经贸英语阅读 阶段练习2

合集下载

《经贸英语阅读》阶段练习二题目

《经贸英语阅读》阶段练习二题目

《经贸英语阅读》阶段练习二题目

I. Translate the following words into Chinese

1.reserve currency储备货币

2. globalisation全球化

3. development aid发展援助

4. detriment损害, 伤害, 危害

5.expertise专门知识, 专家意见

6.market economy status (MES) 市场经济地位

7.consultation mechanism磋商机制

8.International Court of Arbitration国际仲裁庭

9.treaty条约, 谈判,协议

10.breakthrough突破, 新发现, 新进展

11.A TA Carnet system暂准进口单证册制度

12.cybercrime计算机犯罪

13.manufacture制成品

14.central pillar核心支柱

15.deficit赤字, 逆差,亏损

II. Cloze

Growth remains central __to__ China’s reform agenda, but increasingly is tempered _with___ measures to address social inequality and ensure more sustainable economic and political development. Paradoxically, __in__ a number of areas, the conditions for stability improve as the Party and State relax control. A more independent judiciary, a stronger civil society, a freer press will ultimately encourage stability, providing necessary checks and balances. Recognition __of__ the need for more balanced development, building __a__ “harmonious society”, is encouraging. But further reform will be necessary.

对外经贸英语函电

对外经贸英语函电

对外经贸英语函电

对外经贸英语函电系列学习资料——黄淼V ocabularies and phrases: the reference and date 档案号和日期/the postscript附言the salutation 称呼/the complimentary close 结尾敬语continuation sheets连续页码/carbon copy明抄envelope=superscription信封/blind carbon copy暗抄CHAPTER ONE The Milk Way 银河/establish business relation建立业务关系attendance at the commodities fairs 参加出口商品交易会/GuangZhou Trade and Fairs 广交会mutual visits(互访) by trade delegations and groups the chambers of commerce both at home and abroad国内及国外商汇business scope 业务范围/ liaison office代表处/integrity信誉程度financial position 财务状况/merchants商人/turnover营业额

/prospective dealers经销商the introduction from his business connections 通过商业关系户Lesson 1 Owe: 1. owe…to somebody承蒙,我方获知你方地址.. We owe your name and address to the Commercial Counsellor’s Office of the Swedish Embassy in Beijing is still a balance of 1,000 owing to us仍然欠我们…债务the countresy of sb,we obtain/notice/learn your name and address In the market for想要购买Inform:通知/告知Please be informed that we have already sent the samples requested 现告知你方我方已将索取样本寄出Avail oneself of:利用We avail ourselves of this opportunity to approach you for the establishment of trade relations 借此机会与你方联系以建立贸易关系State-operated corporation国营公司/joint enterprise合资企业/rural enterprise乡镇企业/state-run enterprise国营企业/collective enterprise集体企业

《商务英语阅读》教学大纲.doc

《商务英语阅读》教学大纲.doc

《商务英语阅读》课程教学大纲

学分:4

学时:62

适用专业:商务英语

%1.课程性质(定位)与任务

课程性质:本课程为基础专业技能课程。该课程以“得法于课内,得益于课外”的理念为指导,课内任务是对学生进行有针对性的阅读技能的训练,提高其阅读速度与理解能力,同时扩充学生的词汇量,提升语言、文化和商务相关知识;课外任务是通过大量的阅读实践来增强学生的英语语感,使学生逐步养成爱阅读、会阅读的良好习惯,掌握篇章概括方法,培养学生在资料检索及获取、资料整理、资料分析和资料使用方面的能力。课程目标:通过本课程系统的学习,

1)培养学生的一般阅读能力,使学生阅读一般难度的材料的速度达到每分钟70-100个单词,理解准确率至少达到70%o;

2)培养学生的快速阅读能力,能熟练运用速读、略读、查读和浏览的技巧,阅读一般难度的材料的速度达到每分钟100T20个单词;

3)培养学生细致观察语言、分析归纳、假设判断及推理等能力,能根据上下文线索、构词知识、句子结构等语法的、篇章的知识猜测词义,理解文章的中心思想和主要观点,能对文章做出较好的总结概括;4)通过广泛的阅读,使学生了解商务领域中英语的语言特点,熟悉与商务有关的文化、风俗等各种背景知识,培养学生的跨文化商

务交际意识;

5)通过广泛的阅读,使学生熟悉经贸题材的文章结构,能快速的查找到具体的信息和细节,并能作出正确的判断推理。

平行课程:综合英语英语语法

后续课程:商务英语翻译商务英语

二、课程目标

知识目标

要求学生了解一般的商务常识,熟悉商务文本的语言特点和行文方式,掌握与具体商务活动相关的表达方式,提高他们的语言、文化和商务相关知识。

经贸英语阅读教程Text 1(3)

经贸英语阅读教程Text 1(3)

Therefore,the income effect is the phenomenon observed through changes in purchasing power. It shows the real income of a consumer. (2) price effect 价格效应 Every price change can be decomposed into an income effect and a substitution effect; the price effect is the sum of substitution and income effects.
and influence the cost and supply of such commodities.
6. net importer 净进口国 A country or territory whose value of imported goods is higher than its value of exported goods over a given period of time. A net importer is the opposite of a net exporter.
4. trade barrier 贸易壁垒 A general term that describes any government policy or regulation that restricts international trade. The barriers can take many forms, including import duties, import licenses, export licenses, import quotas, tariffs, subsidies, non-tariff barriers to trade. 5. farm subsidy 农产品补贴 A government subsidy paid to farmers and agribusinesses to supplement their income, manage the supply of agricultural commodities,

课程编号:1401025课程名称:英语语音课程英文名称:AnEnglish

课程编号:1401025课程名称:英语语音课程英文名称:AnEnglish

课程编号:1401025

课程名称:英语语音

课程英文名称:An English Pronunciation Course

学时/ 学分:32 /2

开课学期:第一学期

先修课程:

适用专业(层次):大学本科英语各专业

课程内容:

本课程为英语语言文学专业及英语教育专业技能课程中的必修课之一。本课程旨在向学生系统介绍英语语音和语调的知识。使学生通过学习和练习了解正确、标准的英语发音,语流的规律,语调的功能,从而能基本上正确使用自然得体的英语语音、语调朗读,表达思想,以达到有效交际的目的。

本课程从44个音素的正确发音开始,逐渐进入英语的音节结构、不同音素组合的发音、单词的强读式和弱读式、英语的句子重音、话语的节奏规律及语调,讲述如何将这些语音知识自然、得体地运用于口语交际及朗读中。

教材及参考书目

教材:

王桂珍,2000年,《英语语音教程》。北京:高等教育出版社

参考书目:

a. English Pronunciation and Intonation Practice

王桂珍:高等教育出版社

b. 《实用英语语音》

葆青:高等教育出版社

c.An introduction to English Phonetics

周考成:四川大学出版社

d. 《英语的音素与发音》

王桂珍:中山大学音像出版社

课程编号:1401018,1401019,1401020

课程名称:英语写作

英文名称:English Writing

学时/学分:96/6

开课学期:第四、五、六学期

先修课程:综合英语,英语阅读,英语语法

适用专业(层次):四年制英语本科各专业

金融英语阅读

金融英语阅读

《金融英语阅读》课程建设报告

对外经济贸易大学英语学院商务英语系开设的《金融英语阅读》课程,为专业基础课,是面向全校本科生的课程。采用全英文授课,以课堂讲授为主,结合课堂讨论、提问、报告以及作业等方式进行教学。金融英语作为专门用途英语(ESP)的一个新的分支,其课程的设置及教学的方法近些年来有着其独特的发展轨迹。伴随着大学金融专业课程的开设,其在近十年的发展过程中在学科建设上占有十分重要的地位。该课程独辟蹊径、与时俱进,倡导厚积薄发、具有鲜明的特色,因此在学科建设上占据了绝对优势。作为一门专业基础语言课程,《金融英语阅读》无论从知识、语言或教法上都适应了时代的发展和社会的需要,具有基础性、时代性、实用性和复合性。

一、 课程开设的历史背景及社会价值

《金融英语阅读》课程源于上个世纪90年代后期,是原中国金融学院外语系的最主要的特色课程。

20世纪90年代初,我国开始探索性地建立有中国特色社会主义的市场经济体系,经过近10年的不懈努力,在实践中初步建立了市场化的经济制度,并由此带动了理论上的发展。与此同时,经济制度的转变必然导致金融领域的革新,在90年代后期,对于金融体制的改革随之呼之欲出、应运而生。为了配合当时的经济及金融改革,培养一批精通外语的高级金融人才,沈素萍教授等教师开始酝酿在全国首开一门能够适应当下改革需求的金融英语课程。

为了详细、具体地了解开设该课程的科学价值,从1997年起,本课程主持人沈素萍教授作了详尽的调查,走访了一些学生以了解在完成普通英语(EGP)两年课程之后是否能够直接进入专业教师用英语讲授专业课阶段的学习。从原中国金融学院1997级学生由外教讲授的中央银行学课程来看,其结果是课程未上完,学生能坚持听课者所剩无几,学生在EGP(English for General Purpose)阶段未接触任何专业英语词汇,所以在听外教的专业课时,他们既听不懂英语又学不懂专业。这样,由于对英语语言掌握的缺陷影响了学生对专业课的理解。

2011级选修课课程简介-校本部

2011级选修课课程简介-校本部

2012—2013学年春季学期北京城市学院2011级英语选修课课程介绍

本部校区课程介绍

课程名称:初级汉英口译实务

主讲教师:祁颖

讲课学时:30

教师简介:祁颖,女,英语教育专业学士、逻辑学专业硕士,副教授。研究专长:英汉/汉英笔译/口译理论与实务、法律英语翻译、大学英语教学。教学特色:善于根据具体教学目标灵活运用各种教学法组织课堂,教学突出“实用性”和“适用性”。获奖情况:2010年6月获得第二届全国“外教社杯”大学英语教学大赛北京赛区综合组二等奖、北京城市学院第一届骨干教师、北京城市学院第二届教学名师。主要学术成果:主编教材、教辅三部、发表学术论文十篇。

课程简介:

一、课程教学目标

本课程是大学英语教学的延伸性课程,主要通过讲授汉英口译基本理论、背景知识以及对学生进行汉英口译基本技巧的训练,使学生初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述等口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法。通过一学期的学习,使学生能够了解英语口译的基本概况、具备基本汉英口译能力,能完成一般性接待、导游、普通会议、一般性商务洽谈等较为简单的口译任务。

二、课程教学内容

本课程共30个学时,以主题和难点为线索,聚焦单语视译和单语接续传译,涉及五大主题和五个难点;每次主题及难点平均约6学时,其中讲解部分1-2学时,实训4-5学时;每个主题需要记忆大量的相关词汇和句型,涉及部分专业词汇。本课程五大主题包括:接待与送别、开幕辞与闭幕辞、企业简介、商务谈判,文化与旅游,五大难点包括:头衔与称谓、作笔记、数字、习语。详见下表:

河北经贸大学英语模拟题

河北经贸大学英语模拟题

河北经贸大学英语模拟题

课程名称:英语课程类别:必修考试方式:闭卷

注意事项:1、本试卷满分120分。

一、选择题(每题3分)

1、Oneofmyteethisso______thatitisgoingtobemissingsoon(2)()A.lose

B.loose

C.loss

D.lost

标准答案:B

2、—Howabouttakingawalk?

—Oh,Ithinkit’s______coldforawalk

(2)()

A.verymuch

B.toomuch

C.muchtoo

D.somuch

标准答案:C

3、Youaresupposedtowriteyourcompositionevery______line.(2)()

A.one

B.a

C.other

D.another

标准答案:C

4、Afterlivingforyearsinabigcity,theyfounditdifficulttosett le______inatown.(2)

()

A.for

B.at

C.up

D.down

标准答案:D

5、Thereasonformyabsencewas______Ihadfallenill.(2)()A.why

B.because

C.for

D.that

标准答案:D

6、Thisistheuniversity______.(2)()

A.atwhichdowestudy

B.wearestudying

C.wearestudyingat

D.wherewestudyat

标准答案:A

7、Itwasinthishouse______theimportantmeetinginhistorywasheld.(2)()

【VIP专享】经贸英语教学大纲

【VIP专享】经贸英语教学大纲

经贸英语教学大纲

、、课程信息

开课单位经济与贸易学院课程编号21035

课程名称经贸英语英文名称Business English

课程性质专业任选课学分3

总学时48先修课程国际贸易学

开课学期第6学期适应专业国贸专业

二、课程内容

(一)课程教学目标

通过对该课程的学习,全面提高学生专业英语的听说读写译的能力,熟练掌握并正确运用国际贸易中常用的英语词汇、搭配和句型,看懂经贸类原版书籍、报刊、杂志等,能用英文口语和写作表达经济贸易领域的基本原理、观点、知识、方法和热点问题。

(二)基本教学内容

Unit one: international business

Focus points:

1. what is business?

2. What is international business?

3. The scope of international business activities.

4. International risk.

5. on international business law.

6. Commercial credit.

7. on management of international business.

8. Brief introduction to WTO.

Unit two: business organizations

Focus points:

1.Introduction

2.sole proprietorship

3.general partnership.

4.limited partnership

2015年对外经济贸易大学翻译硕士会议口译考研真题,考研难度

2015年对外经济贸易大学翻译硕士会议口译考研真题,考研难度

对外经济贸易大学考研经验

翻译硕士英语

所用资料:圣才的翻译硕士英语历年真题、《商务英语阅读》(王关富)、FT中文网这一门也没用很多时间,成绩也不太好,70几分。试卷一开始是选词填空,几乎都是商务类的词汇。偶然发现外销员考试的英语科考试里有类似的题目,可以拿来练练手。然后是改错,注意看清题目要求,不光要选出错误,还要把正确的句子写上。再就是阅读,王关富那本商务英语阅读挺不错的,书上很多题型和考试中的一样;另外FT中文网要经常上,阅读理解会出上面的原题,尤其是FT中文网金融英语速度部分。写作是图表作文,可以看看雅思的图表作文,但考试要求的字数比雅思要多。2015年的图表是三条折线,其中一条折线的数据是另外两条数据的比,注意看图下面给出的说明,仔细读图,找出折线变化的规律和几条线之间的关系。

翻译

所用资料:catti二级笔译实务、三级笔译实务、政府工作报告、2010-2014各高校MTI词条翻译(别人整理后卖给我的)

我曾考catti三级笔译,所以早在考研之前就翻译过好多了,还算有经验。前期每天都做翻译,后期因为政治耗费不少时间,就没能坚持每天都翻,这一门120几分。2015年题型有了变化,词条翻译不仅要译出还要进行名词解释。题目要求从给出的词条中选取,英语的词条用汉语翻译并用汉语解释,汉语的词条用英语翻译并用英语解释。然后是一篇英译汉,一篇汉译英。

汉语写作与百科知识

所用资料:《中国文学与中国文化知识应试指南》电子版(林青松)、《百科知识考点精编与真题解析》(李国正)、《中国文化概论》(金元浦)、2015高考押题作文与押题素材,在图书馆借的商务写作和公文写作类的书

经贸英语阅读教程Text 3(3)精编版

经贸英语阅读教程Text 3(3)精编版
Text 3 Protectionist Fears
I. Related Words and Expressions beggar-thy-neighbour policy antidumping countervailing duty litigator Brics group appreciation sluggish
II. Notes to the Text 1. economic policy 经济政策
Economic policy refers to the actions that governments take in the economic field. It covers the systems for setting interest rates and government budget as well as the labor market, national ownership, and many other areas of government interventions into the economy.
Almost any aspect of government has an economic aspect and so many terms are used. A few example of types of economic policy include: (1) macroeconomic stabilization policy; (2) trade policy; (3) policies designed to create economic growth and policies related to development economic; (4) redistribution of income, property, or wealth; (5) regulation; (6) industrial policy.

英语专业经贸英语方向

英语专业经贸英语方向

英语专业(经贸英语方向)

本科培养方案

UndergraduateProgram for Specialty in English

(in the field of Economic and Trade English )

一、培养目标

I. EducationalObjectives

本专业培养德智体美全面发展,适应社会经济发展需要的,具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识及商贸知识和较强的实用技能的复合型、实用型高级英语专业人才。学生毕业后可到经济、管理、新闻出版、教育、科研、旅游、外事、对外经贸部门及外企从事翻译、涉外文秘、进出口业务等工作。

The programis designed to adapt the students to thedevelopmentof social economy, enable them to have asolidfoundation of Englishandextensive knowledge on scientific culture,tradeand businessand practicalskillsand develop them in an all-roundway i.e.,morally, intellectually, physically andaesthetically. Theywillgraduate as advancedinter-disciplinary andapplication-oriented talentcapable of wor king ontranslation, foreign secretary,importsand exports business in thesector ofEconomy,Management, News Media, Education,ScientificResearch, Tourism, Foreign Aff airs,Foreign Economic&Tradeand Foreign Enterprises,etc.

经贸英语培养方案

经贸英语培养方案

经贸英语培养方案

英语专业(经贸英语方向)本科人才培养方案

(专业英文名称:English Language and

Literature 专业代码:050201)

一、培养目标

本专业主要培养德、智、体全面发展、适

应21世纪经济全球化发展趋势和社会主义市

场经济建设对经贸人才的需求,具有扎实的英

语语言基础、广泛的科学文化知识、较强的跨

文化交际技能,毕业后能在经贸、科技、教育、

文化、旅游等部门尤其是外经贸部门及涉外企

业从事翻译、管理、文秘、进出口业务等工作

的应用型、复合型高级英语专门人才。

二、培养规格基本要求

根据英语专业教学的规律,将四年的本科

教学过程分为基础阶段(一年级和二年级)和

高年级阶段(三年级和四年级)。基础阶段主

要传授英语基础知识,对学生进行全面、严格

的基本技能训练,高年级阶段继续练好语言基

本功,学习英语和国际贸易进出口专业知识,

系统掌握对外贸易、商务沟通、国际交流等方

面的理论知识,以从事对外贸易的基本素质和能力培养为核心,培养学生较强的逻辑思维能力、创新能力及实际工作能力。

学生毕业时应具备以下方面的知识和能力:

1、热爱社会主义祖国,拥护中国共产党领导,掌握马克思主义、中国特色社会主义的基本原理;具有敬业爱岗、艰苦奋斗、热爱劳动、遵纪守法、团结合作的品质;具有良好的思想品德、社会公德和职业道德。

2、具有一定的人文社会科学和自然科学基本知识,具备独立获取知识、提出问题、分析问题和解决问题的基本能力及创新意识与创业能力。

3、具有扎实的英语语言基础知识,熟练掌握听、说、读、写、译等基本技能;掌握语言学、文学、经济学等方面的基础知识,有厚实的国际经济与贸易学科专业基础知识和较强的实际操作技能;具有较好的汉语语言表达能力和跨文化交际能力;

外贸英语课程教学大纲

外贸英语课程教学大纲

《外贸英语》课程教学大纲

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!太平洋英语,免费体验全部外教一对一课程:

一、课程性质与任务

“外经贸英语”是专科国际贸易专业课程,教学对象为已具有英语高中毕业水平的学生。通过本课程的学习,学生应掌握经贸英语交流的基本技能;熟悉和掌握当代商务理念和国际商务惯例;提高作为国际贸易工作者的基本素质,具有较强的商务交际能力和团队协作精神,以及不懈的创新意识;并且了解英语国家的社会和商业文化。

通过学习有关商务活动的真实语言材料,学生应具有较高的听、读、说、写、译的能力,能够在不同的商务活动中正确使用英语。达到国际贸易专业专科毕业水平,成为适应社会需要的应用型涉外贸易工作者。

二.教学目的和要求:

(一)继续深化英语技能训练

“外经贸英语”虽然是专业课程,但英语综合技能是学好本课程的基础。因此,在学习本课程的过程中要进一步加强基础英语训练,使学生能具有较高的听、读、说、写、译的能力。

(二)学习外贸专业英语,掌握外经贸专业英语的特点和用法

外经贸英语”通常是指在对外经济贸易工作中(如阅读有关资料、文献,处理英语函电,草拟商业合同、协议等文件,进行商务谈判等)所使用和接触到的英语,有其本身的特点。比如,一些普通的英语词汇在外经贸英语中有特殊的含义。这些专业词汇和它们的中文译名以及特殊的用法、搭配和套语都需要熟悉和掌握

(三)结合专业英语学习,扩充有关的外贸业务知识

学习过程中,应充分利用教材中的案例和真实的外贸语料,学习

外贸业务知识、基本的商务交际伦理、外贸交际的基本程序和方式、商务交际中可能出现的障碍和解决办法。结合专业英语反复进行多种形式的操练,使学生获得大量的有关国际贸易领域的知识

《经贸英语阅读与翻译》

《经贸英语阅读与翻译》

1.Modern Marketing

The terms market and marketing can have several meaning depending upon how they are used.The term stock market refers to the buying and selling of shares in corporations as well as other activities related to stock trading and pricing.The important world stock markets are in London,Geneva,New York,Tokyo,and Singapore.Another type of market is a grocery market,which is a place where people purchase food.When economists use the word market they mean a set of forces or conditions that determine the price of a product,such as the supply available for sale and the demand for it by consumers.The term marketing in business includes all of these meanings,and more.

学位英语阅读理解分类练习

学位英语阅读理解分类练习

阅读理解分类练习

一.说明文和应用文类型题

DIRECTIONS

* To reduce pain, take two tablets with water, followed by one tablet every eight hours, as required. For nighttime and early morning relief, take two tablets at bedtime. Do not take more than six tablets in twenty-four hours.

* For children six to twelve years old, give half the amount. For children under six years old, ask your doctor’s advice. Reduce the amount if you suffer from restlessness or sleeplessness after taking the medicine.

1. How many tablets at most can an adult have in 24 hours?()

A. Three

B. Four

C. Six

D. Eight

2. How many tablets should a ten-year-old child normally take in 24 hours? ()

A. One tablet

B. Two tablets

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《经贸英语阅读》阶段练习二题目

I. Translate the following words into Chinese

1.reserve currency 储备货币

2. globalization 全球化

3. development aid 发展援助

4. detriment损害, 伤害, 危害

5.expertise专门知识, 专家意见

6.market economy status (MES) 市场经济地位

7.consultation mechanism磋商机制

8.International Court of Arbitration国际仲裁庭

9.treaty条约, 谈判,协议

10.breakthrough 突破, 新发现, 新进展

11.A TA Carnet system暂准进口单证册制度

12.cybercrime计算机犯罪

13.manufacture 制成品

14.central pillar 核心支柱

15.deficit 赤字, 逆差,亏损

II. Cloze

Growth remains central __ to __ China’s reform agenda, but increasingly is tempered __ with __ measures to address social inequality and ensure more sustainable economic and political development. Paradoxically, __ in __ a number of areas, the conditions for stability improve as the Party and State relax control. A more independent judiciary, a stronger civil society, a freer press will ultimately encourage stability, providing necessary checks and balances. Recognition __ of __ the need for more balanced development, building __ a __ “harmonious society”, is encouraging. But further reform will be necessary.

III. Translate the following paragraphs into Chinese

1.The EU will continue working with China towards the full implementation of its WTO obligations and will urge China to move beyond its WTO commitments in further opening its market to create opportunities for EU companies. The EU will accept that it cannot demand openness from China from behind barriers of its own.

欧盟将继续与中国合作以使中国完全履行其对世贸组织的承诺,并且将敦促中国在其世贸承诺之外进一步开放市场,以便为欧盟企业创造机会。欧盟承认欧盟不会自己设置壁垒却要求中国开放。

2.We should strengthen the full range of people-to-people links which underpin our relations through significant and sustained action on both sides, from cultural exchanges and tourism to civil society and academic links.

双方应采取有力而持续的行动,全面加强巩固我们关系的人与人之间在文化交流、旅游、民间社会以及学术之间的联系。

3.China is one of the EU’s most important partners. China’s re-emergence is a welcome phenomenon. But to respond positively and effectively, the EU must improve policy co-ordination at all levels, and ensure a focused single European voice on key issues.

中国是欧盟最重要的伙伴之一。中国的再度崛起是一个受欢迎的现象。但是为了积极而有效地回应,欧盟必须改善各个层次的政策协调,并保证在关键问题上有一个集中而统一的欧洲声音。

4. International Chamber of Commerce has direct access to national governments all over the world through its national committees. The organization's Paris-based international secretariat feeds business views into intergovernmental organizations on issues that directly affect business operations.

国际商会通过其国家委员会能与世界各国的政府直接相通。该组织以巴黎为基地的国际秘书处将商界对有关直接影响商业经营的问题的看法传达给政府间组织。

5.Together with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), ICC helps some of the world's poorest countries to attract foreign direct investment.

同联合国贸易与发展会议一起,国际商会帮助一些世界上最贫穷的国家吸引外国直接投资。

6.The International Chamber of Commerce was founded in 1919 with an overriding aim that remains unchanged: to serve world business by promoting trade and investment, open markets for goods and services, and the free flow of capital.

国际商会创立于1919年,有一个不顾一切的不变的目标:通过促进贸易与投资、开放商品与服务的市场和资本的自由流动来为全球企业服务。

has been a region of economic dynamism over the past four decades, with different economies in the region successively experiencing rapid growth. The large size of the countries that entered this process most recently, China and India, has established the East and South Asian region as a new growth pole in the world economy.

在过去的四十年当中,亚洲是富有经济活力的地区,区域内的不同经济体先后实现了高速增长。中国和印度是最近跨入这个进程的国家。由于两国幅员辽阔,东亚和南亚区域已经被建

相关文档
最新文档