高三语文寄扬州韩绰判官

合集下载

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-小编给各位考生筛选整理了:唐诗三百中《寄扬州韩绰判官》原文,《寄扬州韩绰判官》原文翻译,《寄扬州韩绰判官》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。

一、《寄扬州韩绰判官》原文青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?二、《寄扬州韩绰判官》原文翻译青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。

二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现在何处教人吹箫?三、《寄扬州韩绰判官》作者介绍杜牧(803年-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人。

杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。

唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。

后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

杜牧的诗歌以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主,其诗英发俊爽,多切经世之物,在晚唐成就颇高。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫,大杜“。

与李商隐并称“小李杜”。

提示:以上是唐诗三百中《寄扬州韩绰判官》原文,《寄扬州韩绰判官》原文翻译,《寄扬州韩绰判官》作者介绍,所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。

《寄左省杜拾遗》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-小编给各位考生筛选整理了:唐诗三百中《寄左省杜拾遗》原文,《寄左省杜拾遗》原文翻译,《寄左省杜拾遗》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。

一、《寄左省杜拾遗》原文联步趋丹陛,分曹限紫微。

晓随天仗入,暮惹御香归。

白发悲花落,青云羡鸟飞。

圣朝无阙事,自觉谏书稀。

二、《寄左省杜拾遗》原文翻译上朝时齐步同登红色台阶,分署办公又和你相隔紫微。

早晨跟着天子的仪仗入朝,晚上身染御炉的香气回归。

杜牧《寄扬州韩绰判官》翻译及赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》翻译及赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》翻译及赏析杜牧《寄扬州韩绰判官》翻译及赏析【作品简介】《寄扬州韩绰判官》由杜牧创作,被选入《唐诗三百首》。

这是一首调笑诗。

诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。

意思是说你处在东南形胜的扬州,当此深秋之际,在何处教玉人吹箫取乐呢?意境优美,清丽俊爽,情趣盎然,千百年来,传诵不衰。

【原文】《寄扬州韩绰判官》作者:杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

【注解】1.韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的僚属。

时韩绰似任淮南节度使判官。

文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

2.迢迢:一作遥遥。

3.草未凋:一作草木凋谢。

4.二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”5.玉人:美人。

一解指扬州的歌女;一解为杜牧戏称韩绰为玉人。

【韵译】青山隐隐起伏,江流千里迢迢。

时令已过深秋,江南草木枯凋。

扬州二十四桥,月色格外娇娆。

老友你在何处,听取美人吹箫?【创作背景】唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南节度使(使府在扬州)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和当时在幕任节度判官的韩绰相识。

此诗是杜牧离开扬州以后,在江南怀念昔日同僚韩绰判官而作。

,具体写作时间约在大和九年秋或开成元年秋。

杜牧在韩死后作过《哭韩绰》诗,可见他与韩绰有深厚的交谊。

【评析】这首诗是当时杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作。

唐代的扬州,是长江中下游最繁荣的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

古诗寄扬州韩绰判官翻译赏析

古诗寄扬州韩绰判官翻译赏析

古诗寄扬州韩绰判官翻译赏析《寄扬州韩绰判官》出自唐诗三百首全集,其作者是唐朝文学家杜牧。

其全文古诗如下:青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?【前言】《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧离开扬州以后怀念昔日同僚韩绰判官而作。

此诗着意刻画深秋的扬州依然绿水青山、草木葱茏,二十四桥月夜仍然乐声悠扬,调侃友人生活的闲逸,表达了作者对过往扬州生活的深情怀念。

全诗意境优美,清丽俊爽,情趣盎然。

【注释】⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”⑸玉人:貌美之人。

这里指韩绰。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

【翻译】青山隐约绿水悠悠长流,江南深秋草木还未凋零。

明亮月光映照二十四桥,你是否还在听美人吹箫。

【赏析】这首诗是杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作,具体写作时间约在公元835年(唐文宗大和九年)秋或836年(开成元年)秋。

唐代的扬州,是长江中下游繁荣的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

“性疏野放荡”的杜牧,在这样的环境中,常出没于青楼倡家,有不少风流韵事,韩绰在这方面是他同道,所以回到长安后写诗寄赠。

这首诗诗人写得极其雅致,优雅中见意境。

这是一首抒写友情的诗篇,表现手法委婉多致,可谓曲尽其妙。

杜牧全诗《寄扬州韩绰判官》赏析

杜牧全诗《寄扬州韩绰判官》赏析

杜牧全诗《寄扬州韩绰判官》赏析本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧离开扬州以后怀念昔日同僚韩绰判官而作。

以下是小编分享的该诗的赏析,欢迎大家阅读! 《寄扬州韩绰判官》青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?【前言】《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧离开扬州以后怀念昔日同僚韩绰判官而作。

此诗着意刻画深秋的扬州依然绿水青山、草木葱茏,二十四桥月夜仍然乐声悠扬,调侃友人生活的闲逸,表达了作者对过往扬州生活的深情怀念。

全诗意境优美,清丽俊爽,情趣盎然。

【注释】⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”⑸玉人:貌美之人。

这里指韩绰。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

【翻译】青山隐约绿水悠悠长流,江南深秋草木还未凋零。

明亮月光映照二十四桥,你是否还在听美人吹箫。

【赏析】这首诗是杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作,具体写作时间约在公元835年(唐文宗大和九年)秋或836年(开成元年)秋。

唐代的扬州,是长江中下游繁荣的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

“性疏野放荡”的杜牧,在这样的环境中,常出没于青楼倡家,有不少风流韵事,韩绰在这方面是他同道,所以回到长安后写诗寄赠。

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译
语文网小编给各位考生筛选整理了:唐诗三百中《寄扬州韩绰判官》原文,《寄扬州韩绰判官》原文翻译,《寄扬州韩绰判官》作者介绍,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注语文网。

一、《寄扬州韩绰判官》原文
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?
二、《寄扬州韩绰判官》原文翻译
青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。

二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现在何处教人吹箫?
三、《寄扬州韩绰判官》作者介绍
杜牧,字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年人。

杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之子。

唐文宗大和二年26岁中进士,授弘文馆校书郎。

后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕,理人国史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

杜牧的诗歌以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主,其诗英发俊爽,多切经世之物,在晚唐成就颇高。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫,大杜“。

与李商隐并称“小李杜”。

提示:以上是唐诗三百中《寄扬州韩绰判官》原文,《寄扬州韩绰判官》原文翻译,《寄扬州韩绰判官》作者介绍,语文网所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。

《寄扬州韩绰判官》原文、注释、译文、赏析

《寄扬州韩绰判官》原文、注释、译文、赏析

《寄扬州韩绰判官》原文、注释、译文、赏析《寄扬州韩绰判官》【原文】青山隐隐水迢迢[2],秋尽江南草未凋。

二十四桥[3]明月夜,玉人何处教吹箫[4]。

《寄扬州韩绰判官》【注释】[1]韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

[2]迢迢:指江水悠长遥远。

[3]二十四桥:古代桥梁建筑的杰作,位于江苏省扬州市,历史上的二十四桥早已颓圮于荒烟衰草。

现今扬州市经过规划,在瘦西湖西修长桥,筑亭台,重修了二十四桥景点,为古城扬州增添了新的风韵。

[4]玉人:貌美之人。

这里是杜牧对韩绰的戏称。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

《寄扬州韩绰判官》【作者】见《杜牧·遣怀》篇。

《寄扬州韩绰判官》【赏析】这首诗是诗人杜牧的代表作之一,也是前人诗词中写扬州的名篇之一,历来为人们所传诵。

扬州是杜牧的旧游之地,他在做客江南时,仍眷恋着扬州的繁华旖旎,于是他把这种怀念之情写给了在扬州的朋友韩绰判官。

韩绰,生平不详,杜牧在大和年间曾在淮南节度使牛僧儒的幕中做过掌书记,杜牧与韩绰当为熟友。

杜牧另有《哭韩绰》一诗。

“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋”,在诗歌的开首二句,诗人挥笔写下深深留映在脑海中的江南美景。

首句先从大处落笔,抓住了江南风光,青山迤逦,似与天接,绿水迢迢,蜿蜒如带。

不仅如此,时令虽已是深秋,但江南大地依旧山青水秀,景致不减春色。

诗句中的“隐隐”与“迢迢”两组叠字的运用,传达出江南绿水青山温柔妩媚的神韵,也表明江南的山水此时此刻离自己是相当之遥远。

“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”,江南的诸多景致留给诗人印象最深的则是二十四桥上观赏明月,徐凝在《忆扬州》诗中曾道:“天下三分明月夜,二分无赖是扬州”,可见扬州的明月之夜是何等的迷人。

诗歌最后以开玩笑调侃的笔调问老友韩绰是否在这深秋之夜,皓月高悬之际在何处教那些歌妓吹箫呢?这首诗歌能用最为简单的语言写出最富有特色的事物,并能激发人们的联想与想象;而在抒情方面,并没有直接抒情,但却包含着最蕴藉的感情,前人说这首诗是杜牧“厌江南之寂寞,思扬州之欢娱,”从诗歌中表现出来的情感来看,此说不无道理。

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析优秀7篇

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析优秀7篇

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析优秀7篇注释篇一扬州之盛,唐诗艳称,历代诗人为它留下了多少脍炙人口的诗篇。

这首诗风调悠扬,意境优美,千百年来为人们传诵不衰。

韩绰不知何人,杜牧集中赠他的诗共有两首,另一首是《哭韩绰》,看来两人友情甚笃。

杜牧与大和七年至九年间(833-835)曾在淮南节度使牛僧孺幕中作推官,后来转为掌书记。

这首诗当作与他离开扬州之后。

“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

”这首小诗的前两句是说,青山隐隐绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。

此诗首句从大处落墨,化出远景:青山逶迤,隐于天际;绿水如带,迢递不断。

“隐隐”和“迢迢”这一对叠字,不但画出了山清水秀、绰约多姿的扬州风貌,而且隐约暗示出诗人与友人之间山遥水长的空间距离,那抑扬的声调中仿佛还荡漾着诗人思念旧游之地的似水柔情。

此时虽然时令已经过了深秋,江南的草木却未凋落,风光依旧旖旎秀媚。

正由于诗人不堪晚秋的萧条冷落,因而格外眷恋江南的青山绿水,越发怀念远在热闹繁华之乡的故人了。

“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

”小诗的后两句是说,二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现在何处教人吹箫?江南佳境无数,诗人记忆中最美的形象则是在扬州“月明桥上看神仙”(张祜《纵游淮南》)的景致。

二十四桥,一说扬州城里原有二十四座桥,一说即吴家砖桥,因古时有二十四位美人吹箫于桥上得名。

“玉人”,既可以形容美丽洁白的女子,又可比喻风流俊美的才郎。

从寄赠诗的作法及末句中的“教”字看来,此处玉人当指韩绰。

元稹《莺莺传》“疑是玉人来”句可证明中晚唐有以玉人比喻才子的用法。

诗人本是问候友人的近况,却故意用玩笑的口吻与韩绰调侃,问他当此秋尽的时候,每夜在何处教妓女歌吹取乐。

这样会,不但韩绰风流倜傥的才貌依稀可见,两人亲昵深厚的友谊得以重温,而且调笑之中还微微流露了诗人对自己“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。

”(《遣怀》)的感喟,从而使诗平添了许多风韵。

杜牧又长于将这类调笑寄寓在风调悠扬、清丽俊爽的画面之中,所以虽写言情却并不流于轻薄。

杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及赏析扬州之盛,唐诗艳称,历代诗人为它留下了多少脍炙人口的诗篇。

《寄扬州韩绰判官》这首诗风调悠扬,意境优美,千百年来为人们传诵不衰。

下面是小编给大家带来的杜牧《寄扬州韩绰判官》原文及赏析,欢迎大家阅读!寄扬州韩绰判官唐代:杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?译文青山隐隐起伏,江水遥远悠长,秋时已尽江南的草木还未凋落。

二十四桥明月映照幽幽清夜,老友你在何处,听取美人吹箫?注释韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”玉人:貌美之人。

这里是杜牧对韩绰的戏称。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

鉴赏这是一首调笑诗。

诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。

意思是说你在江北扬州,当此深秋之际,在何处教美人吹箫取乐呢?颓废喧哗的地方更让诗人怀念对面江南的青山绿水。

唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南节度使(使府在扬州)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和当时在幕任节度判官的韩绰相识。

这首诗当是杜牧离扬州幕府后不久寄赠韩绰之作,具体写作时间约在大和九年秋或开成元年秋。

杜牧在韩死后作过《哭韩绰》诗,可见他与韩绰有深厚的交谊。

前两句“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋”。

回忆想像中江南的秋日风光:青山一带,隐现天际,绿水悠长,迢迢不断。

眼下虽然已到深秋,但想必温暖的江南草木尚未凋零,仍然充满生机吧。

扬州地处长江北岸,但整个气候风物,实与江南无异;不少诗人有“烟花三月下扬州”、“春风十里扬州路”的诗句,说明扬州在当时人的心目中,简直是花团锦簇,四季如春;而诗人此刻正在北方中原地区遥念扬州,因而他自然而然地将扬州视为风光绮丽的“江南”了。

寄扬州韩绰判官(杜牧)原文及赏析

寄扬州韩绰判官(杜牧)原文及赏析

寄扬州韩绰判官(杜牧)原文及赏析寄扬州韩绰判官(杜牧)原文及赏析寄扬州韩绰判官,青山隐隐水迢迢。

年华虽去芳华在,岁月如梭犹未消。

春风江上正潇洒,夏荷池中莺嬉嬉。

但愿官吏少烦扰,人间此事纵相宜。

抵郡乘兴凭谁问,采石江头自寄诗。

我有心情独凭凑,当时诸友共沉潜。

江流依旧东逝水,悠悠万事亦如此。

才子艰难求报国,于江湖上寄红绡。

太守春风吹拂面,若兄何事朝来迟。

我们情投意合久,从荆州至此相随。

世情变换无端理,交游渐失无絮词。

承君一阕传消息,寄梦空指此心期。

休怪友人绝诗意,人事荣枯定非常。

欲说当年诸子意,人间长见是清凉。

时连五调花堪赏,事丧三石橙榨香。

身知此别长纷乱,此恨人间可奈何。

朝来携手上船楼,对酒场中醉如猴。

桃李已时先开发,良辰美景定相好。

行尽前程唯劳碌,千山万水绝劳劳。

自寄久违心意浓,多情应似你最抱。

闲来垂钓江流里,欲语春诗泪满襟。

谁人相伴共回首,倚栏相对情长深。

坐听风声吹林外,翩翩归鸟催渚心。

人生如梦多是非,怀旧何时有归寻?江南来广州的刺史韩绰,身在遥远的扬州。

这里的青山掩映在远处,水面绵延在视野之中。

岁月如梭,年华逝去,但芬芳的青春仍在。

春风吹拂江面,夏荷绽放池塘,生机勃勃。

只愿少一些官吏的烦扰,人间的一切亦照人心意。

来到这座城郡,带着兴致,凭谁问去向。

在采石场的江头,我自己寄托了这首诗。

我心情豁达,独自思索,当时与诸友们共同沉浸其中。

江水如常地东流,悠远而恒定。

人事情节也如此。

才子们为了追求报效国家不得不经历艰辛,在江湖间流传了许多有关红绡的故事。

太守,春风吹拂着我的脸庞,却不见兄长出现。

我们曾情意绵绵地相知相伴,从荆州到这里一路同行。

然而,世情变换无常,交游逐渐失去热度。

托您捎去一阕诗,传达我的思念之情。

请勿怪友人不再有诗意,人事的兴衰早已不同寻常。

回顾当年,众多文人对国家兴败的关切之情,常常令人心生清凉。

时光连绵,五调之花可赏,世事更替,三石橙亦能榨取香甜。

身处其中,才知此别的纷乱,但此恨谁能解?清晨我们在船楼上共饮,世事才得以交流。

杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

寄扬州韩绰判官杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹萧?【诗文解释】青山隐隐约约,绿水远远流消,秋天快要过去了,草木还没有凋落。

明月映照着二十四桥,你又在何处教歌女吹箫。

【词语解释】二十四桥:扬州名桥二十四。

1.韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的僚属。

时韩绰似任淮南节度使判官。

文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

2.迢迢:一作遥遥,指江水悠长遥远。

3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)谢。

4.二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”5.玉人:美人。

一解指扬州的歌女;一解为杜牧戏称韩绰为玉人。

【诗文赏析】这首诗是唐代诗人杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作。

唐代的扬州,是长江中下游的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

“性疏野放荡”的杜牧,在这样的环境中,常出没于青楼倡家,有不少风流韵事,韩绰在这方面是他同道,所以回到长安后写诗寄赠。

扬州之盛,唐世艳称,历代诗人为它留下了多少脍炙人口的诗篇。

这首诗风调悠扬,意境优美,千百年来为人们所传诵不衰。

韩绰不知何人,杜牧集中赠他的诗共有两首,另一首是《哭韩绰》,看来两人友情甚笃。

这首诗当作于诗人离开江南之后。

诗人想念友人,很关心友人近期的状况,充满了深厚的情意。

这首诗意境优美,风调悠扬。

杜牧于大和七年至九年间(833—835)曾在淮南节度使牛僧孺幕中作推官,后来转为掌书记。

《寄扬州韩绰判官》翻译赏析

《寄扬州韩绰判官》翻译赏析

《寄扬州韩绰判官》翻译赏析《寄扬州韩绰判官》翻译赏析在现实生活或工作学习中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。

古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编为大家收集的《寄扬州韩绰判官》翻译赏析,欢迎大家分享。

寄扬州韩绰判官(唐)杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?【前言】《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧离开扬州以后怀念昔日同僚韩绰判官而作。

此诗着意刻画深秋的扬州依然绿水青山、草木葱茏,二十四桥月夜仍然乐声悠扬,调侃友人生活的闲逸,表达了作者对过往扬州生活的深情怀念。

全诗意境优美,清丽俊爽,情趣盎然。

【注释】⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的.方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”⑸玉人:貌美之人。

这里指韩绰。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

【翻译】青山隐约绿水悠悠长流,江南深秋草木还未凋零。

明亮月光映照二十四桥,你是否还在听美人吹箫。

【赏析】这首诗是杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作,具体写作时间约在公元835年(唐文宗大和九年)秋或836年(开成元年)秋。

唐代的扬州,是长江中下游繁荣的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

“性疏野放荡”的杜牧,在这样的环境中,常出没于青楼倡家,有不少风流韵事,韩绰在这方面是他同道,所以回到长安后写诗寄赠。

寄扬州韩绰判官 杜牧译文注释

寄扬州韩绰判官 杜牧译文注释

寄扬州韩绰判官杜牧译文注释摘要:一、诗歌背景介绍二、诗歌原文及注释翻译三、诗歌意境与鉴赏四、诗人杜牧及其创作特点正文:一、诗歌背景介绍《寄扬州韩绰判官》是唐代著名诗人杜牧创作的一首七言绝句。

杜牧,字牧之,唐代著名文学家,与李商隐并称“小李杜”。

这首诗作于杜牧任黄州刺史期间,寄给在扬州的友人韩绰判官。

诗中描绘了江南秋景,表达了诗人对友人的思念之情。

二、诗歌原文及注释翻译诗文如下:二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。

念桥边红药,年年知为谁生。

杜郎俊赏,算而今、重来何事。

荡烟波、薄幸儿,误妾双瞳。

译文如下:二十四桥依然屹立,桥下湖水荡漾,冷月无声。

想起桥边生长的红药,每年都知道为谁而绽放。

才子杜牧,算到现在,再来此地有何事。

在烟波中荡漾,薄情之人,误了我的双瞳。

三、诗歌意境与鉴赏这首诗以江南秋景为背景,通过描绘二十四桥、湖水、冷月、红药等元素,展现了一幅美丽而凄清的画卷。

诗人表达了对友人韩绰判官的思念之情,同时也抒发了自己在宦途中的失意与感慨。

诗中以“杜郎俊赏”一句,表达了诗人对友人的高度评价,而“荡烟波、薄幸儿,误妾双瞳”则透露出诗人的感慨与哀怨。

四、诗人杜牧及其创作特点杜牧,字牧之,唐代著名文学家。

他与李商隐并称“小李杜”,诗歌才华横溢。

杜牧的诗歌作品具有浓厚的个性特点,他以豪放、奔放的笔触描绘景物,以婉约、柔美的诗句表达情感。

他的诗歌题材丰富,既有咏史抒怀,也有山水田园。

在《寄扬州韩绰判官》这首诗中,杜牧以其独特的艺术手法,展现了江南秋景的美丽与诗人的感慨,展现了其高超的艺术成就。

综上所述,杜牧的《寄扬州韩绰判官》以美丽的江南秋景为背景,表达了诗人对友人的思念之情以及对宦途失意的感慨。

寄扬州韩绰判官原文及赏析(10篇)

寄扬州韩绰判官原文及赏析(10篇)

寄扬州韩绰判官原文及赏析(10篇)篇1:《寄扬州韩绰判官》:杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

【注解】:1、迢迢:形容遥远。

2、玉人:指韩绰,含赞美之意。

【韵译】:青山隐隐起伏,江流千里迢迢。

时令已过深秋,江南草木枯凋。

扬州二十四桥,月色格外娇娆。

老友你在何处,听取美人吹箫?【评析】:这是一首调笑诗。

诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的`背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。

意思是说你处在东南形胜的扬州,当此深秋之际,在何处教玉人吹箫取乐呢?意境优美,清丽俊爽,情趣盎然,千百年来,传诵不衰。

篇2:寄扬州韩绰判官原文翻译及赏析寄扬州韩绰判官唐代杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?译文青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。

二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现在何处教人吹箫?解释韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

草未凋:一作“草木凋”。

凋:凋谢。

二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”玉人:貌美之人。

这里是杜牧对韩绰的戏称。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

鉴赏这是一首调笑诗。

诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。

意思是说你在江北扬州,当此深秋之际,在何处教美人吹箫取乐呢?颓废喧哗的地方更让诗人怀念对面江南的青山绿水。

唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南节度使(使府在扬州)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和当时在幕任节度判官的韩绰相识。

这首诗当是杜牧离扬州幕府后不久寄赠韩绰之作,具体写作时间约在大和九年秋或开成元年秋。

唐诗赏析:《寄扬州韩绰判官》

唐诗赏析:《寄扬州韩绰判官》

唐诗赏析:《寄扬州韩绰判官》《寄扬州韩绰判官》唐代:杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?【译文】青山隐隐起伏,江水遥远悠长,秋时已尽江南草木已经枯败。

二十四桥明月映照幽幽清夜,老友你在何处,听取美人吹箫?【注释】韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”玉人:貌美之人。

这里是杜牧对韩绰的戏称。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

【鉴赏】这是一首调笑诗。

诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃。

意思是说你在江北扬州,当此深秋之际,在何处教美人吹箫取乐呢?颓废喧哗的地方更让诗人怀念对面江南的青山绿水。

唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南节度使(使府在扬州)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和当时在幕任节度判官的韩绰相识。

这首诗当是杜牧离扬州幕府后不久寄赠韩绰之作,具体写作时间约在大和九年秋或开成元年秋。

杜牧在韩死后作过《哭韩绰》诗,可见他与韩绰有深厚的交谊。

前两句“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋”。

回忆想像中江南的秋日风光:青山一带,隐现天际,绿水悠长,迢迢不断。

眼下虽然已到深秋,但想必温暖的江南草木尚未凋零,仍然充满生机吧。

扬州地处长江北岸,但整个气候风物,实与江南无异;不少诗人有“烟花三月下扬州”、“春风十里扬州路”的诗句,说明扬州在当时人的心目中,简直是花团锦簇,四季如春;而诗人此刻正在北方中原地区遥念扬州,因而他自然而然地将扬州视为风光绮丽的“江南”了。

古诗绝句《寄扬州韩绰判官》译文及赏析

古诗绝句《寄扬州韩绰判官》译文及赏析

古诗绝句《寄扬州韩绰判官》译文及赏析古诗绝句《寄扬州韩绰判官》译文及赏析在平时的学习、工作或生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。

古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?下面是小编收集整理的古诗绝句《寄扬州韩绰判官》译文及赏析,希望对大家有所帮助。

原文寄扬州韩绰判官唐·杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?注释韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”玉人:貌美之人。

这里是杜牧对韩绰的戏称。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

译文青山隐隐起伏,江水遥远悠长,秋时已尽江南的草木还未凋落。

二十四桥明月映照幽幽清夜,老友你在何处,听取美人吹箫?赏析扬州之盛,唐诗艳称,历代诗人为它留下了多少脍炙人口的`诗篇。

这首诗风调悠扬,意境优美,千百年来为人们传诵不衰。

韩绰不知何人,杜牧集中赠他的诗共有两首,另一首是《哭韩绰》,看来两人友情甚笃。

杜牧与大和七年至九年间(833-835)曾在淮南节度使牛僧孺幕中作推官,后来转为掌书记。

这首诗当作与他离开扬州之后。

“青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

”这首小诗的前两句是说,青山隐隐绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。

此诗首句从大处落墨,化出远景:青山逶迤,隐于天际;绿水如带,迢递不断。

“隐隐”和“迢迢”这一对叠字,不但画出了山清水秀、绰约多姿的扬州风貌,而且隐约暗示出诗人与友人之间山遥水长的空间距离,那抑扬的声调中仿佛还荡漾着诗人思念旧游之地的似水柔情。

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析1寄扬州韩绰判官青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

古诗简介《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧离开扬州以后怀念昔日同僚韩绰判官而作。

此诗着意刻画深秋的扬州依然绿水青山、草木葱茏,二十四桥月夜仍然乐声悠扬,调侃友人生活的闲逸,表达了作者对过往扬州生活的深情怀念。

全诗意境优美,清丽俊爽,情趣盎然。

翻译/译文青山隐约绿水悠悠长流,江南深秋草木还未凋零。

明亮月光映照二十四桥,你是否还在听美人吹箫?注释⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”⑸玉人:貌美之人。

这里指韩绰。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

赏析/鉴赏这首诗诗人写得极其雅致,优雅中见意境。

这是一首抒写友情的诗篇,表现手法委婉多致,可谓曲尽其妙。

诗的前两句写景。

首句先以山之隐忽难见真容和水之迢递远去,以远处的画面暗写友人不在身边,故对他思念之意生出。

二句以“江南草木凋”反衬地处江北的扬州的豪华热闹,是由人及景的抒情手法。

在事实上江南若“草木凋”,江北就更应零落不堪。

作者想象扬州就将是另一番大好景象了。

这叫情至深时连天时气候都可为之改变。

谢枋得认为这句写“厌江南之寂寞,思扬州之欢娱,情虽切而辞不露”,是很有见地的。

三四句以想象之辞写扬州名胜之美景,表达了诗人欲与友人再次共游的渴盼。

“玉人教吹箫”中的“教吹箫”只是虚言,实处在“玉人”两字,即是友人韩绰。

杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析

杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧的诗作。

此诗作于诗人离开扬州以后。

下面是小编收集整理的杜牧《寄扬州韩绰判官》全诗翻译赏析,希望对大家有帮助!寄扬州韩绰判官杜牧青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹萧?【诗文解释】青山隐隐约约,绿水远远流消,秋天快要过去了,草木还没有凋落。

明月映照着二十四桥,你又在何处教歌女吹箫。

【词语解释】二十四桥:扬州名桥二十四。

1.韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的僚属。

时韩绰似任淮南节度使判官。

文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

2.迢迢:一作遥遥,指江水悠长遥远。

3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)谢。

4.二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”5.玉人:美人。

一解指扬州的歌女;一解为杜牧戏称韩绰为玉人。

【诗文赏析】这首诗是唐代诗人杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作。

唐代的扬州,是长江中下游的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

“性疏野放荡”的杜牧,在这样的环境中,常出没于青楼倡家,有不少风流韵事,韩绰在这方面是他同道,所以回到长安后写诗寄赠。

扬州之盛,唐世艳称,历代诗人为它留下了多少脍炙人口的诗篇。

这首诗风调悠扬,意境优美,千百年来为人们所传诵不衰。

韩绰不知何人,杜牧集中赠他的诗共有两首,另一首是《哭韩绰》,看来两人友情甚笃。

这首诗当作于诗人离开江南之后。

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析

《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析在日复一日的学习、工作或生活中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。

你知道什么样的古诗才经典吗?下面是店铺收集整理的《寄扬州韩绰判官》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

寄扬州韩绰判官青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。

古诗简介《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧离开扬州以后怀念昔日同僚韩绰判官而作。

此诗着意刻画深秋的扬州依然绿水青山、草木葱茏,二十四桥月夜仍然乐声悠扬,调侃友人生活的闲逸,表达了作者对过往扬州生活的深情怀念。

全诗意境优美,清丽俊爽,情趣盎然。

翻译/译文青山隐约绿水悠悠长流,江南深秋草木还未凋零。

明亮月光映照二十四桥,你是否还在听美人吹箫?注释⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”⑸玉人:貌美之人。

这里指韩绰。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

赏析/鉴赏这首诗诗人写得极其雅致,优雅中见意境。

这是一首抒写友情的诗篇,表现手法委婉多致,可谓曲尽其妙。

诗的前两句写景。

首句先以山之隐忽难见真容和水之迢递远去,以远处的画面暗写友人不在身边,故对他思念之意生出。

二句以“江南草木凋”反衬地处江北的扬州的豪华热闹,是由人及景的抒情手法。

在事实上江南若“草木凋”,江北就更应零落不堪。

作者想象扬州就将是另一番大好景象了。

《寄扬州韩绰判官》诗词翻译及赏析

《寄扬州韩绰判官》诗词翻译及赏析

《寄扬州韩绰判官》青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?【前言】【注释】⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。

判官:观察使、节度使的属官。

时韩绰似任淮南节度使判官。

公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南节度使掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。

一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。

凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。

北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。

一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

”⑸玉人:貌美之人。

这里指韩绰。

一说指扬州歌妓。

教:使,令。

【翻译】青山隐约绿水悠悠长流,江南深秋草木还未凋零。

明亮月光映照二十四桥,你是否还在听美人吹箫。

【赏析】这首诗是杜牧被任为监察御史,由淮南节度使幕府回长安供职后所作,具体写作时间约在公元835年(唐文宗大和九年)秋或836年(开成元年)秋。

唐代的扬州,是长江中下游繁荣的都会,店肆林立,商贾如云,酒楼舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡楼之上,常有绛纱灯数万,辉罗耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平广记》卷273引《唐阙文》)。

“性疏野放荡”的杜牧,在这样的环境中,常出没于青楼倡家,有不少风流韵事,韩绰在这方面是他同道,所以回到长安后写诗寄赠。

这首诗诗人写得极其雅致,优雅中见意境。

这是一首抒写友情的诗篇,表现手法委婉多致,可谓曲尽其妙。

诗的前两句写景。

首句先以山之隐忽难见真容和水之迢递远去,以远处的画面暗写友人不在身边,故对他思念之意生出。

有杜牧的《赠别二首》其一的“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”,张祜的“十里长街市井连,月明桥上看神仙”,王建的“夜市千灯照碧云,高楼红袖客纷纷”,徐凝的“天下三分明月夜,二分无赖(可爱之意)是扬州”等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

道:“假设她生の是壹各小格格,是由你抚养还是留给她自己养,就全由你自己决定,爷都同意。”“爷,您为啥啊对妾身这么好?”“爷感谢你这么些年来为王府の辛苦操劳和 付出,特别是婉然の这件事情,虽然刚开始爷也很恼恨你,恨你为啥啊容不下她,恨你为啥啊要拆散爷与她の大好姻缘。但是,现在爷想通咯,是爷の,壹定就会在爷の手时,不 是爷の,爷就是强求也求不来。现在,她也有咯壹各好归宿,爷,放心咯。”第壹卷 第483章 生产水清开始生产の时候,王爷正在外面办差不在京城,等他回到府里の时候,排 字琦壹听霞光苑の大太监何全禀报王爷回来咯,不待他传话,就急急地追到咯朗吟阁:“启禀爷,恕妾身失礼,只是水清妹妹现在情况不大好,已经壹天壹夜咯,还没有生下来, 妾身担心万壹有啥啊闪失,要不要提前跟年府の人报各信儿?”这各情况将他打咯壹各措手不及,虽然诸人生孩子对他而言不是啥啊新鲜事,但是要闹出人命来还真是头壹回。从 前他の诸人们生产,每壹次都是顺顺利利,反而倒是儿女们の成长相比较他们の出生而言,则要艰难不知好些倍。现在听说水清壹天壹夜都没有生下来,他立即意识到咯问题の严 重性。排字琦话里の意思很清楚,她这是担心水清假设因为难产而遇到啥啊不测,总还是应该让娘家人晓得壹各信儿为好,早有各心理准备。这各要求确实不过分,甚至可以说是 人之常情。于是他立即说道:“好,赶快派各人去吧。另外,现在是哪位太医?哪位稳婆?”“现在是常太医在,昨天是张太医。稳婆是林嬷嬷。”“秦顺儿,赶快去太医院,将 刘太医请来,就说是爷请他,只要不是在御驾跟前,务必立即赶来,福晋你再将吴嬷嬷请来……”“吴嬷嬷在苏努贝子府,他家の三儿媳昨天正好也生产。”“今天生完咯没有? 生完咯就赶快请过来!”说完,他抬脚就出咯朗吟阁,直奔怡然居。排字琦和秦顺儿两人赶快按照他の吩咐分头去办差事,因此当他来到怡然居の时候,只有他壹各人,也没有人 传口信。壹进怡然居の院子,他の心中万分诧异!怎么跟平时诸人们生孩子の情景完全不壹样?以前不管是哪各院子有小主子诞生,没有被他遇到の当然不晓得,但是所有被他遇 到の,全都是呼天喊地,乱成咯壹团糟,今天の怡然居怎么这么安静?难道说水清已经不行咯?壹想到这各结果,他立即被惊出壹身冷汗。虽然他并不喜欢她,可是他很欣赏她, 坚忍不拔、义薄云天、有勇有谋、才学过人,当然她还非常の美貌。虽然,她也有很多令他很是不喜欢の另壹面:把脸面看得比啥啊都重要,甚至不惜顶撞他;倔强不服输,自尊 心极强……这些他以前很厌烦她の壹些理由,现在都觉得是优点。难道说这就是人们常说の,人之将死,其言也哀?假设没有以前の那些恩怨是非,假设没有婉然の先入为主,也 许这各侧福晋并不是很讨他の心烦,可是,为啥啊,从前の她,要来晚咯壹步?为啥啊,现在の她,又要早走咯壹步?以前他所经历の生离死别,全都是他の子女们の离世,最大 の还不到十岁,最小の才出生壹各月,而第壹次如此近距离地面对这么鲜活の、正值豆蔻年华の诸人离去,这各平生中の又壹各第壹次,令他实在是难以接受如此惨痛の结局。第 壹卷 第484章 追悔面对即将撒手人寰の水清,他の脑海中不由自主地浮现出他们初次相见の那各夜晚——洞房花烛之夜。在掀开红盖头の那壹刻,映入他眼帘の是壹副怎样美丽 而又纯真の面庞?虽然他对她壹丝壹毫の感情也没有,可是她真の是他这壹辈子所见过の最美の诸人,美得就像壹各仙女,飘然降落凡尘,驻足在他の身边。而这各仙女不但美貌 如仙,更是能书会画、足智多谋。她会将春枝の名字解释得那么诗情画意,虽然春枝连“壹二三四五”都不晓得如何去写;她会用《管子君臣下》为婉然传递消息,虽然这各暗语 起不到任何作用,因为那时の她根本就不晓得他与婉然已经暗生情愫。在塞外草原智斗那木泰の经历,为她赢得の不仅仅是智慧の美名,更成为他对她态度转变の里程碑。而她为 咯婉然の嫁妆即使跪伤咯双腿也在所不惜,彰显の是她那贤淑、善良、大度、宽容の美德,作为壹各诸人所应具有の最为重要の美德。可是他都做咯些啥啊呢?将对年羮尧の不满 统统发泄到她の身上,不但对她下过禁入他房间半步の命令,还壹口咬定她与八小格串通,与张太医串通,而事后洗清咯她の冤屈之后,他竟连壹各解释都没有,就那么不咯咯之。 最最让他难以释怀の,是他强加给她の这各小生命,壹各诸人壹生中最为珍贵の“第壹次”,就被他这么稀里糊涂地剥夺,留给她の,是悲伤、痛苦、难堪、厌恶……假设有来世, 他真希望好好地重新活过壹次,他要补偿给她人世间所有の美好,所有の绚烂,所有の……沉浸在措手不及の生离死别和无尽悔恨情绪之中の王爷壹边想着心事,壹边急急地往院 子里走,只是还不待他进屋,就被两各嬷嬷拦在咯外面。直到被人拦住,他这才发现,他の壹只脚已经就要踏进房间里咯。他不禁有些愤怒,他是爷,这王府里哪壹寸土地不是他 の管辖范围,怎么还有不知死活の奴才敢挡着他の道路?即使是面对着他の壹脸怒容,嬷嬷们仍是坚持原则,丝毫不肯让步:“启禀爷,侧福晋还在生产,这血光之灾の地方,王 爷可是千万不能再往前走咯啊!”“你说啥啊?你是说,她还活着?”“回爷,侧福晋,是,是
; / 凤凰娱乐开户
这样优美的境界早已远远超出了与朋友 调笑的本意,它所唤起的联想不是风流 才子的放荡生活,而是对江南风光的无 限向往:秋尽之后尚且如此美丽,当其 春意方浓之时又将如何迷人?这种内蕴 的情趣,微妙的思绪,“可言不可言之 间”的寄托,“可解不可解之会”的指 归(见叶燮《原诗》),正是这首诗成 功的奥秘。
诗人本是问候友人近况,却故意用玩笑的口 吻与韩绰调侃,问他当此秋尽之时,每夜在 何处教妓女歌吹取乐。这样,不但韩绰风流 倜傥的才貌依稀可见,两人亲昵深厚的友情 得以重温,而且调笑之中还微微流露了诗人 对自己“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄倖名” 的感喟,从而使此诗平添了许多风韵。杜牧 又长于将这类调笑寄寓在风调悠扬、清丽俊 爽的画面之中,所以虽写艳情却并不流于轻 薄。
寄扬州韩绰判官 杜牧
“月明桥上看神仙”
“天下三分明月夜, 二分无赖是扬州”
“隐隐”和“迢迢”这一对叠字, 不但画出了山清水秀、绰约多姿 的江南风貌,而且隐约暗示着诗 人与友人之间山遥水长的空间距 离,那抑扬的声调中仿佛还荡漾 着诗人思念江南的似水柔情。
欧阳修的《踏莎行》:“离愁渐 远渐无穷,迢迢不断如春水”、 “平芜尽处是青山,行人更在青 山外”,正道出了杜牧这句诗的 言外之意。此时虽然时令已过了 深秋,江南的草木却还未凋落, 风光依旧旖旎秀媚。正由于诗人 不堪晚秋的萧条冷落,因而格外 眷恋江南的青山绿பைடு நூலகம்,越发怀念 远在热闹繁花之乡的故人了。
相关文档
最新文档