厕所标识的用法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我觉得不论采用英式标识(Public)Toilets/Gents/ladies,还是采用美式标识Restrooms/Men/Women,都可以说是符合国际惯例。但不论采用哪一种,都要注意一致性(consistency);即不宜男厕采用美式或英式的,而女厕却采用英式或美式的;或公厕采用美式或英式的,而内设男女厕却采用英式或美式的。我们不可以将同一厕所内的男女厕所标为Gents/ Women,因为这是英美语乱搭配,不符合国际惯例。同理,公厕标为Toilet,而内设男女厕标为Men/ Women,也搭配不当,也不符合国际惯例;宜将Toilet改为Restrooms,或将Men/ Women改为Gents/ Ladies,同时将Toilet改为(Public) Toilets。《译法》的男女厕译文采用了美国用语Men/ Women,而公厕译文未采用美国用语Restrooms,必然导致上述搭配不当。而且,现实情况是:用Restroom(s)作公厕标识已日趋流行,我手边掌握的北京市12处非街道公厕的标识中,有宋庆龄故居、郭沫若故居、恭王府四川饭店、国贸地铁商城、蒋宅口金太阳宾馆、北京饭店贵宾楼、亚运村宾馆和亚运村名人大酒店8处用了这一标识,只有天安门西观礼台用了Public Toilets,亚运村国际会议中心用了Toilets,恭王府用了Toilet,北京市国际饭店用了WC。《

相关文档
最新文档