋,小叮当决 定将功补过,努力发明提高工作速 率的工具,让人间的春天及时降 临…… 本片为迪士尼公司制作的 《奇妙仙子》系列作品中的第一部。
《小叮当:羽翼之谜》完整中英文对照剧本

如果你有一对翅膀带你飞翔If you had wings to lift you还能有开阳双星中的伴星为你指路and the Second Star your guide,你就会发现一处四季同时存在的繁茂仙境you'd find a place where all the seasons flourish side by side.穿过它夏天的牧场越过那秋天的丛林Yet past the Summer Meadow and beyond the Autumn Wood,有一处被世界的忽略的秘密冰地lies an icy land of secrets, a world misunderstood.你若是游目骋怀你的心自然会发觉But if your mind is open and your heart just has to know,那翅膀能带你飞去你从未幻想过的地方your wings can take you farther than you ever thought you'd go. 奇妙仙子与羽翼之谜闻到早春的气息我们就会来到We'll be there at the first breath of spring鸟儿开始歌♥唱草儿开始生长When the birds start to sing and the grass starts growing.我们出现在酷暑的夏日We'll be there in the still summer heat.金色的草地闪耀在漫山遍野With the meadow's gleaming gold.轻快的秋日我们来了We'll be there on the crisp autumn days.凉爽的微风里树叶哗哗得落下With the leaves all ablaze in the cool breeze blowing.每一年我们都来到这里We'll be there for it all every year就像旧日里那样As we've been since days of old.如果世界比我们知道的更加宽广怎么办For what if the world is wider than we ever knew?所有的季节都过去我们难道没有梦想过更遥远的未来And through all the seasons didn't we dream of something more? 我们能勇敢面对未知的世界吗What if we brave the great unknown?我们若不是形单影只那会怎样What if we're not so all alone?我所找寻的那个人会不会就是你What if it's you I'm searching for?注意啦各位Look sharp, everyone!雪鸮就快来了The snowy owls will soon be arriving它们要把雪花篮子带到冬日之林去to take the snowflake baskets to the Winter Woods.露辛达别做面条了快去修篮子Lucinda, stop noodling and start tinkering.这是最后一拨了吗Is that the last load?多谢了绮思Thanks, Cheese.编织篮子是我最爱做的事了波波Basket weaving is my favorite thing, Bobble.是吗我更喜欢编流苏花边Really? I'm partial to macramé.早安柯兰科早安波波Morning, Clank. Morning, Bobble.早安呀Morning!这些应该足够编完雪花篮啦That should be enough to finish the snowflake baskets. 是呀肯定的Aye, that will do her.谢谢啦Thanks!-柯兰科 -噢抱歉-Clanky. -Oh! Sorry.真不敢相信我们编好了篮子I can't believe we make the baskets,却不能亲手把它们送给冬岛仙子but don't get to take them to the Winter Fairies.哎你们就不想去冬日之林见见世面I mean, wouldn't you want to go into the Winter Woods? 拜托那么冷的气温我们一天都待不下去Oh, we wouldn't last a day in that cold.而且我很害怕冰川Besides, I'm afraid of glaciers.冰川Glaciers?据说冰川都是悄悄移♥动♥的They're known for their stealth.他从没亲眼见过He's never actually seen one.你也没见过You never do!雪鸮来啦The snowy owls!大家各就各位Places, everyone!柯兰科和波波把篮子吊起来Clank, Bobble, get that basket up.好的明白了玛丽仙子Right! Got it, Fairy Mary!启动传送车Start the pulley!噢有一只新来的Ooh! Newcomer.哇Wow.最后一批取货订单The final shipment order.天哪他们明天还要再多订20个篮子Oh, goodness! They need 20 more baskets for tomorrow's pickup. 那边是个完全不同的世界There's a whole other world over there.干得好同志们第一批货物已经发向冬岛啦Well done, everyone! The first shipment is headed for Winter.不过为了明天的交货还有更多要准备But there's much more to do for tomorrow's pickup,没时间给你们休息啦so this is no time to rest on your laurels.露辛达从月桂树上下来赶紧去工作Lucinda, get off your laurel and get to work.小心Look out!走开啊兔兔Runaway bunny!不No!-抓到你啦 -谢了小叮当-Got you! -Thanks, Tink.不客气福恩No problem, Fawn.嘿小家伙距冬日之林还有好远呢Come on, little guy. It's still a long way to the Winter Woods. 你把动物们今天就带过去Oh, you're taking the animals today?正在努力呢Trying to.它们是时候该穿越边境了It's time for them to cross the border,但这个小家伙太棘手了but this little guy is a handful.嘿我来帮忙怎么样Hey, uh, how about if I help?慢一点慢一点Slow down! Slow down!-需要帮忙吗 -不用啦还应付得来-Need some help? -Nope. Doing fine.这小东西还真敏捷That lost thing really is handy.是呀Yeah.我可怜的脚后跟啊跳跳兔慢一点Heel, hoppy, heel! Slow down!哇Wow.别害怕小家伙Oh, don't be scared, little fellow.让鼬鼠们先过去We'll let the weasels go first.好啦快点来吧Come on. Come on. Come on!我们要带着动物进去走多远So, how far do we take the animals in?-小叮当我们是不能越界的 -什么-Uh, Tink, we don't cross the border. -Huh?我们只是帮助动物们过去We just help the animals cross.我以为动物仙子会和动物们一起过去呢But I thought Animal Fairies got to cross with the animals. 叮当那边会冻死人的Tink, it's freezing over there.而且热岛仙子是不允许进入冬日之林的Besides, no Warm Fairies are allowed in the Winter Woods. 就像冬岛仙子也不许过来一样Just like Winter Fairies aren't allowed over here.谁立的这条规矩Who made up that rule?我觉得应该是冬岛国王吧I think it was the Lord of Winter.冬岛还有国王Winter has a lord?好了小可爱们准备好了没All right, guys. You ready?-哇 -真赞是吧-Wow. -Pretty great, huh?太不可思议了It's incredible.它们穿上了冬衣来御寒They get their winter coats to protect them from the cold. 该你们了去吧Your turn. Go on.快去呀跟着你的兄弟们Go on, now. Follow your brothers.再见咯Bye-bye!好了该大家伙了All right, big guy.噢不是吧Oh, no.现在可别冬眠呀No hibernating yet.你要到冬岛里才能冬眠You do that in Winter!起来吧拜托Come on. Come on!醒醒醒醒呀Wake up. Wake up.咦Oh...快起来Come on.醒醒呀Wake up.太阳晒屁♥股♥咯Rise and shine.呀Ooh!哦Ooh!哇塞Oh...喂叮当Tink!小叮当Tink!-小叮当 -怎么了-Tinker Bell! -What?嘿叮当我告诉过你我们不能过去的Oh, Tink! I told you, we're not allowed to cross.你的翅膀Your wings.我知道I know!我的翅膀在闪闪发光They were sparkling.它们冻住了They're freezing!我们最好带你去治愈仙子那看看We'd better get you to a Healing Talent Fairy.-可是 -快走-But... -Come on.有什么可以效劳的吗May I help you?还要等多久啊How much longer?我已经说过撞倒彩虹不算急诊I told you, a rainbow collision is not an emergency. 但是紫色部分已经开始发痒了But the purple's starting to itch.坐那等会Take a seat.噢被金鱼草盖住了吧Oh! Snapdragon, right?是的Mmm... hmm.不算急诊把草种到那儿去吧Not an emergency. Plant it over there. 谢谢Thank you.快点吧姑娘们去晚了怎么办Hurry, girls. What if we're too late? -嘿抱歉你知不知道 -来窗口-Oh! Sorry. Do you know... -Window. 够了停停停Uh, uh, uh, uh!病患姓名Patient's name?小叮当Tinker Bell.嗯越界的人她Oh, yes. The border crosser. She's...被冰冻结了吗Frozen solid?-2号♥诊室 -天哪-Room two. -Oh, my.-谢谢你 -恩哼-Thank you. -Mmm... hmm.-这边 -快点姑娘们快点-This way! -Come on, girls. Hurry.她就在那边 2号♥诊室She's right over here. Room two.-她在那 -嘿小叮当-There she is. -Tink!我们尽快赶来了We got here as quick as we could.只在接待处耽误了一小下We did have to stop at reception.你真的过界了Did you really cross?是不是Well, did you?嘘Shh!-嗯 -哇-Hmm... -Whoa.嘘Shh!嗯好吧Mmm... hmm.好了你暖和起来了我们来测试下你的翅膀吧Okay. You're all warmed up. Let's test your wings.嗯好的Oh! Sure.张开翅膀Open.嗯合上吧Mmm. Close.拍几下And try a little flap.飘起来拍拍A flutter.能飞起来拍打翅膀吗Can you give me a flitter?好了没发现什么问题你的翅膀好着呢Okay. Well, I don't see anything unusual. Your wings appear to be fine. 但为什么闪闪发光呢But what about the sparkling?肯定是雪的反光所致It must have been the light reflecting off the snow.-可是 -你实在不该-But... -You should have never越过界的crossed the border.冬岛对热岛仙子的翅膀来说太冷了Winter is too cold for our Warm Fairy wings.保险起见我给你拿两颗向日葵种子Now, to be safe, I want you to take two sunflower seeds如果有问题你再过来and come back if there is any problem.-谢谢 -不客气-Thank you. -Mmm... hmm.我们很担心你小叮当We were worried, Tink.嗯翅膀没出问题算你走运Oh! You are so lucky nothing happened to your wings.真要出事怎么办Can you imagine?真的有事发生哟我的翅膀闪闪发光来着But something did happen. They sparkled!你也听她说了只是雪的光线反射而已But you heard her. It was just the light reflecting off the snow. 不是的它们确实亮了No, it wasn't. They actually lit up.比一千只萤火虫都要亮It was brighter than a thousand fireflies.你看见了是吧福恩You saw it. Didn't you, Fawn?没有No.你们不相信我You don't believe me?谁呃Who... Um...呃不是不信Uh... No?听着伙伴们这是真的感觉就像Look, you guys, it happened. It felt like...-像 -像什么-Like... -Like What?就像冬日之林在召唤我Like the Winter Woods was calling me.你们明白吗You know?不太明白快去叫医生来Not really. Get the doctor.动物仙子书籍记载着精灵仙尘的101种用法Animal Fairy Books, 101 Uses for Pixie Dust,美人和蜜蜂Beauty and the Bees...这里肯定能有讲翅膀的书There's got to be a wing book here somewhere.驾驭彩虹的规定不不是那个Rules for Rainbow Riding. No, not that.哎嘿Huh? Hey.有人吃书了Someone's been eating the books!是书虫Bookworms.咦这是什么Oh. What's this?啊Ah!光学阅读Light reading.仙尘学风学Dustology, windology...哎呀A-ha!翅膀学这正是我要找的Wingology. That's got to have it.站住Oh!抓到你啦Got you!喂Ahem.抱歉Sorry.没事Mmm...hmm.好了看看吧Okay, let's see.翅膀护理翅膀清洗翅膀小提示Wing care. Wing washing. Wing tips."不要把翅膀弄湿"地球人都知道"Don't get them wet." Everybody knows that. 尺寸形状拍打舞动Sizes, shapes, flapping, fluttering.闪光我就知道会有Sparkling! I knew it!噢Oh!抱歉找到了Sorry. Found it!什么Huh?噢不Oh, no.多谢了Thanks a lot.嗯Hmm.好吧Okay."闪光的翅膀当最不可置信的"Sparkling wings. When a most incredible...就会闪光有两个"that the sparkle... There were two."什么意思Huh?"闪光有两个""That the sparkle... There were two."两支翅膀两只脚到底两个什么Two wings? Two feet? Two what?-喂 -噢-Psst. -Oh!-什么事 -嘿-Yes? -Hey.你了解闪光的翅膀吗Do you know anything about sparkling wings?不了解书虫吃了那一页No. The bookworm ate that page.是呀我知道Yeah, I know.但是管♥理♥员♥知道But the Keeper does.管♥理♥员♥ 谁是管♥理♥员♥ The Keeper? Who's the Keeper?就是写书的人咯他知道有关精灵的所有知识He writes the books. He is the keeper of all fairy knowledge.太棒了他在这吗我要找他谈谈That's perfect. Is he here? I have to talk to him.若能他谈谈我愿付出一切不过不行I would give anything to talk to him. But you can't.为什么不行Why not?因为他是冬岛仙子Because he's a Winter Fairy.要是想和他聊天你就必须要去冬日之林In order to talk to him, you would have to go to the Winter Woods. 这是不可能的翅膀被冻住还会And that's impossible. Your wings will freeze and...第16章写着呢Chapter 16.哎呦在冬日之林呀Hmm. The Winter Woods.翅膀学作者图书管♥理♥员♥嗯Hmm.飞不起来了Can't fly.快点快点赶快完工滑车准备Hurry, now, hurry! Let's finish up. Stand by with the pulley.好了这是这季度最后一次收♥货♥ 大家尽最大努力啊All right! It's this season's final pickup, so let's make it our best.露辛达把面包给烘焙仙子做吧Lucinda, let's leave the loafing for the Baking Fairies.-好的柯兰科 -好了-Okay, Clanky. -Right!哎呦Ouch!雪花释放系统开始运行Snowflake release system working!也许你们该多测试雪花一会Maybe you should be the test snowflake for a while.-小叮当 -怎么了-Tink? -Huh?我们已经检查过那个篮子了We already checked that basket.好吧只是Right. Uh...你为啥穿的这么暖和Why are you dressed all cozy?我准备去冬日之林I'm going to the Winter Woods.去冬日之林The Winter Woods?小点声Shh!去冬日之林The Winter Woods?就位了各位Places, everyone!雪鸮来了The snowy owls. They're here!启动传送车Start the pulley!拜拜Bye!小叮当等等Tink! Wait!你不能越界的叮当小姐你的翅膀You can't cross the border, Miss Bell. Your wings!别担心翅膀在大衣里Don't worry. They're in my coat.你这么做是因为Does this have to do with the...-闪光的事吗 -是的-The sparkling? -Yes.冬岛里有人能告诉我闪光的原因There's somebody in Winter who can tell me what it means. 柯兰科波波那只篮子有问题吗Clank! Bobble! Is something wrong with that basket?什么哦What? Oh!-你看 -没事-You see... -No!怎么办小叮当Tink?我必须这么做I just have to do this.不不一切都很好No, no. Everything is fine.我们只是舍不得篮子离开这么漂亮的篮子We're just sad to see it go. Pretty basket.晕说真的快放手吧Oh! Honestly. Let it go!是那只新来的That's the new one.-新来的 -嗯好吧-Uh, new one? -Mmm... hmm.大家都做得很好它们去享受冬天的寒冷了Excellent work, everyone. They're off to the cold of winter. 直到明年才再来Well, that's that until next year.哇我成功了Wow. I made it.欢迎回来Welcome back.冬岛仙子A Winter Fairy.准备好降落了吗You ready for the drop-off?来吧你昨天就做到了没问题的Come on. You did it yesterday. You'll be fine.好了去吧All right then. Here we go.啊Ah!小心Look out!真抱歉Sorry about that.哦糟了Oh, no.米罗利国王Lord Milori.发生什么事了And what happened here?降落不太稳呀这才是它第二次降落A bit of a bumpy landing. It's only his second drop-off.只要篮子没事它做的还是不错的As long as the basket made it, I'd say he did just fine.动物过界情况怎样How was the crossing?四只兔子两只鼬鼠和一只土拨鼠Four bunnies, two weasels, and a marmot.都安全过来了And they all crossed safely.是呀我在北边遇到它们了Yes. I met up with them on the north side.这些雪花真漂亮The snowflakes are looking quite beautiful.各不相同呢No two alike.不要啊No, no, no.值得炫耀Ambitious.哎Hmm.真奇了怪了Now that is odd.噢Oh!这肯定是不小心落在篮子里的It must have been left in the basket by accident.把这个还给管♥理♥员♥Return this to the Keeper.管♥理♥员♥The Keeper.下次运货他能送回暖岛去He can send it back to the Warm Side with his next delivery. 这肯定是从暖岛那边过来装在某个篮子里的It must have come from the Warm Side. In one of the baskets. 谢了Thanks.哇Whoa!到了这章的结尾That's the end of that chapter.故事可真美Boy, that's a beauty.精灵界的芙罗拉和芳娜Flora and Fauna of the Fairies.在这画上句号♥ 我们就完工咯Put a period there, then we are pretty much done.等等我忘了标页码Wait. I forgot to number the pages.哎我又得全部重头再整理这本巨书了Oh! I'm going to have to start all over on this large book.-管♥理♥员♥ 管♥理♥员♥ -在呢怎么-Keeper. Keeper! -Yes, what...最不可思议的事发生了你绝对不会相信The most amazing thing happened. You'll never believe it.好了我马上出来来了Okay, I'm coming. I'm coming.我从来没有这种感觉I've never felt anything like it!我的朋友都不信他们怎么就不信呢这真是My friends didn't believe me, but how could they because it's so...慢点说说太快我跟不上Slow down. I can only listen so fast.昨天就在边界那里我的翅膀Yesterday, at the border, my wings.它们它们突然亮了起来They actually... They lit up.又亮了It's happening again!哇Oh...天哪真是不可思议Well, I'll be a yeti's uncle.我有生之年第一次看到In all my years.你的翅膀它们在闪光Your wings. They're sparkling.跟你的翅膀一样Like yours.我写过闪光翅膀的书I've written about the sparkling,但我自己从没亲眼见过闪光but I've never seen the sparkling with my own peepers!哦对跟我来Oh, uh, follow me.现在用脚踩在雪花上面Now, step the footsies on the snowflake.把你们的翅膀放进光里Just put your wings into the light.是大♥陆♥The mainland.噢不Oh, no.你好Hello?你好Hello.你好Hello?两个仙子生有相同的笑容Two fairies born of the same laugh.这意味着So that means...你是我的You're my...所以我们是So we're孪生姐妹sisters.是的你们的翅膀就是证明Yes! And your wings are identical.这就是她们会发光的原因That is why they sparkle.叮当Jingles!啊天呐或许你们不该那么做Ah... Oh, boy. Maybe you shouldn't do that. 我叫小叮当Um, I'm Tinker Bell.我叫佩里温可I'm Periwinkle.你一定去过边界吧So you must have been at the border.是啊我想去看看动物穿越边界的样子Yeah. I was hoping to see the animals cross. 我好像没能看见你I guess I didn't see you.我也是Me either.怎么了What?通常我只在家才戴上I usually just wear them at home.-哇哦 -有人吗-Wow. -Hello.管♥理♥员♥ 你在吗Keeper, are you in?我的天呐米罗利陛下来了Yumping yetis, Lord Milori!如果他看到你他会把你送回去的If he sees you, he'll send you back.管♥理♥员♥ 你在吗Keeper? Are you here?别担心我来搞定Don't worry. I'm going to take care of this.你在哪Where are you?马上就来Ah. Come back later!管♥理♥员♥ Keeper?天呐被他发现了Whoa, boy. Can't get that one back.我得跟你谈谈I need to speak with you.很重要It's important.马上回来I'll be right back.我在这米罗利陛下I'm right here, Lord Milori.你收到那本翅膀书了么Did you receive that wing book?一直以来呢You know, once upon a time,您都是先打个招呼再进来的you'd stop by just to say hello and howdy-do. 不好意思你好I'm sorry. Hello.你好Howdy-dg?你好Howdy-do.那本书让我很担心万一是暖岛仙子带来的怎么办This book has me worried. What if a Warm Fairy brought it here? 那正好啊快见见暖岛仙子Well, that might be nice, then, meeting a Warm Fairy.特别是读书这么有品位的暖岛仙子Especially one with such good taste in books.这里太冷了It's too cold.他们可以穿个外套Maybe if they were wearing a coat,或者套件毛背心or one of them little sweater vests.-他们人很好 -我得提醒你-They're nice. -I'll remind you.穿越边界是被禁止的Crossing the border is forbidden.从前就没这规矩There was a time when it wasn't.这条规矩是用来保护仙子们的安全不会改变The rule is there to keep the fairies safe. That will never change. 但我But I...如果有暖岛仙子来这你要送他们回去If a Warm Fairy comes here, you will send them back.当然Of course.谢谢Thank you.米罗利陛下说的话你都听到了Well, you heard the Lord Milori.他说你必须回家去He said you must go back home.当然他没说什么时候Of course, he didn't say when.你俩现在听好了天黑之后会变得更冷Now, listen, you two, it gets colder after the dark,所以最好在月亮升起之前带着小叮当回家so it's best to get Tinker Bell home before the first moonlight.谢谢你杜威Thank you, Dewey.杜威Dewey?这是他的真名That's his real name.我的朋友们就这么叫我It's what my friends call me.谢谢你Thank you.叫我杜威吧Dewey.杜威Dewey.呃我是个冰霜仙子我能把东西冻结住So, um, I'm a Frost Fairy. I frost things.-哦我是个修补匠我 -修补东西-Oh. I'm a Tinker. I... -Tinker things?是啊衣服都是我自己做的Yep. I even made this coat.-哇哦我喜欢 -谢谢-Oh, I like it. -Thanks.不客气You're welcome.双胞胎Sisters.真是不可思议那仙尘千里迢迢从仙尘之树来到这It's amazing. The dust travels all the way from the Pixie Dust Tree. 和你来这差不多元Kind of like you did.特伦斯和我差点就从海盗船逃出来了Terence and I barely escaped the pirate ship!-他是你男朋友吗 -额-Is he your boyfriend? -Uh...所以莉兹喜欢小仙子So Lizzy loves fairies?是啊她还造了个仙子小屋Yeah. She even built a fairy house.我就是这么遇到她的我和维迪雅That's how I met her. You see, me and Vidia...你也喜欢收集别人丢掉的小东西You collect lost things, too?我管这叫做寻宝I call them found things.找到你前我从未意识到自己曾失去你I never knew I lost you till I found you.你无法想象你对我来说是有多亲密And you'd never guess how close you are to me.此刻我想拥你入怀Now I want to throw my arms around you.诉说一千个让你惊奇的故事Tell a thousand tales that will astound you.你的一切让我了解什么是命中注定Everything about you tells me this was meant to be. 看到了吗我就在你的身旁Don't you see? I'm on your side.让我们一起前行Let's take this ride.一起面对这世界And together we're facing the world.做前所未有的事Doing things nobody's done before.再高大的分界线And the great divide.也不再那样分明Doesn't seem so wide.无法将你我阻挡Anymore.这里就是冰霜森林This is the Frost Forest.哇哦Wow.那是格里斯That's Gliss.来呀斯派克练习下Come on, Spike. Practice.好好练着呢Okay, okay. Practicing.那是斯派克她有点And that's Spike. She's a bit...哇Whoa!-嗨 -孪生姐妹-Hi. -Sisters?哇这真是酷毙了Well, I think it's fantastic!你俩看起来一模一样Wow, you two look exactly alike!我是说除了衣服发型还有佩里更白一些之外I mean, except for your clothes and your hair and Peri's a bit more pale. 你俩的鼻子简直一样But your noses are very similar.先别说鼻子她可是暖仙子在冬岛啊Forget their noses. She's a Warm Fairy. In Winter!没错我们得带她转转You're right. We got to show her around!哦对了Oh, oh, oh!咱们带她滑雪去走啊斯派克Let's take her ice sliding! Come on, Spike!你绝对会喜欢的You are going to love this!听起来很有趣It sounds fun.真是好主意把暖精灵从雪山上推下去Yeah. Great idea. Push the Warm Fairy down a hill of ice.倒是等等我呀你们Okay, well, wait for me, you guys.若我步履蹒跚时能有你的搀扶And if you'll be there beside me when I falter.我们便能泰然面对一切Then whatever comes I know we'll take it all in stride.预备滑Ready, set, slide!我会在你身旁I'm on your side.让我们一起前行Let's take this ride.共同面对这世界And together we're facing the world.做前所未有的事Doing things nobody's done before.再高大的分界线And the great divide.也不再那么分明Doesn't seem so wide.再无法将你我分离Anymore嗯我来问你最喜欢的星星是哪颗Um... I know. Favorite star?开阳双星中的伴星Second star-是右边那颗 -是右边那颗-to the right. -To the right.最喜欢喝的饮料呢Okay. Favorite drink?我爱热菊花茶Hot chamomile tea.我爱冰菊花茶Iced chamomile tea!哦Oh!到我了你最喜欢的昆虫Okay, my turn. How about favorite bug?虫子这里太冷没有昆虫Bug? It's too cold for bugs over here,但是在杜威的书里我见过蝴蝶but in one of Dewey's books, I read about butterflies. 在蝴蝶谷有成千上万只蝴蝶Oh, in Butterfly Cove, there's hundreds of them.它们在夏天出现就在It's in summer. It's right over...呃嗯Um... Hmm.看来从这你看不到I guess you can't see it from here.是啊看不到No. You can't.那里是什么样的呢What's it like over there?温暖Warm.颜色声音And the colors? The sounds?所有的动物还有鱼All the animals. And the fish.他们都在融化的冰里游泳对吗They swim in melted ice, right?是水里Water.我希望I wish...我希望我能去那看看I wish I could go there.-佩里 -怎么-Peri? -Yeah?既然我们能把这里变暖或许我们也能把那里变冷I made it warmer over here. Maybe I could make it colder over there. 你是Are you...你是说让我越过边界Are you saying I could cross?-是的 -噢小叮当-Yeah! -Oh, Tink.你可以带我去看看你的世界You could show me your world.我还能见见你的朋友I could meet your friends.你觉得我有机会见到蝴蝶吗Do you think I could see a butterfly?很有可能There's a pretty good chance.哦Oh!怎么回事小叮当Uh, Tink?-我不能飞 -小叮当-I can't fly! -Tink!坚持住坚持住Hold on. Hold on!我在往下滑I'm slipping!干得好菲奥娜干得好That's it, Fiona. That's it.姑娘们你们没事吧Are you girls all right?-没事 -没事-Yeah. -Yeah.你确定没摔到没蹭到Are you sure? Nothing broken? Nothing bruised?是的我们都好No. We're okay.这次This time.米罗那陛下是对的Lord Milori was right.穿越边界太危险Crossing the border is just too dangerous.你的意思是What are you saying?对不起姑娘们I'm sorry, girls,我恐怕不能如你们所愿了but I'm afraid this isn't going to work out like you hoped.我们得送小叮当回家We have to take Tinker Bell home.走吧菲奥娜Let's go, Fiona.这It's...这是为你好It's for your own good.我不忍♥心看了菲奥娜I can't watch, Fiona.我保证我不会再这么做了I promised myself I wasn't going to do this.计划是这样的明天在这里见Okay. Here's the plan. Meet me here tomorrow.谢天谢地我以为真的再也见不到了Oh, thank goodness. I thought you were really saying goodbye. 怎么会我才遇见自己素未谋面的妹妹No! I just met my sister I never knew I had就要道永别开什么玩笑and I'm going to say goodbye forever? Are you kidding?所以So...柯兰科波波Clank? Bobble?人呢Guys?哎哟Oopsie.小叮当你回来了Tink! You're back!-是呀 -不好意思-Yes. -Sorry!我们以为你是猎物We thought you were a troll.猎物A troll?我知道我们不该用渔网I knew we shouldn't have used the troll stopper.万一真是猎物呢What if it was a troll?你就不这么说了对吧You'd be saying something different, wouldn't you?伙伴们没关系的Guys. It doesn't matter.哦你还在这Oh, right.-我需要你们的帮助 -是跟冰川有关吗-I need your help. -Is it about a glacier?不但这算是一个秘密No. But it's kind of a secret.我不想让所有人都知道I don't want everybody to know.我确定这个纽扣会管用不过我们还缺几个I'm pretty sure these buttons will work, but we're going to need more of them. 我们可以用橡树果壳代替Aye, unless we use a couple of acorn caps.不错好主意Right! Good idea.哇柯兰科在哪Whoo! Now where is that Clanky?哦我在这呢Oh, yes, I'm right here.哦Oh!我没告诉所有人哦I didn't tell everybody.除了福恩罗希尔黛丝还有维迪雅Just Fawn, Ro, Sil, Dess, and Vidia.你有个仙子跟你一模一样So, there's another you.-维迪雅 -是的-Vidia! -Yeah.我有个孪生妹妹I've got a sister.我说的吧I told you!太牛了Bust my bonnet.-好神奇 -太不可思议了-Amazing! -It's fantastic!真不敢相信这是真的I can't believe this is happening.你怎么知道的But how?她们生来就带着相同的笑模样They were born of the same laugh!把你跟我和波波说的告诉她们小叮当Tell them, Tink, what you told me and Bobble.她叫佩里温可Her name's Periwinkle.她是霜冻仙子她真是好厉害She's a Frost Fairy, and she's just amazing.我在制♥作♥这个机器能让她来这儿见你们I'm making this machine so she can come here and meet you all,然后我们就去克莱瑞恩女王那and after that we'll go straight to Queen Clarion!哦Oh...你想过吗Um, have you thought this through?"克拉瑞恩女王好见见这个我偷越边界遇见的冬岛仙子""Hi, Queen Clarion. Meet the Winter Fairy I smuggled over the border." 维迪雅Vidia!克莱瑞恩女王要是知道我们怎么找到彼此When Queen Clarion hears how we found each other,而且我们是孪生姐妹and that we're sisters,她会改变米罗利国王的规矩的she will change Lord Milori's rule.她当然会Oh, of course she will.她不会把你跟亲生妹妹分开She'd never want you to be apart.这就像你心爱的东西失而复得一样It's like you found the perfect lost thing.我绝不会失去她And I'm never going to lose her.好了开始干活吧Well, then, let's get to work!告诉我们该干什么Just tell us what to do.好的Great!我们需要把轮子放在这Okay. We need to place that wheel right here. 明白小叮当Got you, Tink.来把那个撑起来And let's get that propped up over there.我好有修补的天赋I feel so tinkery.-柯兰科波波 -等等-Clank, Bobble... -Wait, wait.底座完成了Finish up the chassis?当然Exactly.-快来柯兰科 -波波-Come on, Clanky! -Bobble!说不定咱俩是兄弟很有可能Perhaps you and I are brothers! It's possible. 我们看起来这么像We look almost exactly alike.没人发现你吧Anyone see you?没No.。
小叮当与失去的宝藏

小叮当与失去的宝藏在一个遥远的地方,有一个神奇的小村庄,村庄里住着一位叫小叮当的独特小精灵。
小叮当有着奇妙的魔法力量,能够瞬间把人们的愿望变为现实。
然而,小叮当也有一个无法忘怀的故事,那就是关于失去的宝藏。
很久很久以前,小叮当的祖先曾经保护着一片华丽的宝藏。
这个宝藏包含着无尽的财富和无穷的力量,引来了无数人的觊觎。
为了守护宝藏,小叮当的祖先用尽全力与魔法怪兽进行了一场激烈的战斗。
最终,他们成功地将宝藏藏在了一个隐藏的地方,并用强大的封印保护着它。
然而,命运对于小叮当的家族并不那么友善。
在一次突如其来的神秘袭击中,小叮当的家族遭到了惨重的损失。
邪恶的魔法师突然出现,并成功破解了封印,将宝藏抢走。
无尽的财富和力量落入了他的手中,成为了他破坏和征服世界的利器。
小叮当成长为了一名勇敢的战士,听到这个消息后,他决心要夺回失去的宝藏。
他开始踏上了一段寻找宝藏的旅程。
他穿过茂密的森林,翻越险峻的山脉,跨过湍急的河流。
途中,他遇到了很多困难和危险,但凭借着自身的智慧和勇气,他成功地克服了每一个障碍。
终于,小叮当来到了魔法师的巢穴。
巢穴坐落在一个阴暗的山洞中,充满着邪恶的力量。
小叮当摩拳擦掌,准备与魔法师一决高下。
经过一番激烈的战斗,小叮当终于打败了魔法师,夺回了失去的宝藏。
回到村庄后,小叮当向村民们介绍了宝藏,并告诉他们它的来龙去脉。
村民们感激不尽,纷纷向小叮当表示敬意。
小叮当知道,宝藏虽然拥有巨大的力量和财富,但如果没有众人的团结和信任,它也无法发挥出真正的价值。
于是,小叮当决定将宝藏放回原处,用新的封印保护着它。
他相信,只有当每一个人都懂得珍惜和分享,宝藏才能真正成为整个村庄的宝藏,为村民们带来幸福和繁荣。
小叮当的故事传遍了整个世界,成为了一个寓言故事。
它教导着人们珍惜眼前的幸福,勇敢面对困难,以及团结和信任的重要性。
在人们的心中,小叮当成为了勇敢和善良的象征。
他用自己的力量,帮助人们实现了无数美好的愿望。
《小叮当》完整中英文对照剧本

你是否曾好奇自然界为何能够熠熠生辉Have you ever wondered how nature gets its glow?四季交替是谁赋予她光芒与色彩Who gives it light and color as the seasons come and go?是谁教会了这些或大或小的生命Who helps all creatures, great and small,行走遨游与飞翔to walk, to swim, to fly?是谁创造了这些精细的杰作Who crafts such tiny details?如果你去探寻或许可以找到她们You might see them if you try.这都是精灵们的杰作但她们往往来去无踪For it's all the work of fairies, but they stay well out of sight.当婴儿发出第一次笑声时And the first time that a baby laughs,一个小精灵的故事也就拉开了序幕a fairy's life takes flight.当月亮升起When the moon comes out照亮她的脸庞to shine her face鸟儿们睡得正酣The birds are fast asleep处处张灯结彩小精灵们飞出了她们的家And the lanterns hang from every post. The fairies leave their keep 她们手牵手唱着歌♥They join their hands and sing their songs这歌♥声无人可以听到That nary a soul can hear在春之时节万物复苏In the springtime when the earth is new小精灵们悄悄地飞临To the fairies they draw near小精灵们悄悄地飞临To the fairies they draw near奇妙仙子-你们好 -你好-Hello. -Hello.-你好 -你好-Hello. -Hi.-你好 -你好-Hello. -Hello.怎么了Hello?克丽安女王Queen Clarion.在欢笑中诞生沐浴着愉快与欢乐Born of laughter, clothed in cheer,幸福将你带到了这里happiness has brought you here.欢迎来到精灵谷我相信你没来错地方Welcome to Pixie Hollow. I trust you found your way all right.我想是的I think so.现在我们来看看这些翅膀吧Now, let's see about those wings.这些东西是什么What are these things?它们将帮你找到你的天赋小家伙They will help you find your talent, little one.但我怎么知道哪一个是But how will I know which one is...你会知道的You'll know.嗯Hmm.哇哦Whoa!从没见过这么闪亮的光芒即时薇蒂亚也没有过Never seen one glow that much before, even for Vidia.我相信你说的是对的You know, I do believe you're right.我们的小家伙说不定是个旷世奇才呢Little daisy top might be a very rare talent indeed.上前来吧工匠小精灵们Come forward, tinker fairies,欢迎你们天才团队的新成员工匠小精灵奇妙仙子and welcome the newest member of your talent guild, Tinker Bell. 真庆幸我们今天洗了澡呃阿康Glad we had a bath today, eh, Clank?不好意思借过借过Excuse us! Coming through!-对不起 -给工匠们让让路-Sorry! -Make way for tinkers!你好啊我的奇妙仙子我是阿康Hady-hi, hady-ho, Miss Bell. I'm Clank.笨蛋阿康说话别乱喷口水Splinters, Clank. Say it, don't spray it.我是菲尼斯卡德利士绅愿为您效劳Phineas T. Kettletree, Esquire, at your service.很荣幸认识您Pleased to make your acquaintance.哦蠢货他是波波我是阿康Oh, foo! He's Bobble, I'm Clank.阿康波波阿康波波Clank,Bobble Clank, Bobble.您来这儿我们高兴极了We're pleased as a pile of perfectly polished pots you're here. 啊Uh...彼此彼此Me, too.来吧奇妙仙子有好多东西要带你去看呢Come on, Miss Bell. There's so much to show you.你来的正是这儿最美妙最灿烂的时节You've arrived at a most wondrous and glorious time.真的吗为什么呢Really? Why?这差不多正是季节更替的时候Why, it's almost time for the changing of the seasons.你看在精灵谷里You see, here in Pixie Hollow,不同的区域对应着一年中不同的季节there are different realms for every time of year.头顶上方就有一个Well, there's one up ahead.冬季森林这里总是这么冷Winter Woods. It's always cold here.看那儿雪花与霜之精灵们正往家走Look there! Snowflake and frost fairies returning home for... 去享受她们应得的假期For some well-deserved rest.是她们刚刚完成了将冬天带到人间的任务Aye. They've just finished bringing winter to the world. 现在也是秋之精灵们的假期It's the off-season for the autumn fairies, too.永远在练习刷出那完美的琥珀色对吧Always practicing that perfect shade of amber, eh?同时夏之林中的小精灵们And the fairies of Summer Glade仍有足够的时间做好准备still have plenty of time to get ready.不过时间可没秋之精灵们多But not as much as the autumn fairies,当然这是因为of course, because, well...是的阿康因为现在天赋各异的精灵们Yes, Clanky. Because right now, fairies of every talent 正在为我最喜欢的季节春天做着准备are preparing for my favorite season, springtime!哦Oh!排好队排好队小家伙们开始挖洞Get along. Get along, little sproutlings, and dig.你们好Hello, there!来吧奇妙仙子带你去看我们住的地方Come on, Miss Bell. You've got to see where we live.欢迎来到工匠的世外桃源Welcome to Tinker's Nook.哦哇哦Oh, wow!哦Oh.来吧有好多东西要给你看呢Come on. There's so much to show you.好可爱Cute.只是将一些供给运到Just taking some supplies down...他们正把供给运到工厂里They're taking supplies down to the workshop.松手小心掉落的Watch out for falling...小心掉落的枫树种子Watch out for falling maple seeds!哇哦Wow!这儿就是我们大多数人住的地方这是你的房♥子And over here is where most of us live. There's your house... 这是你的房♥子奇妙仙子There's your house, Tinker Bell.-这是我的吗 -那当然了-It's mine? -Sure is.我们一直希望新来的精灵是我们中的一员We were hoping the new arrival would be one of us,所以我们已经准备好了房♥子so we got the place all ready.我们给你准备了一些工作服We rounded up some work clothes...-我们不知道你的尺码 -是的对不起不过-We didn't know your size. -Yes, our apologies, but...-或许这些太大了 -嗯只是-But they might be too big. -Yeah, well, that's only...只是因为你太袖珍了Cause you're so tiny.这没关系阿康That'll do, Clank.你准备好了之后就请到工厂来吧Please come on down to the workshop when you're ready. 玛丽仙子想要见你Fairy Mary will want to meet you.再见Goodbye.哦Oh.-住手 -怎么了-Stop! -What?用一个五个单位长的树枝作轮轴A five-gauge twig for an axle?阿康我跟你说过要七个单位长的Clank, I told you it took a seven.Oh, you said five.我说的是七哦阿康我说你有时可真I said seven! Oh, Clank, I tell you, sometimes you can be pretty, 真pretty...真美So pretty.-请问你是 -是奇妙仙子你个笨蛋-Who's that, then? -It's Tinker Bell, you snail brain.哇哦每个人看起来都好忙Wow, everyone seems so busy.春天可不是从石头里蹦出来的Well, spring won't spring itself.确实如此我的大块头朋友Indeed, my bellowing buddy.对于春天的来临我们工匠可是功不可没的And we tinkers are a big part of it.让我们来说明一下奇妙仙子Allow us to elucidate, Miss Bell.-我们修补 -我们制♥作♥-We fiddle and fix. -We craft and create.-我们切割橡子的果壳 -来盛装花朵颜料-We carve acorn buckets. -To hold flower paint.-我们编织鞍和背包 -用来给我们的小鸟-Weave saddles and satchels. -For birdies, you see.-我们还制♥作♥篮子和桶 -来盛装种子-Make baskets and bushels. -To carry the seeds!-为春天做准备的时候 -我们要做好所有的这些-When preparing for spring. -We do all this and more!-是的做工匠是永远不会感到乏味的Yes, being a tinker is never a bore!真太棒了That was great.你瞧奇妙仙子So you see, Miss Bell,我们用我们的产品帮助那些天赋各异的精灵们we help fairies of every talent with our creations.不幸的是所有的精灵今年都不走运Unfortunately, all those fairies are out of luck this year.除非我们可以把这些运给她们Unless we can actually deliver these things to them.货车已经修好了是吧The wagon repairs are finished, I trust?是的玛丽仙子Yes, Fairy Mary.-修得一级棒 -绝对没有少轮子-Tip-top shape. -No wheels missing whatsoever!那拿出来看看吧Then let's see it.-嗯那个 -看-Ah, you see... Well... -See,-你亲眼看到 -我说"看见"事实上-with your eyes? -Define "see," actually...-你得见见奇妙仙子 -什么谁-You have to meet Tinker Bell! -What? Who?-她是新来的玛丽仙子 -见到您很高兴-She's new, Fairy Mary. -Nice to meet you.幸会新来的这个小精灵Rapture! A new charge on whom we can lavish有我们工匠精灵所有的智慧与技术all our tinkering wisdom and expertise!让我看看你的手Let me see those hands.天呐好小巧Teetering teapots, so dainty.别担心亲爱的很快就可以锻炼出工匠的肌肉了Don't worry, dear. We'll build up those tinker muscles in no time. 好的Okay.-现在男生们运送任务 -是的我们准备好了-Now, boys, the deliveries? -Aye, we're on it.事实上我们正要出发As a matter of fact, we're heading out right this second.-但我们只有一个轮子 -你说什么-But we've only got one wheel. -What was that?没什么真的阿康只是在问Nothing really, Clank was just asking...在问我是否可以一起去If I can go as well!-是说得对太棒了 -是的我就是想问这个-Yeah! Good one. Very nice. -Yes! I wondered that,-你是否可以跟我们一起去 -他说的就是这个-if you could go with us. Yes. -That's exactly what he was saying. 得了吧那快给我开始行动吧Very well. Get on with it, then.慢点起司我跟不上了Slow down, Cheese, I can't keep up!老鼠的名字叫起司[奶酪]The mouse's name is Cheese?肯定是的我们一说奶酪他就跑来了Must be. He always comes when we yell it.是急速蓟草波波波波Sprinting thistles! Bobble! Bobble!放松好孩子放轻松没事了芬恩来了Easy. Easy, boy. It's all right. Fawn's got you.放松好孩子放轻松没事了希芙蜜丝来了Easy. Easy, girl. It's all right. Silvermist's got you.哦你没事吧小甜心Oh, you all right, sugar cane?小心点罗塞塔她会昏倒的Be careful, Rosetta, she may faint!抬她的腿不等下我说的是她的头Elevate her legs. No, wait. I mean her head.等等等等如果她还有血色就抬她的头Wait, wait, wait. Okay. If she's red, raise the head.如果她面色苍白了就抬腿If she's pale, raise the tail.他看起来是苍白还是红润Does she look pale or red?她被挤扁了She looks squished.对不起Sorry.让我来吧小美女你到底是怎么了Here, let me, raindrop. So, what happened to you, anyway?-呃我 -是那些急速蓟草干的-Well, I... -It was sprinting thistles!那些野草绝对是个威胁Those weeds are an absolute menace.总是惹事在矮牵牛丛里扎人Always trampling things, poking people in the petunia.集♥合♥了女士们Gather round, ladies.我们带来了今春工匠的特产We've brought some selections中的一些精选品from the new spring line of tinker specialties!-好耶 -让我们看看让我们看看-All right! -Show us, show us!-你们带来了什么 -你的彩虹管爱丽德莎-What'd you bring? -Your rainbow tubes, Iridessa.终于拿到了希芙蜜丝你能帮我吗Finally! Silvermist, could you help me?哦Oh.你要用这个做什么What're you gonna do with that?我要把这带到大♥陆♥去I'm gonna take it to the mainland.大♥陆♥是什么What's the mainland?是我们要把冬天转换成春天的地方It's where we're gonna go change winter to spring.那里四季变化分明The seasons change all the time there.我要运用下我的艺术创造力I'll get to apply my artistic sensibilities.我要为所有从冬眠中醒来的小可爱们Yeah. And I'll have breakfast ready for all the wittle fuzzies准备好早餐coming out of hibernation.我们紧紧跟随着第二颗星We just follow the second star...乘微风随海浪Ride the breeze, follow the waves...一路穿越海洋All the way across the sea...然后到达目的地And then, there it is.哇哦大♥陆♥听起来棒极了Wow! The mainland sounds flitterific!是的大♥陆♥的辉煌是由天赋各异的小精灵创造的Yes. The glamorous lives of the nature-talent fairies, eh?我们想留下来聊天但是We'd love to stay and chat, but...但是我们工匠们还有很多事要做对吧But we tinkers have real work to do. Right?不要让你的翅膀粘在一起了下次当心点Don't get your wings in a bunch. Don't be like that. 很高兴见到你们Nice to meet you all!我也是以后和你一起飞去大♥陆♥ You, too! Fly with you later! Fly with you later!停我们到了Right! Here we are.这么多花粉罐应该交给A pretty large order of pollen pots for the...最后一件事是把浆果桶送到峡谷Last thing is berry bushels to deliver to the glen... 你们先走我过会儿再跟上来好吗Is it okay if I just catch up with you later?好吧Oh, I suppose.你能找到回去的路吗Can you find your way back?能能我当然能Yeah, yeah. Sure I can.-那么好吧 -当心点-All right, then. -Just be careful!那个你好Hi, there!对不起Sorry.薇蒂亚是吗Vidia, right?我们还没有正式见过面我是奇妙仙子We didn't officially meet. I'm Tinker Bell.哦对Oh, yes.那个新来的小女孩The new girl.对的那么你的天赋是什么That's right! So, what's your talent?你说我的天赋是什么What do you think it is?你是花粉传播者花粉采集者You're a pollen-izer? Pollen-ator?花粉挑选者花粉分离者Pollen-picker? Pollen-plucker?我是飞行最快的小精灵这是种非常稀有的天赋I am a fast-flying fairy, a true rare talent.这些只是我工作的一小部分And this is but a small part of what I do.夏天的时候我让风来临秋天的时候我让叶子落下I make breezes in the summer, blow down leaves in the fall.我的风甚至把你也带来了亲爱的My winds even brought you here, dear.各种天赋的小精灵都要靠我才行Fairies of every talent depend on me.哈那也是我应该干的Hey, that's just like what I do.什么Excuse me?我是说工匠小精灵也是帮助其他精灵的I mean, tinkers help fairies of every talent, too.所以我们差不多有一样的本领So we're kind of the same, you know?亲爱的我有召唤大自然的力量Sweetie, I make forces of nature.你呢只能做做锅碗瓢盆You make pots and kettles.我在蓝天白云间工作你却在地上I work up in the sky, and you work down in a ditch.嘿Hey!不要弄错了宝贝做为一个工匠精灵确实很好Don't get me wrong, sunshine. Being a tinker is really swell and all, 但是我不会拿它到处炫耀but I wouldn't go around bragging about your talent.春天什么时候到可不是取决于你It's not like spring depends on you.当然是我Of course it does!当我去大♥陆♥的时候我就会证明我有多重要And when I go to the mainland, I'll prove just how important we are.谁去大♥陆♥When who goes to the mainland?当然是我带来了春天Me, of course! For spring!喔是啊你会证明给我看是吧Oh, of course. You'll prove it, huh?当然Yes, I will.好吧我会等着这一天的失陪了Well, I, for one, am looking forward to that. Excuse me.不我失陪了No. Excuse me."我的天赋是很稀有的""Mine is a rare talent."哼Ugh.竟然告诉我工匠精灵无关紧要Try and tell me tinkers don't matter.我会让她看看什么才是真正的稀有天赋等我去I'll show her what a rare talent really is, when I...哦Oh.-嘿奇妙仙子你拿的是什么 -哦你好-Hey, Tink, what you got there? -Oh, hi.我也不知道刚才捡的I don't know. I just found them.人家丢失的东西Lost things.-丢失的东西 -是啊-Lost things. -Aye.这些东西经常飘到梦幻岛岸上的Stuff gets lost and washes up on Neverland from time to time. 你知道是从大♥陆♥飘过来的You know, from the mainland.这些是从大♥陆♥那边飘过来的These come from the mainland?一提到那个地方就充满了神秘感That place sounds more fascinating all the time.篮子花粉罐螺丝钉Berry bushels, check. Pollen pots, check. Lost things, check. 恩Huh?螺丝钉你拿着这个没用的干什么Lost things? Why are you fiddling with that junk?哦恩Oh, um...他们看上去很特别Well, they were just so unusual.不要再玩弄这些没用的东西了You mustn't be wasting your time with that rubbish.我也不会让这些东西塞满我的工作间And I won't have it cluttering up my workshop.至于你们两个And as for you two,不要再吊儿郎当地浪费时间no more dilly-dallying around.还有不要忘记今晚女皇的来访And don't forget about the Queen's review tonight.天啊还有太多事要做Goodness, there's still so much to be done!谢谢Thank you.对不起奇妙仙子Sorry about your trinkets, Miss Bell.好啦另外我们要准备今天晚上女皇的来访Well, we'd best be getting ready for the review, anyway.女皇来访What is the Queen's review?女皇要来查看所有人为春天准备的情况You see, the Queen is going to review all the preparations for spring! 也是仙女们展示才能的好地方对吧Yeah, it's a good time for us tinkers to show what we can do, eh?-哦的确 -真的-Oh, indeed. -Really?像我就能做出一个车轮Like me. I can be a wheel.哼Hmm.太好了这就是我的机会Perfect. That's my chance.好了大家转过来准备另外一边Okay, everybody, turn! Ready for the base coat over here!太好了太好了Splendid, splendid.在女皇到来之前我们有足够的时间了Stack those neatly, plenty of time before the Queen arrives.是女皇It's the Queen!什么她来了现在奏乐What? She's here? Now? Play, music fairies.嘿奏乐Yes, play!女皇陛下欢迎光临Queen Clarion, Your Illustriousness!作为春天的使者我们欢迎你来到春天广场As Minister of Spring, I welcome you to Springtime Square.是吗没有烟火吗使者先生What? No fireworks, Minister?哦可以的我们马上安排光之仙女呢Oh, well, yeah, that could be arranged. Light fairies! Light fairies! 我开玩笑的你总是小题大做I'm teasing. You always make such a fuss,所有的都准备的很完美and everything always turns out wonderfully.我想你会发现我们准备好了一切Well, I think you'll find that we have things well in hand.当长青花盛开[指前面那朵花]When the Everblossom blooms,我们就可以迎接春天光临大地了we'll be ready to bring spring to the mainland!听上去真是天籁之音Music to my ears.我知道你们做了几个月的准备工作I know you've all put in months of practice and preparation,但是再接下来最后的几天里要再接再厉but keep up the good work these last few days,-因为作为一个仙女 -女皇陛下-because just as fairies... -Queen Clarion!恩Huh?女皇陛下Queen Clarion!-我错过了精彩部分吗 -当然没-Did I miss anything? -No, no, no.喔太好了Phew! Good.没事It's all right.我发明了一些很神奇的东西I came up with some fantastic things当仙女们去大♥陆♥的时候能用的上for tinkers to use when we go to the mainland.她在说些什么What's she talking about?让我演示给你们看Let me show you!首先小花栗鼠不能咬碎整个胡桃对吧First, baby chipmunks can't eat the whole nut, right?他们的小牙齿不能咬大家伙Their little teeth can't chew big bites.所以只要压下这根杠杆它就会So you just crank back this lever, and it's...糟糕Whoops.-还有些要改进 -是是是你很聪明-It's kind of a work in progress. -Yes, yes, yes. Very clever. 哦Oh!我还做了这个这是一个花瓣喷雾器And I made this, too. It's a flower-sprayer.-奇妙仙子我 -请允许我在这里演示一下-Tinker Bell, I... -Here, allow me to demonstrate.对不起Sorry.-等等看看最后的秘密武器 -亲爱的奇妙仙子-But wait till you see this last one. -Tinker Bell, sweetheart, 没人跟你说过吗has no one explained?说过什么Explained what?修补仙女们是不能去大♥陆♥的亲爱的Tinker fairies don't go to the mainland, dear.什么What?那些事是由拥有自然天赋的仙女去完成的All of those things are done by the nature-talent fairies.你的工作就是在精灵谷里Your work is here in Pixie Hollow.-但是我想 -对不起奇妙仙子-But I thought that... -I'm sorry, Tinker Bell.哦好吧不不那没关系Oh, okay. No. No, that's good.我的意思是我无论如何都做不好I mean, I really couldn't make it anyway.所以很好其他人都干很不错So, good. Yeah. This actually works out good.我的意思是嗯我得走了I mean, well... So, I'm just gonna... Yeah.这么快就回来了Back so soon?你没去You didn't go?天啊不是的这里还有很多事情要完成Goodness, no. Far too much work to do down here.薇蒂亚是对的做一个修补仙女糟透了Vidia was right. Being a tinker stinks.你说什么呢Excuse me?为什么我们不能去大♥陆♥It's just, why don't we get to go to the mainland?大♥陆♥ 谁又真正去过呢The mainland? Who gives a pile of pebbles about the mainland? 但是玛丽仙子其他仙女都可以去But, Fairy Mary, the other fairies get to go.奇妙仙子你是花♥园♥仙女吗Now, Tinker Bell, are you a garden fairy?嗯不是Well, no.-你是光之仙女吗 -不是-Are you a light fairy? -No.兽之仙女或者水之仙女Animal fairy? Water fairy, perhaps?不是的不是的No and no.是的你都不是No. You're not.你就是一个普通的修补仙女你就是你自己You are a tinker. It's who you are.你要为自己自豪Be proud of it.当你可以用自然的力量让花开放The day you can magically make the flowers grow,或者你可以收集阳光或者水珠的时候你就可以去大♥陆♥了or capture the rays of the sun and whatnot, then you can go.在那之前这里是你工作的地方Until then, your work is here.好主意玛丽仙子Good idea, Fairy Mary.你拿到仙灵粉了吗Get your pixie dust yet?刚拿到Just did.-真是个飞行的好日子 -是啊-Nice day for flying. -Sure is.轮到你了希芙蜜丝Here you go, Silvermist.谢谢你泰伦斯Thank you, Terence.真希望奇妙仙子没事I hope Tinker Bell is okay.我知道真是个可怜的孩子I know. That poor little sapling.昨天晚上她看上去真的很憔悴She looked pretty wilted yesterday.她就是躺在床上不起来我也不会责备她Well, I wouldn't blame her if she stayed in bed all day.早上好姐♥妹♥们♥Morning, girls!奇妙仙子奇妙仙子奇妙仙子奇妙仙子Tinker Bell? Tinker Bell? Tinker Bell? Tinker Bell?猜猜看我决定不再做一个修补仙女了Guess what? I've decided I'm not gonna be a tinker fairy anymore.-什么 -什么-What? -What?哈我一直在想为什么我一定要做一个修补仙女Well, I was thinking. Why do I have to be a tinker?就只会拿个锤子敲东西Just cause some silly hammer glowed?我的意思是谁说那不是个错误呢I mean, who's to say it wasn't some big mistake?也许我可以转变我的天赋Maybe I can just switch my talent.转变你的天赋我不知道奇妙仙子Switch your talent? I don't know, Tinker Bell...如果你们肯教我无论是谁If you could teach me your talents, any of them,也许我就可以展示给女皇陛下看我能用自然之力maybe I could show the Queen I can work with nature, too.那时她就会让我到大♥陆♥去传播春天And then she'd let me go to the mainland for spring.哦奇妙仙子那貌似行不太通Oh, Tinker Bell. That's just not how it works.-哇也许她可以的 -是的她可以的-Well, maybe she could. -She's right. She could.嗯我从没有听说过有谁转变过自己的天赋Well, I've never heard of someone switching talents before.她是对的She's right. Me, neither.你瞧你们做的都是即美丽又神奇而且很重要的事Look. You all do things that are beautiful and magical and important.但是我呢But me, well,在我生命中肯定有比做锅碗更重要的事there's gotta be more to my life than just pots and kettles.所以我希望你们能给我一个机会教教我All I'm asking is that you give me a chance.我会帮助你的奇妙仙子I'll help you, Tinker Bell.谢谢希芙Thank you, Sil.我也是肯定很好玩Me, too. Could be fun.嘿万事开头难但是我们可以试试Well, first time for everything, I guess. What harm can come from trying? 但我还是认为这不是个好主意Well, I still think this is a bad idea.那么第一天是水之仙女的训练So, for your first day of water fairy training,我会告诉你怎么样来让池塘荡起涟漪I could show you how to make ripples in the pond.好的Okay!还有教你怎么样和小溪沟通Or teach you how to talk to the babbling brook.哦听上去很有趣Oh, that sounds fun, too.等等等等我知道我知道Or wait, wait, wait. I got it, I got it, I got it!在蜘蛛网上撒水珠dewdrop on spider webs!来这我来跟你说怎么做Come on. I'll show you how to do it.-祝你好运奇妙仙子 -你能行的-Good luck, Tink! -You can do it!哦嗯Oh, um...去看看Go get on.跟着我做手这样伸进水里然后Just cup your hands like this, reach into the water, and... 好了这样你就拿到水珠了Okay, you've heard of a dewdrop?千万不要掉下来了这就是水之仙女的天赋This is a don't drop. That's water fairy humor.很棒It's good.快过来Come on.好了奇妙仙子接下来就需要一点技巧了Okay, Tink, now, this next part can be a little tricky.它需要一双稳健灵巧的手去It takes a very steady, delicate hand to...你的水珠呢Where's your dewdrop?哦Oh.我忘记拿了Forgot my dewdrop.嘿我Hey! I did做到了it.不要紧张慢慢来你能行的Shake that one off. Shake it off. You can do this!就是这样奇妙仙子你可以的你是That's it. That's it, Tink. You're doing it! You're...现在你要试着Now, Tink, try to...不不亲爱的你要好了也许你该No, no, sweetie, you need to... Well, maybe if you...你得佩服她的意志力Well, you have to admire her persistence.奇妙仙子奇妙仙子Tinker Bell! Tinker Bell!有些时候锤子发光是Although, sometimes hammers glow有一定的原因的for a reason.哇Whoa.你知道吗我总是认为你是光之仙女一类的精灵You know, you always struck me as a light fairy kind of gal. 我们出发去探险Here we go in the treasure...你看到奇妙仙子了吗Have you seen Tink?不谢谢我一点也不渴No, thank you. Not thirsty!不不是"喝"是奇妙仙子No, no. Not "drink," Tink!粉红我还是比较喜欢紫色Pink? I like purple meself!奇妙仙子你看到奇妙仙子了没有Tink! Have you seen Tink?什么What?我一点也不臭也许是你自己吧嗯I do not stink! Maybe it's you, eh?嘿看到了吗奇妙仙子Hey, have you seen Tink?-玛丽仙子过来了 -嗨阿康-Fairy Mary's gonna be cross. -Aye, Clank.我们最好吧奇妙仙子桌上的东西拿一些掉We'd better take some of this off Miss Bell's plate, so...-没问题 -不不不等等阿康All right, then. -No, no, no! Wait, wait, Clank!这是你们两个能不能安分点What are... Will you two stop mucking about?这是阿康做的他把底下的抽走了What Clank did was, he took it off...波波告诉我要拿走一点Bobble told me that I should...我看到奇妙仙子把她的工作都完成了真的I see Tinker Bell has got her work done, mysteriously.那么她人呢Where is she, anyway?嗯你知道她Well, you see, she's...她和起司一起去She went with Cheese to...不不阿康是说她去拿起司了是吧No, no. Clank means she went to get cheese, you see,-吃的东西喂老鼠的 -是的喂老鼠的-the food, for Cheese the mouse... -Yes, the food, for Cheese the mouse. 因为老鼠老是抱怨...because he was whining.是的像个孩子一样Yeah. Like a baby.还是早上刚刚起来的孩子Like a wittle, wee baby, there.好吧我该怎么教你才能不受伤呢Okay, what can I teach you that's gonna do the least amount of damage? 哦好了跟我来奇妙仙子Oh, I know. Follow me, Tinker Bell.一天的最后一缕阳光那是最宝贵的东西The last light of day, it's the richest kind of all!等它出现等它出现Wait for it. Wait for it.好了就现在Okay, and now!噢哇Oh, wow.啊Huh?太不可思议了It's incredible.现在到了最有趣的部分Now for the fun part.-你觉得那很重吗 -不会那是光-Do you think it's heavy? -No. It's light.好了好了Okay, okay.别走Stay.-这样奇妙仙子让我 -不要我快学会了-Here, Tink. Let me... -No! I almost got it.只要我稍微教你If I just get you started...这不可能This is impossible!小心Look out!哦不是吧Oh, no.哇Whoa!不知道怎么样了I wonder how it's going.飞啊奇妙仙子快飞Fly, Tink, fly!呃哦Uh-oh.奇妙仙子我们来救你We'll save you, Tink!跳动着穿行跳动着穿行Bob and weave! Bob and weave!遮住你的屁♥股♥Cover your tushy!-我们调整和修理 -精心制♥作♥和创造-We fiddle and fix. -Craft and create.-切开橡实做成桶 -来盛花的染料。
小叮当(中英字幕)

Some people say that fairies are the stuff of fantasy.有些人说仙子是虚幻之物They think the world is just what you can touch and hear and see,他们认为世界上只有你能摸到、听到、看到的东西while others say the tales and legends cannot be dismissed.而另一些人说并不能排除传说和神话的可能They believe with all their hearts that fairies truly do exist.他们笃信仙子真的存在Through out all time, human beings and fairies never met,从古至今人类从来没有遇到过仙子till one very special summer that we shall not soon forget.直到一个非常特殊的难忘的夏天小叮当: 夏日风暴Life is rising up Surging forth in all directions万物生长纵情歌唱Every little buttercup Is reaching out to find connections黄花遍野Every blade of grass Will touch the sunlight绿草沐阳The rain will touch the ground雨润沃土Growing greener than it was before 幼芽新XBees are droning by Spider silk is softly spinning蜜蜂飞鸣蜘蛛织网Not a cloud in the sky You know it's only the beginning万里无云晴日方长Every little blossom, every flower Flings its petals wide花朵怒放As the season es round Once more夏季回来Hey, Tink! You ready for your first summer on the mainland?嘿叮当这是你在这片大陆的第一个夏天准备好了吗?Absolutely! It's so beautiful out here. 当然这里真美丽I can't believe we get to stay for the whole season.真不敢相信我们要在这儿过整个夏天Well, what are we waiting for? Race you down!好呀那还等什么? 下降了!The breeze is blowing light and sweet The grass, a carpet at your feet空气清新绿草如茵Catch the colors Feel the heat of the sun满目缤纷周身暖阳All the sparrows in the dell Swirling round like a carousel燕舞幽谷盘旋喧嚣Singing loud enough to tell everyone 歌向四野Hi, guys.嗨伙计们Summer's just begun夏季来临Summer's just begun夏季来临There it is, Tink. Fairy camp!我们到了叮当仙子园All the winters, all the springs冬寒春暖Lead us here on fairy wings仙翼随风A season of a thousand things To be done万事待兴Summer's just begun夏季来临Summer's just begun夏季来临Hiya, Cheese!嘿奶酪!Summer's just begun夏季来临- Did you have a nice flight? - Ining! - 飞行还好吗? - 来了!Keep her level! Keep her level!保持水平保持水平Gear it down, Bobble!稳住波波!Oh-ho!噢...啊!- Smashing landing, Clanky. - Thank you, Bobble- 硬着陆柯朗- 谢谢波波Guys, I think you may have over-packed.伙计们我觉得你们可能超重了- e on, Tink. Let's go inside. - Inside? - 来吧叮当我们进去- 进去?Tink, fairy camp isn't out here in the open.叮当这个外面的野地不是仙子园We need to stay hidden from the humans.我们要躲着人类- We do? - Uh. Yeah.- 非要这样吗? - 呃是的That's why fairy camp is in here.所以仙子园要在这里面Cicadas, one at a time. You, you and you. You, too.知了们一次一个你你还有你Wow. lt's like all of Pixie Hollow under one tree!哇噢这真像整个精灵谷放在了一颗树下Blaze!亮亮!Hmm?嗯The Queen Anne's lace is looking beautiful.安妮女王的蕾丝真好看- How are the looms working? - Fine, thanks to you, Tink.- 这纺织机正常吗? - 挺好的谢谢叮当Next. Next. Next.下一个下一个下一个- Hows the bee-liner working? - Like a dream Tink. Thanks- 这蜜蜂画机怎么样呀? - 和梦想的一样好叮当谢谢Great. Need any help with that wagon? 那好那辆货车要帮忙吗?No, thanks. She's running fine.不用谢谢她工作正常Okay. Glad to hear it.好的那就好Here's the first week's supply.这是第一周的给养Okay, I'm off. I gotta go deliver pixie dust to the other fairy camps,好的我出去了我要去把仙粉分发给别的仙子园but I'll see you in a couple days.要几天后再见了Oh, and Tink! Don't worry. You'll find something to fix.噢叮当别担心你会找到东西修理的I hope so.但愿如此In the meantime I need to go find some lost things.现在我要去找一些人们的弃物了Hold on, little miss spare parts.等一下小缺心眼You're not going near the human house, are you?你别去人类的房子附近你会吗?- There's a human house? - No! I mean, yes, but no.- 那里有人类的房子? - 不! 我是说是的也不是- We stay away from humans. - Oh, Iridessa!- 我们要与人类保持距离- 噢伊瑞蒂瑟- Tinker Bell knows that, don't you? - Define "stay away"- 叮当是知道的了对吧? - 什么叫"保持距离"It's gonna be a long summer.呃这将是一个难熬的夏天Grouchy.生气了- Oh, that's just Vidia being Vidia. - No, the air. It smells...- 噢维蒂亚就是这样- 不这气氛闻起来......grouchy....可不怎么样- We might be in for a storm. - e on Sil. - 暴风雨要来了- 得了吧秀尔The sun is shining, the air is warm. It's a beautiful day. Nothing's gonna...阳光明媚暖洋洋的是个好天没事的... Tinker Bell.这个叮当Thank goodness we're here, Father. It's just like I remember it.谢天谢地我们到家了爸爸和我记得的一样Wel, of course, my darling.是的当然我亲爱的Look at the creek and the woods and the meadow瞧这小河、大树还有草地Oh! I wish it was summer all year long! 噢! 真希望全年都是夏天!Yes, Lizzy.是的莉兹Tinker Bell, what are you doing here? 叮当你在那里做什么?Vidia, this is amazing! It's a carriage that moves by itself!维蒂亚真奇妙这是一个自己走的车! There's no horse. Seriously, look.真的不用马瞧- Do you see a horse up there? - Uh, No.- 你看到这里有马吗? - 呃没有It'is a horseless carriage! And do you want to know how it works?这是一个无马车! 你想知道他是怎么走吗? - Not really. - So do I.- 不怎么想- 可是我想I think those wheels back there move because this chain thing rotates我觉得后面的那些轮子动是因为这个链着的东西在转And I think what rotates the chain is this big...我还觉得转这个链子的是这个大...I don't care Tinker Bell. You shouldn't be this close to the human house.管他呢叮当你不应当离人类的房子这么近What if they see us?如果他们看到我们会怎样?Will you stop flitting around in there? This is serious!你别在那里飞来飞去了听到吗You know what, Vidia? I think this powers the whole thing!你知道吗维蒂亚? 我觉得是这家伙给整个车提供动力This, my dear, is exactly why tinkers shouldn't e to the mainland. They... 天呀这就是为什么修理匠不应该派到这个大陆来他们...Let me know if this does anything.让我看看这是做什么的Well, anything? Vidia, you're all wet. 好了有什么动静吗? 维蒂亚你都湿透了You don't say.你还说Father, Father Father! Can we bring our tea and scones outside爸爸爸爸爸爸! 我们可以把茶点拿到外面吗?and have them here in the garden?在花园里面吃?- It would be just like a little piic. - Not just now, Lizzy.- 就像野餐一样- 现在不行莉兹I still have to get the trunk unpacked and the house settled我还在卸行李拾掇房子Father, look! What a magnificent butterfly.爸爸看多么特别的一只蝴蝶My word. Absolutely astonishing.额的神呀绝对怪异It's so beautiful. What kind of butterfly is it?它真漂亮它是什么品种?Well, judging from the epidermal membrane, it's cleary an apatura iris, 好的根据外形来看它显然是紫闪蛱蝶but the wings have two entirely different patterns.但这两个翅膀呈现完全不同的图案Well, that's neary impossible.当然这几乎不可能Well, I guess that's just the way the fairies decided to paint it.好吧我猜是仙子们决定这么画的Hmm?嗯?Lizzy, faires do not paint butterfly wings莉兹蝴蝶翅膀不是仙子们画的because, as you know, fairies are not real.因为你知道的仙子并不是真的- Hmm! - Ugh!- 嗯! - 呃!But of course they are. The proof is right here.可他们当然是真的这就是证明- Their paint dripped all over its wing. - Really, darling.- 他们的颜料滴在这整个翅膀上了- 是吗亲爱的Rational people consider a belief in fairies to be quite foolish.理性的人们相信仙子是相当愚蠢的The wings are so fresh.这翅膀可真鲜见What are you doing?你在做什么?Its chrysalis must have been in the meadow.它的茧一定是在草地上The meadow? Father wait!草地? 爸爸! 等等!That's where I'm going. Would you like to e?我正要去那里你也来吗?Not now, Lizzy. I have to update my field journal.现在不行莉兹我要去整理我的野外日志My interview at the museum is tomorrow night明天晚上我要去博物馆开会You're going back already? We just got here.你刚回来呀我们才到这里I know, sweetheart, and I'm very sorry. But I'll only be gone for the day.我知道乖乖真对不起但我只是白天到那里去Mrs. Perkins will look after you, and I'll be back in time to tuck you in.伯金斯太太会照顾你的我也会按时回来送你上床睡觉- Promise? - I promise.- 一定? - 我肯定- Okay. - That's a good girl.- 那好吧- 真是好囡囡All clear!安全了!e on, Vidia.来呀维蒂亚- I can't fly. My wings are wet. - Oh! That's right. Sorry.- 我飞不动我的翅膀湿了- 噢! 是呀真抱歉Guess you'll have to walk back.我想你只好走回去了But don't worry, I'll keep you pany. Actually, it might be nice不过别担心我会陪你的实际上这样可能更好Or not So, I think I figured out the carriage.也许不好那我就明白这个车了Those bottles of goop must keep it running smoothly,这些粘湿的东西一定是用来保持平顺运行的like snail slime, you know?就像蜗牛的粘液你知道吗?Hate to see the size of the snail that stuff es from. And at first...那东西如果来自蜗牛可蜗牛太小了那么最初...Here's your house, little fairies. Wherever you are.小仙子不管你们在哪里这是你的房子Hmm Just needs a little something more.嗯还少了一点东西But I haven't quite figured out what that sparky wire does.但我还不知道那个闪电的线是做什么的Hey! Maybe the whole carriage runs on lightning!哎也许整个车子是靠闪电运行Are those wet wings still bugging you? Here, Vidia, let me help you.你的湿翅膀还不能用吗? 这样维蒂亚我来帮你Tinker Bell, maybe if you spent less tme causing disasters,小叮当也许你可以少闯点祸you wouldn't have to help everybody so much.这样你也用不着这么帮别人- Hmm. The truth hurts, doesn't it? -Look! We can use these back at camp! - 怎么这话伤着你了? - 瞧! 我们可以在仙子园用这东西Wow. These'll be perfect for the new wagon prototype I've been working on. 哇噢这些可用在我做的新货车原型上Here. I bet if I took two or three and tied them together,拿着我打赌只要我们用两三个固定在一起I could make one really strong wheel! 我就可以做一个真正坚固的轮子!It's a good thing we were walking or we might never have seen these.我们走回来可真好要不我们就找不到这些东西了Vidia, where are your buttons?维蒂亚给你的钮扣呢?Tinker Bell, am not carrying this human junk back to camp.小叮当我不能把这些人类的垃圾带回仙子园- Let's go! - Let's go!- 快跑! - 快跑!Tinker Bell, we're not supposed to go near human houses.叮当! 我们不能靠近人类的房子This isn't a human house.这不是人类的房子They're a lot bigger.那要大得多Besides, the sign says, "Fairies wele." 再说牌子上写了"欢迎仙子" Who do you think wrote it? Humans! 你以为是谁写的? 人类!Tinker Bell, you're not going in there. 叮当! 你不能进去Please tell me you're not going in there! She went in there.快说呀你不会进去的她进去了Tinker Bell! Don't eat that! This could be a trap.叮当! 别吃! 可能有诈e on, Vidia. It's perfectly safe.得了吧维蒂亚这很安全Oh, really?噢! 真的吗?- Oh, Vidia - Huh! Not so safe now, is it?- 噢! 维蒂亚- 哈! 现在不那么安全了是吗?Nice try, Vidia, but you re not scaring me.干得不错维蒂亚但我不怕Gosh, this thing is amazing.天啊! 这东西真奇妙You just don't know when to stop, do you?你没完了是吧?Oh, no. Tink! Someone's ing!噢! 不叮当有人过来了The door is stuck!这门粘住了!e on, Vidia You can do better than that.得了吧维蒂亚能不能换个招呀- Tink! - I wonder what this part does. - 叮当- 我来看看这个零件是做什么的Tink! I'm serious! Get out of there!叮当! 是真的赶快出来Just a second. Just a second.等一下等一下Vidia? Vidia?维蒂亚? 维蒂亚!Oh Vidia, e on. Open the door. You had your little...噢维蒂亚帮帮忙把门打开你有点... Oh, no. What have I done?噢! 不我干了什么呀?Vidia? Okay, not funny anymore.维蒂亚? 好了这不好玩了A fairy!仙子!It's a real fairy!是一个真的仙子哎!Father! Father!爸爸! 爸爸!Father!爸爸!- Father! Father, Father! - Yes, Lizzy. - 爸爸! 爸爸! 爸爸! - 我在这莉兹You're never going to believe what I found.你一定不相信我看到了什么- Maybe later, Lizzy. - But Father, Father, Father,- 等一下莉兹- 可是...爸爸! 爸爸! 爸爸! - Father Father - Just a moment, dear. - 爸爸! 爸爸! - 等一下亲爱的- I'm very busy with my project. - Yes, but Father!- 我在做事我很忙- 我知道可是爸爸! - Father! - Lizzy, please.- 爸爸! - 莉兹好了I must add this extraordinary discovery to my field journal.我一定要把这个惊人的发现加入我的野外日志And here t is.就是这个Is that the butterfly we were looking at earlier?这不是我们先前看到的那只蝴蝶吗? Yes. Quite a specimen isn't it?正是很好的一个标本不是吗?You re not going to take it to London, are you?你不会把它带到伦敦去吧会吗?Yes of course.会的! 当然要带去The board of trustees would never believe me要是理事会不亲眼看到if they didn't see it themselves.是不会相信的Now I'm sure to get that curatorship at the museum现在我能得到博物馆研究员职位了Besides, as a member of the scientific munity,还有科学院院士I'm obligated to share significant findings like this with my colleagues. 我也有义务与我的同事分享这非凡的发现I know it's unfortunate for the specimen, but really, there is no otherway.我知道对这个标本这很不幸但我也实在没别的办法Now, dear. What did you want me to see?现在亲爱的你要让我看什么?Uh ...呃...Never mind.没什么Where have you gone?你跑到哪里去了?Mr Twitches, no! Out! Out with you! 抽疯先生不! 出去! 你出去!Mr. Twitches!抽疯先生!Bad cat! No, no, no!坏猫! 不不不!Don't worry, little fairy.别害怕小仙子Mr. Twitches won't bother you as long as you're in there.你在那里面抽疯先生就抓不到你了Naughty cat! You're going outside.顽皮猫! 你应该到外面去Tnker Bell's been captured by humans!叮当被人类抓去了- Oh, no. - What happened? Is she okay?- 噢不- 发生什么事了她还好吗?- Is she all right? - What's this? Tinker Bell?- 她还好吗? - 怎么了? 叮当?- What happened, Vidia? - Is she hurt? - 发生什么了? 维蒂亚? - 她受伤了吗?Tinker Bell went into this little house in the meadow and couldn't get out. 叮当进到草地上的那个小房子里出不来了The door got jammed.门被卡住了Then this human came from out of nowhere and snatched her up,后来那个人不知从哪里冒出来把她带走了but I know where she is. We have to hurry and save her.但我知道她在哪里我们要赶快去救她Then we better leave right away!我们最好现在就去Sil, do you think the storm will pass soon?秀尔你觉得暴雨会很快过去吗?No, it looks like it's gonna get stronger. 不会看起来它越下越大了Well, there's gotta be some way to get to Tink.好吧一定有办法去救叮当We can't fly in the rain and the meadow's already flooded.我们不能在雨中飞行而那个草地已经淹了Maybe we don't have to fly.可能我们不一定要飞If we get some big leaves and sew them togetherwth stem twine...如果我们用一些大叶子再用草绳缝起来... And miter-cut some twigs for the sub-flooring.然后斜切一些树枝做甲板Acorns as counterweights.用橡果做压仓Some quick-dry maple sap as reinforcement.涂上一些速干的枫树汁来加固What are you two talking about?你们俩在说什么呀?- We're gonna build a boat! - We're gonna build a boat!- 我们要造一条船! - 我们要造一条船!- More mushroom caps, p ease! - Here we go.- 多搞些蘑菇帽! - 这就是了This one goes there. That one goes there. Right?这个放那里那个放那里对吗?Righty-o, Bobble.完全正确波波- Right, more reeds over here. - This thing had better work.- 对在这多放些芦苇- 这东西最好管用Give me the sap.把树汁给我You dip it in this way and give it a big slap like so.你要这样泡着它再这样拍它Ow. Ow. Ow.噢噢噢e on. e on. Let's get going.来吧来吧让我们来There you go. Now you're talking!做好了真是好办法!It's working!它动了!Well, this is it.好了就是它了Hey, faith...嘿信念...Trust ...信任...- And pixie dust. - Pixie dust.还有仙粉e on. e on.来吧来吧Hello.哈喽You don't have to be scared. I'm very nice你不用害怕我很好的You're so ittle.你这么小Your dress is very leafy. Did you make it yourself?你的裙子真像树叶一样是你自己做的吗?I like your wings. They're like sparkly lace.我喜欢你的翅膀他们就像闪亮的蕾丝Your hair must be so soft.你的头发一定很软Are you hungry? Maybe not. That's okay.你饿吗? 可能不饿没关系I don't like some kinds of food, either. 我也不喜欢某些食物!Oh!噢!I'm so sorry. Where are my manners? 真对不起这真没礼貌There you go.出来吧Wait! Wait! Wait! No, please! I'm not going to hurt you!等下! 等下! 等下! 请别那样! 我没想伤害你!Don't be afraid I just want to be your friend!别害怕我只想和你做朋友I really won't hurt you. I just love fairies.我真没想伤害你我只是喜欢仙子I've been drawing fairies all my life. See?我整天画仙子瞧I drew that one when I was three but I did that green one last week.这个是我三岁画的那个绿的是上星期画的I think it's much better.我想这个画得好多了I even started to paint with the watercolors Father gave me.我画这个已经用了爸爸给我的水彩Is it true that some fairies paint butterfly wings?有些仙子会给蝴蝶画翅膀是真的吗?I knew it!我就知道!These are some of my favorite drawings.这些是我最喜欢的画This is a water fairy.这个是水仙子- You can tell because her skin is blue. - Blue?- 你看她水蓝色的皮肤就知道了- 蓝色的? !And here is a candy fa ry living in a lollipop tree那个是糖果仙子住在棒棒糖树上Do all fairies live in trees made of sweets?仙子们都住在糖做的树上吗?Really? What about fairy circles?是吗? 那仙界是什么模样的?Well, I hear that if a person steps in one,我听说如果一个人进入仙界a fairy has to grant them three wishes from their magic bag.仙子会用他们的魔法袋让他许三个愿望But if they don't, they turn into a pile of del cious sugar,但如果他不要就会得到一大堆好吃的糖果- and then younger fairies - Wait. Wait a minute.- 等等等一下- 然后年轻的仙子们... ...must try and turn them back into... - Where are you getting all this?- 你从哪里知道的这些- 会要试着把他们...You jingle when you talk, like a little bell!你说话时发出叮铃声像个小铃当So thats how fairies speak.仙子们都这样说话吗?So what do you think of my fairies? Oh! And my fairy house!那么你觉得我画的仙子怎么样? 噢! 还有我的仙子房子!It got a little shaken up.它被摇得有点散了Did you make this?是你做的吗?I don't know what you're saying.我听不到你说什么?Oh. Did I make the fairy house? Yes, I did. Do you like it?噢是我做的仙子房子吗? 是的是我做的你喜欢吗?Oh. The door's stuck.噢门卡住了Well, you're quite the little tinker, aren't you?你简直就是一个小修理匠不是吗? What? Is that your name? Tinker?什么? 这是你的名字? "Tinker(修理匠)"? Er ...呃...Bell? Your name is Bell.铃当? 你叫"Bell"?Tinker? Bell?叮当Tinker Bell? Tinker Bell.叮当? 叮当What a lovely name! Well, Tinker Bell, my name's Lizzy.好可爱的名字! 好的叮当我叫莉兹Do all fairies sound the same when they talk?所有仙子说话的时候都是这种声音吗? How do you learn to be a fairy? Do you go to fairy school?你怎么成为一个仙子的? 你读过仙子学校吗?Lizzy?莉兹?Lizzy? Who are you talking to?莉兹? 你在和谁说话?My fairy!我的仙子!That's nice, dear. Now, I brought you something I think you'll really enjoy. 很好亲爱的现在我给你一些东西我想你会喜欢的These are some of my old field journals.这些是我以前的野外日志Now, I picked out the ones I thought would excite you the most.现在我挑出来一些我想这会激励你的This one on rocks and minerals is particulary interesting这一本是关于岩石和矿石的特别有意思- Is there a field journal about fairies? - Of course not, Lizzy.- 有关于仙子的野外日志吗? - 当然没有啦莉兹Books like this are based on fact and scientific research,这些书都是基于事实和科学研究的which is the quite the contrary to your little figurines and drawings.它们和你的这些小雕像和图画完全不同Well, just because you've never seen a fairy doesn't mean theyre not real.可是这只说明你没见过仙子并不表示仙子就不存在Now, Lizzy, seeing is believing, and without proof, it's just a fairy tale.好的莉兹亲眼目睹当然是可信的但没有证明也就只是一个仙子传说Now, here is a blank field journal Now, you're very talented, my darling,给这是一本空白的野外日志亲爱的你是很有天赋的and I'm sure you'll be able to fill it with your own scientific research.我肯定你能够记录你自己的科学研究Yes, Father.好的爸爸Now if only these leaks were just pretend.要是这些漏水也只是假象就好了Tinker Bell, you can e out now.小叮当现在你可以出来了Look, Lizzy, thanks for showing me your collection, but I really should be...瞧莉兹谢谢你让我看你的收藏但我真的要...You want to go?你要走了?Oh. I really wish you'd stay.噢我真希望你留下来I'm sorry, Lizzy.真抱歉莉兹Okay, I understand.好的我理解So, I guess this is goodbye.那么我想这就是再见了What's wrong? Can't you fly in the rain?怎么了? 你不能在雨中飞吗?You can stay with me until the rain stops.在雨停之前你能留在我这里I'll show you around my room. We can play with my toys.我会让你参观我的房间我们还能玩我的玩具We'll have so much fun.我们会很愉快的- We're past the shallows! - Aye Drop the ma nsail!- 我们过了浅滩了! - 放下主帆! Dropping the mainsail!主帆放下!- Trim the sail! - Trimming the sail!- 调整风帆! - 调整风帆- Big thingy, dead ahead! Hard to port! - Hard to port! Hard to port!- 一个大家伙低速前进左满舵! - 左满舵! 左满舵!I recognize that wagon. Stay on this course!我认得这个板车继续向前- Aye, Miss Vidia. Will do. - I sure hope Tink is all right.- 是维蒂亚瞧好吧- 我真希望叮当没有事Who knows what terrible things could be happening to her right now.谁知道她那里正在发生什么可怕的事呢A fairy could get used to this.仙子用上这东西多好呀Isn't it wonderfu? Everything in this house is just your size, Tinker Bell.这东西好吗? 这房子里的东西正好适合你的身材叮当That's perfume. It smells like flowers. 那是香水闻起来像鲜花一样Oh. My doll. She should be in bed by now.噢我的洋娃娃现在他应该上床了How old are you? I'm nine.你多大了? 我九岁了Do you like my dollhouse? Do fairies live in houses?你喜欢我的木马吗? 仙子们也住在房子里吗?What are fairies' houses made of?仙子们的房子是用什么造的?That's a cooker, but it doesn't actually work.那是炊具不过是假的Whats your favorite food? I mean, besides sweets?你喜欢吃么? 我是说除了糖果以外I want to know all about real live fairies.我想知道真实仙子们所有的事情Perfect!太好了!"Scientific fairy research.""仙子的科学研究"Okay. What's your favorite color?好了你最喜欢什么颜色?Green is my favorte color, too!我也最喜欢绿色!I should start from the beginning. Where do fairies e from?我应该从头开始仙子们是从哪里来的?I mean, where were you born?我是说你在哪里出生?Oh.噢...Well, that one's a lttle more plicated because...好吧这个问题有点复杂因为...So, a baby, when it laughs for the first time...瞧当一个孩子第一次笑的时候...A fairy...一个仙子...- Uh... Uh... - Oh.- 呃...呃... - 噢...Right. One second.对了等一下You were a funny-looking baby?你以前是一个很开心的小孩?A baby?一个小孩?Laughs?笑了?One?一下?First?第一次? When a baby laughs for the first time, thats when a fairy is born当小孩第一次笑的时候一个仙子就诞生了Incredible.难以想像Lizzy, that's only the beginning.莉兹那才刚刚开始Guess I always knew正如我所知This could all e true终于会成真Still it feels so new和你在一起Being here with you感觉更新奇Can't believe my eyes不信我眼前A new world es ailve新世界展现Spring and summer Love and laughter 无论春与夏相爱尽欢笑We'll live happy ever after我们常相守快乐到永久We'll shine brighter Than we thought we'd be今生更闪亮超越我想像Because you showed me How to believe只因你教我如何去相信More than just pretend不再是虚幻I'll make believe again纵情去幻想I hope this never ends唯愿常相守Maybe we'll be friends我们做朋友Now everything I know Everything I know此景在心中I'll never let it go Never let it go永世都难忘Spring and summer Love and laughter 无论春与夏相爱尽欢笑We'll live happy everafter我们常相守快乐到永久We'll shine brighter Than we thought we'd be今生更闪亮超越我想像Because you showed me How to believe只因你教我如何去相信Okay, everybody, listen up.好的大家听我说This road should take us straight to the human house.这条大路会带我们一直到那个人类的房子So how far is it from the road to the house, do you think?那么你觉得从大路到房子有多远Not that far, realy. The only question is, how flooded is it? 其实不远唯一的问题是水淹了多深That's a good point.这是个问题Well, I'm gonna remain optimistic.好了车到山前必有路- We'll get to Tink in no time. - I'm with you, Sil.- 我们要尽快找到叮当- 我和你一起去秀尔We're almost there.我们就快到了Why, look, we're picking up speed already.怎么了? 瞧我们的速度很快了Did you feel that? We're moving faster. 你感觉到了吗? 我们的船好快Hey, guys! We're heading right for a waterfall!嘿伙计们我们的右前方有一个瀑布! Great polliwogs! We have to make the turn!伟大的菜鸟们我们要转向了Ease the sheets and get ready to jibe! 松帆准备换抢What?什么?Ease the sheet and get ready to jibe! 松帆准备换抢- What? - What did he say?- 什么? - 他说些什么呀?Loosen the ropes and...放掉绳子再...... turn the sail!...把帆转个方向- Oh, no! - Look out!- 噢不! - 小心!Man overboard!有人落水了!Hard to port! Hard to port!左满舵左满舵!Turn the boat! Turn the boat!转向转向!Guys! We're running out of river!伙计们我们要冲下去了That's all right, 'cause all we need's a little.没事的其实我们只需要用一点点- Rosetta, e grab my feet. - What?- 萝瑟塔来拽住我的脚- 什么?Hang on! We're going straight down! 坚持住我们要掉下去了Oh, no!噢不!Brace yourselves!大家抓住- Who's alive? - Not me- 谁还活着? - 不是我Me, either. I can't find a pulse! It's not there也不是我我摸不到脉搏了! 没有了!I'm teling you, I don't... Oh. I'm good. 我跟你说我没有...噢我还好Oh! Sorry!噢对不起!Looks like were walking from here.看来我们要步行了- But... Walking where? - We could be anywhere.- 可是...往哪里走- 我们在哪里呀Everything looks the same from down here.从这里看哪边都是一样的And there's no way of knowing which way to go.怎么知道应该走哪条路Clank! Where did you find that?柯朗! 你在哪里找到那东西的?I don't know. Here on the ground. Is it yours?我不知道它就在地上是你的吗?I know where we are.我知道我们在哪里了Tinker Bell this is so fascinating. Thank you.叮当这东西真迷人谢谢!I had no idea fairies were responsible for changing the seasons.我以前还不知道是仙子们负责变换季节I thought it had something to do with the Earth's axis我还以为是地轴as it rotated around the sun.因为它绕着太阳转That's what we wanted you to think. 那就是我想让你知道的Well, I think we've covered everything. Oh. I hope Father's impressed.好了我想我们已经完成了噢我要给爸爸一个好印象And now for the finale.现在最后检查一下The whole fairy land, Pixie Hollow.整个仙境精灵谷It worked! Tinker Bell, I can't wait to show Father.它动了叮当! 我都等不及了去给爸爸看Tinker Bell? Are you all right? Tinker Bell?叮当? 你还好吗? 叮当?Huh?啊?Oh Sorry. Yeah, let's go show yourdad. 噢对不起是呀快去给你爸爸看Looks like the rain has let up some. 雨好像停了You might be able to make it home to your frends now.现在你可以回家去找你的朋友们了Maybe this could help you.这个可能有用Oh, yes.噢! 是呀Such a clever tinker.真是个聪明的修理匠Take care of yourself.你自己保重I'll never forget you, Tinker Bell.我不会忘记你的叮当You'd best hurry. The break in the weather may not ast long.你最好快点雨可能不会停很久Goodbye.再见And I'll never forget you, Lizzy.我也不会忘记你的莉兹- Father, look - Not just now, Lizzy.- 爸爸瞧- 现在不行莉兹My hands are rather full at the moment.我空不出手来I made t especially for you, Father. It's just like your field journal.我特别为你做的爸爸和你的野外日志一样- It's filled with lots of facts. - Yes, yes, that sounds wonderful,- 里面有好多事实- 好好听起来很不错but I'm in the middle of a potent al catastrophe here.可我们这里要发大水了我正在处理I can't look at it now.我现在不能看- But Father, it's a field journal, and I... - I don't have time.- 可是爸爸这是一本野外日志而且我... - 我没有时间。
小叮当与失去的宝藏观后感

小叮当与失去的宝藏观后感《小叮当与失去的宝藏》观后感近日,我有幸观看了一部名为《小叮当与失去的宝藏》的动画电影。
这部电影以小叮当为主角,讲述了他寻找失去的宝藏的故事。
电影虽然是儿童向的作品,但其中所蕴含的哲理与情感深度却超出了我的预期。
故事发生在一个神秘的岛屿上,岛上有一座守护着珍宝的宝藏塔。
许多人为了得到宝藏而挑战宝藏塔,但却没有一个人成功过。
就在这个时候,小叮当的爸爸凯撒叮当突然失踪了。
为了拯救爸爸,小叮当毅然决定去寻找宝藏,因为他相信爸爸的下落与宝藏有关。
对于小叮当而言,他的爸爸既是他的家人,也是他的导师和挚友。
失去爸爸对小叮当来说是一次巨大的打击,但他并没有陷入绝望。
与此相反,他用自己脑海中的小宝藏地图来孤注一掷,为了爸爸,也为了自己,他希望能找到那个传说中的宝藏。
在寻找宝藏的过程中,小叮当遇到了各种各样的困难和挑战。
岛上的生物们都对他充满敌意,试图阻止他的行动。
然而,小叮当并没有放弃,他勇敢而坚定地面对着困难。
他用自己聪明的头脑和机智的思维来解决问题,逐渐收获了岛上一些生物的支持和帮助。
通过和这些不同的生物们交流,小叮当也学到了很多关于友谊和合作的道理。
尽管小叮当面对的困难重重,但他从未忘记自己的初衷。
他明白,真正的宝藏并不是金银财宝,而是那些无法用金钱衡量的宝贵东西。
他渴望寻找的,是那份拯救爸爸的勇气和决心,以及与爸爸的无价的亲情。
随着故事的发展,小叮当终于找到了传说中的宝藏。
然而,他却发现自己无法将宝藏带回来。
原来,老旧的宝藏塔在守护宝藏的同时,也会剥夺拥有者失去的东西。
小叮当突然意识到,他通过这个旅程学到的东西才是最真实、最重要的财富。
他明白,宝藏并不在于物质的积累,而是在于人与人之间的联系和感情。
这部电影给我留下了很深的启发。
在当今物质至上的社会,人们往往追逐着金钱和物质的满足,却忽略了内心真正的需求。
就像小叮当一样,我们也应该停下脚步,反思自己追求的是什么,什么才是真正重要的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这是特别给小叮当的
Hi, Terence.
嗨,泰伦斯
Who's your best friend
that always delivers?
最好的朋友?
谁是总给你送东西的
Iridessa?
Nope. Try again.
不对,再猜
爱丽德莎?
Fawn?
Me!
是我!
芳玟?
谢谢你,凡奥拉
Fairy Mary, are you certain?
Whatever do you mean?
你是什么意思呢?
玛丽仙女,你确定吗?
Only that Tinker Bell,
while undoubtedly talented, also...
只是···
小叮当自然很有天赋
Time to tell
the breezes crisp and cold
到了告诉微风要吹得清新凉爽的季节
A chilling
一阵清凉的风
Folds the countryside
吹遍了整个乡村
Kiss of morning mist
upon the meadow
亲吻了草地上的晨雾
Is a hothead? Flies off the handle?
Well, yes.
性子急躁?
没错
I believe she deserves a chance,
Minister.
我想她值得得到一个机会,部长
After all, tinker fairies
learn from their mistakes.
I think it's gonna be perfect.
我认为那将会很完美
Clip.
夹好
All right, Cheese, ready to launch.
好了,芝士,准备出发
It floats!
浮起来了!
Okay. Are you ready
for the official test run?
The changing of the seasons
季节交替
brings wonder to the world
让世界变得奇妙
For ages has the magic
of the fairies been unfurled
很久以来仙子们施展魔法
But nature's greatest changes
about something completely unrelated.
我肯定女王召见我
是因为完全不相干的事情
One moment.
稍等
She's waiting outside, my lady.
Tinker Bell is here.
她在外面等着,王后
小叮当来了
Thank you, Viola.
我想你们得再等等了
I'm impressed.
真让我惊讶
Usually when one of your inventions
doesn't work out, you overreact,
你反应过度
通常当你的发明不成功时
but I must say,
you're handling this one pretty well.
若你敞开自己的心扉
Then you set your spirit free
那么你的心灵会自由飞翔
In this time of the season
此时此刻
Every leaf on every tree
每棵树上的每片树叶
Will start to shine
将开始绽放光彩
Come and see
Very funny.
真有趣
All right, you got me.
I'm gonna help Tink again.
好吧,你们说中了
我又要去帮小叮当了
Is it okay if I take this?
Sure.
当然
我可以拿上这个吗?
Thanks. See you tomorrow.
是在错误中学习的
毕竟,工匠仙子们
Very well.
很好
Agreed. Tinker Bell!
我同意了,小叮当!
Fairy Mary tells me she knows...
玛丽仙女告诉我她知道···
It's not my fault, Your Highness!
Those stinkbugs were asking for it.
come beneath the autumn sky
但大自然最伟大的变化是在秋天
and mysteries reveal themselves
as harvest time draws nigh
收获的季节就要来到
神秘就要揭晓
This year, a shimmering blue moon
但我得说,你这次控制得很好
I drove it intoቤተ መጻሕፍቲ ባይዱa tree?
Never mind.
别在意了
我把它开到树上了?
Jingles!
见鬼!
I made it to help you, Terence.
It should've worked.
它应该能行的
我造船是来帮你们的,泰伦斯
我最近没闯祸啊
有人有麻烦了
The stinkbug incident?
臭虫事件?
Oh, no.
不会吧
Tinker Bell, Queen Clarion awaits.
小叮当,克丽安女王召见你
It's all a big misunderstanding.
这都是个误会
I'm sure the queen wants to see me
on the river-outpost deliveries.
它肯定能帮河岸运送的大忙
Hey, is that a stretchy thingy?
嘿,这是可以伸缩的吗?
Yeah, I thought you could use it
for your motor.
对,我想你可以
把它用在你的引擎上
Just kidding.
我开玩笑的
So, what do you think
of the Pixie Dust Express?
你觉得这“仙粉快车”怎么样
仙粉快车
The guys are gonna love this
back at the depot,
哇,仓库的人会很喜欢它的
and it sure is going to help out
知道了,盖瑞仙子
I'll catch you guys later.
Well, that's my cue.
我该走了,回头见
And where are you off to?
你要去哪里?
Just doing some errands and stuff.
有些差事和事情要办
And stuff!
will rise before the frost
会在霜降前升起
这一年,一颗闪光的蓝月亮
Perhaps its rays can light the way
to find what has been lost
去找回曾经被遗失的东西
或许它的微光会照亮这条道路,
小叮当与失落的宝藏
Time to turn the maple
Errands!
事情!
差事!
Why are you guys talking like that?
你们怎么说话怪怪的?
No reason.
没什么
没什么
All right.
Say hi to Tinker Bell, would you?
好吧
跟小叮当问个好,好吗?
What?
什么?
每棵树上的每片叶子
Will start to shine
将开始绽放光彩
Come and see
过来看看
Take my hand
牵起我的手
Come with me
跟我一起
And fly
飞起来
Hey, Terence.
Morning, Stone.
嗨,泰伦斯
早啊,石头
Come on, let's go. Flap your wings!
好,你准备进行正式测试了吗?
Don't worry. I'll be right next to you.
别但心,我就在你旁边
All set?
Check.
好了
都准备好了?
Let her rip.
开动吧
哇
And now for hydro-drive.
现在是水力驱动
Sorry.