六种基本颜色词的文化蕴含
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
六种基本颜色词的文化蕴含
摘要:语言是文化的载体,词汇是语言中最灿烂的元素,而颜色词作为词汇家族中尤为活跃的一份子,与人类的关系极为密切。如今,运用颜色词表达人的感情、心态及看法已成为英汉语言中共有的文化现象。本文就英汉两种语言中六种基本颜色词的不同文化蕴含进行了对比分析,以便于英语学习者更深入的理解中西文化的差异,避免在日常交际中队颜色词的误用,以期更好的进行跨文化交际。
关键词:颜色词,英语,汉语,文化蕴含
1.颜色词的概念及分类
英汉两种语言把颜色词大致分为三类:basic color words(基本颜色词),color words with colors of objects (实物颜色词)和color words in shades(色差颜色词)。
(1).基本颜色词
基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。它们代表的基本颜色幅度较宽,因而具有一定的概括性,在交际中使用频率较高。英语中常见的基本颜色词均可在汉语中找到与之相对应的基本颜色词:red(红),orange(橙),yellow(黄),green(绿),indigo(青),blue(蓝),purple(紫),black(黑),white(白)。(2).实物颜色词
实物本身具有突出醒目的颜色,其名称不但可以代表该实物,还可以指称一种颜色,把用自然界物体的本色来表示颜色的词,叫做实物颜色词。实物颜色词可以使语言表达具体准确、形象生动,能描绘出基本颜色词难以描绘出的浓淡明暗不同的色调。就数量而言,实物颜色词远远多于基本颜色词,大多数英语实物颜色词均可在汉语中找到相对应的词语。例如:silver(银白),gold(金黄),peach-pink(桃红)等等。(3).色差颜色词
色差颜色词是指来自太阳的自然光或白光照射在各种颜色上有深浅明暗之分,英语中用shadow来表示这类颜色的细微色差。这类的词语有:(1)表深浓:deep/dark;(2)表浅淡:light/pale。
2.英汉颜色词的文化蕴含
由于颜色词最初源于人们对于他们所熟悉的自然景物的认识与理解,提起某事物,人们常能想到它的颜色,而提起某种颜色,又常会让人想起某些特定的事物,因而我们说颜色词具有很强的联想性。下文将以“红、白、黄、绿、蓝、黑”这六种最基本的颜色词对英汉两种语言的使用者在心理上产生的联系意义、象征意义、褒贬意义、蕴含意义等方面进行比较。
(1).红色(red)——人类最古老的颜色
红色视觉刺激强,让人觉得活跃、热情、有朝气。在人们的观念中,红色往往与吉祥、好运、喜庆相联系,它便自然成为一种节日、庆祝活动的常用色。同时红色又易联想到血液和火炮,有一种生命感、跳动感,还有危险、恐怖的血腥气味的联想。
①.红色在汉语中的文化蕴含
汉民族历来有崇尚“红”的民俗和观念,汉文化中的红色源于太阳,我们的初祖在祭祀过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜,于是红色的吉祥、喜庆、欢乐之义自然而然就产生了。
在春满喜庆的日子里,特别是在中国传统的婚礼上,人们将红色用到了极致,红色的地毯,红色的蜡烛,红色的盖头,红色的喜字等等,这些都寄托着对新人美好的愿望,希望今后的日子红红火火。过春节时,人们喜欢把屋里屋外打扮的红彤彤的,红色的吊钱、红色的春联和红色的炮竹等等,处处洋溢着喜悦和吉祥。
在中国古代,通常以红色为“贵”。例如,达官贵人的住宅是“朱门”,他们穿的衣服是“朱衣”,显贵们坐的车子是“朱轩”。
另外,红色还代表顺利和成功,例如“披红”“开门红”“满堂红”等。由此还可引申出“红”的另两种象征意义:一种是受社会好评、受上级领导的重视,比如“大红人”、“红得发紫”、“红极一时”等。一种是表示羡慕、嫉妒的含义,如“眼红”。
通常,红色与血的颜色相同,而革命往往有流血,因此在汉文化里,红色代表革命、进步和正义,诸如在中国古代戏曲中用红色脸谱象征忠义的品行。现代汉语中“赤”和“红”表示“忠诚”,如“赤胆忠心”,红色娘子军、红色根据地、红军、又红又专等等词语均含此义。
②.Red在英语中的文化蕴含
和汉语类似,在英语中红色也表示欢乐和喜庆,例如:red letter day(纪念日),paint the town red(狂欢),roll out the red carpet for sb.(展开红地毯欢迎某人),但没有汉语中的含义那样广泛。
在英语中red(红色)有时还蕴含某种感情,通常表示生气、窘迫、难为情或不好意思。例如:see red (愤怒欲狂),be red with something(气得满脸通红),to become red-faced(窘迫)。
在商业界红色代表赤字、负债、银行账目透支,例如:get into the red(负债),get out of the red(还清债务),go into the red(赤字、亏本)。
在英语文化中,红色还与犯罪和危险有关,例如:to have red hands(犯了杀人罪),red-handed(沾满血腥的),see the red light(感觉到危险迫近)等。
(2).白色(white)——纯洁和悲伤的颜色
白色代表单调、朴素、坦率、纯洁。它不仅给人天真、公正、神圣、抽象、超脱的感觉,而且让人充满安全感,对烦躁情绪有镇静作用。
①.白色在汉语中的文化蕴含
在中国古代,白色象征纯洁,表示清廉贤正,例如著名诗人于谦的《石灰吟》中的名句“粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间”。
但是,在中国传统文化中,大多数情况下,白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。比如通常人们所说的“红白喜事”一说中的“白”是指丧事(funeral),丧家人身穿白衣,头戴白帽,胸佩白花以表示悼念。影视剧作品中对葬礼的刻画也总是在哀伤的音乐中伴随着铺天盖地的白幡、白幔、白花、素服和纸钱。
白色也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降。同时人们称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等。它还象征奸邪、阴险,如在传统戏剧当中,白脸表示阴险和奸诈,将做得罪人的是比喻为“唱白脸”。
②.White在英语中的文化蕴含
在英美文化背景下,white被当作节日的颜色,总是喝好事联系在一起。正如康定斯基所说的:“白色象征着欢乐、愉悦、纯洁无暇,而黑色则象征着悲哀和死亡……”。拉夫·沃尔多·埃默森有句名言:“The grey past, the white future.”(灰色的过去,充满希望和未来),所以白色在英美文化里是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征.如:a white Christmas(大雪纷飞、银装素裹的圣诞节),意味“吉祥如意”;days marked with a white stone(幸福的日子);a white day(吉日)等。
在西方婚礼中,新娘身穿白色婚礼服、披着白色婚纱,象征着爱情的纯洁和忠贞。西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如white snow(新下的雪)。西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色,象征纯真无邪,如a white soul(纯洁的心灵);它又象征正直、诚实,如a white spirit(正直的精神),white man(高尚、有教养的人);它也象征幸运、吉利,如one of the white days of sb’s life(某人生活中的吉日之一),white magic(有天使相助的法术);它还有合法、无恶意的意思,如white market (合法市场),white lie(善意的谎言)。
与汉语文化相似的是英语中的白色也象征懦弱的、无用的,例如:white flag(白旗、休战旗),white feather (白色的羽毛,是衰弱的象征),white elephant(外表华贵却累赘,给人带来不幸的事物)。
(3).黄色(yellow)——高贵和怯懦的颜色
黄色是一种明亮娇美的颜色,有很强的光明感,使人感到明快和纯洁。幼嫩的植物往往呈淡黄色,又有新生、单纯、天真的联想,还可以让人想起极富营养的蛋黄、奶油及其它食品。黄色有与病弱有关,植物的衰败、枯萎也与黄色相关联。因此,黄色又使人感到空虚、贫乏和不健康。
①.黄色在汉语中的文化蕴含
皇帝是中华民族的祖先,黄河流域又是汉文化的发祥地,汉民族祖祖辈辈生活在黄土地上,汉人的皮肤是黄皮肤,汉人是炎黄子孙,因此黄色是汉民族的基本色调。因为黄色是土地的颜色,而土地对中华民族来说是至关重要的,所以在中国文化里黄色是被赋予最高特权的颜色。这种万世不变的土地之色被看作帝王之色,除了天子,普通百姓是不能随便使用黄色的。中国古代皇帝的龙袍是黄色的,所以黄色又称为“帝王之色”,是君权皇威的象征。中国古代的哲人认为黄色居五色之中,是至高无上的。从唐朝开始,黄色就演变为皇族专有的颜色,“黄袍加身”是继承皇位的一种加冕仪式。“皇榜”是指天子的诏书。