2015年高中英语VOA习惯用语第234讲Redneck素材

合集下载

2015年高中英语VOA习惯用语第259讲pinhead素材

2015年高中英语VOA习惯用语第259讲pinhead素材

第259讲 pinhead; on pins and needles内容:在今天我们要讲的两个习惯用语里,一个关键的字就是:pin。

Pin这个字单独用的时候可以解释为:别针。

但是,pin这个字也有不少和其他字合在一起用的时候,例如:Clothespins, hairpins,rolling pi ns. Clothespins是晒衣服时候用来夹衣服的夹子;hairpins是女人夹头发用的,rolling pi ns是擀面杖。

不过,在我们今天要讲的习惯用语里,pin的意思就是用金属做的,头很尖的针,就像大头针一样。

我们要讲的第一个习惯用语是:Pinhead. Pinhead这个字是由两个字,pin和head组成的。

Head就是头。

Pi nhead这个字不能随便乱用,因为它对人不是很尊重。

要是你把别人叫做pinhead,那你就是说那个人很笨,没有脑子;脑子小得像个针那样。

下面就是一个人在说他的同事。

例句-1:Jack is on e of the bes t-looking men in the office. Too bad he'ssuch a pinhead. If you talk to him for two minutes, you realize he doesn't havea brain in his head. 这个人说:杰克是办公室里最英俊的男人之一。

但是,可惜的是他笨得要死,一点头脑都没有。

要是你跟他说两分钟的话,你就会知道他的脑瓜子里根本就是空的。

当然,说一个人没有脑子,或说他的脑子小得像个针头那样。

这都是夸张。

实际上也就是说有的人脑子快,灵活一些,而有些人由于种种原因,脑子慢一些。

这都是常见的现象。

下面是一个人在为他的朋友感到不平。

他说:列句2:We have to admit Mark is really a pinhead. But I respecthim because he works so hard. The problem is that some of our workers like tomake fun of him. No wonder he lacks self esteem. It's a darn shame! 这个人说:我们不得不承认马克是一个没有脑子的人。

2015年高中英语VOA习惯用语第463讲downtothewire素材

2015年高中英语VOA习惯用语第463讲downtothewire素材

第463讲 down to the wire...内容:今天我们还要学几个美国总统大选中常用的习惯用语。

我们曾经说过,英语词汇很多都来自体育运动。

今天要学的第一个习惯用语就来自号称“皇家运动”的赛马: down to the wire。

这里的wire指赛马跑道终点拉的终点线。

它在几乎不相上下的竞赛中有助于判断究竟谁先谁后。

我们观看赛马时有时会见到领先的几匹马几乎不分前后,要直到冲过终点线的一刹那才定胜负。

这就是这个习惯用语的出典。

Down to the wire如今常用在政界,尤其是竞选运动中。

我们来听一名电台记者在评论在2000年大选中希望得到民主党总统侯选人提名的两个竞争对手戈尔和布拉德利。

他还用了也来自赛马运动的另一个习惯用语: neck and neck。

Neck to neck意思是不分前后。

好,我们来听这位电台记者怎么评论新罕普什尔州初选即将举行前这两名对手间的战况:例句-1:With only a week to go, the polls show that the two candidates are running neck and neck. The ra ce is still so close it may go right down to the wire.离开选举只有一星期了,民意测验结果显示两名侯选人不相上下,竞争如此激烈,所以可能要到最后一刻结果才见分晓。

这里的down to the wire用来描绘到最后一刻方见胜负的激烈竞争。

******再学个常用在竞选运动中的习惯用语: blow out。

Blow out这个短语有许多不同的解释。

我们以前学过它可以指轮胎爆了,或者吹灭蜡烛火焰,也能用来说一个讲究排场的盛大宴会。

但是blow out用在政坛斗争中有完全不同的意思。

也许很多人都领教过强大台风的威力。

它所到之处吹倒房屋,拔起大树,几乎是无坚不摧,扫清一切障碍,Blow out这短语令人联想起台风这种压倒一切的威势。

2015年高中英语VOA习惯用语第341讲theshortendofthestick素材

2015年高中英语VOA习惯用语第341讲theshortendofthestick素材

第341讲 the short end of the stick...内容:我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。

今天要继续讲两个。

第一个是: the short end of the stick。

Stick是枝条或者棍子。

从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。

这可能来自拔河比赛。

嬴家手上掌握著长的一头。

就是the long end,而输家则是短的一头。

也就是the short end。

到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。

我们来听个例子。

这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。

例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short end of the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everything from power to wealth. 他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。

只有一小部分人才会有财有势得到一切。

所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。

换句话说是得到不公平的待遇。

我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。

我们来听听他怎么说: 例句-2:I've received the short end of the stick too many times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualified get promoted because the boss likes pretty young women. 他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第431 steal someone s thunder素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第431 steal someone s thunder素材

标题:美国习惯用语-第431 steal someone's thunder...内容:今天我们要讲的习惯用语都由同一个词发展而来: steal。

大家也许知道steal解释为“偷,”是以不正当手段取得原本属于别人的东西。

我们要学的习惯用语都跟这个意思有关。

第一个是:steal someone's thunder。

Thunder这个词的意思是雷电。

习惯用语steal someone's thunder,指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。

这种行为往往出于嫉妒或者企图攫取他人的成果和荣誉。

我们听个例子。

说话的人是一位科学家。

正当他准备宣布自己和手下的研究人员发明了一种有可能治愈癌症的新药, 却发现刚进他那研究小组的一名成员已经把这项研究成果窃为己有了。

那是怎么回事呢? 他马上要告诉你。

例句-1:I couldn't believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.原来这个人抢先一步对记者宣告这种新药。

这一来报刊就把功劳都归给他, 却忽略了真正为此付出辛劳的人。

刚才说过这家伙刚加入研究小组不久, 却把小组其他成员长期研究的成果拿去宣扬, 并且居他人之功, 可见stole someone's thunder意思是: 窃取他人的尚未发表的观点或发明, 居他人之功。

******其实刚才那位科学家还可以那样描述这个窃取他们成果的人: steal the spotlight。

Spotlight是聚光灯, 舞台上的聚光灯时常对准了大明星, 因为他是重要人物, 但是有时候一个配角却会硬挤到中心位置来, 想把观众的注意力从主角转移到自己身上来。

2015年高中英语VOA习惯用语第408讲stakeoutaclaim素材

2015年高中英语VOA习惯用语第408讲stakeoutaclaim素材

第408讲 stake out a claim...内容:将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。

这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。

发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。

这段被称作1849年淘金热的历史插曲早已载入美国史册,而这股热潮中出现的一些习惯用语也流传至今。

我们今天就来讲这样两个习惯用语。

第一个是:stake out a claim。

Stake在这儿当动词,stake out在这里的意思是立桩标出地界,而这儿的claim是名词。

它的意思是土地所有权。

1849年间蜂拥而至的淘金者抵达目的地后做的第一件事,就是尽可能在金块发现地附近占有一片土地。

他们的具体做法是在自己选中的土地的四角敲进木桩,说明这里是某人的地界,然后向政府管理土地的部门递交一份claim,也就是要求这块土地所有权的文书。

这就是stake out a claim。

久而久之, stake out a claim被用来表示更广泛的意思了。

下面有个例子。

我们来听听说话的小伙子要求大家把什么东西留给他。

例句-1:Boy, this apple pie is great! And I'm still hungry -- I think there's a piece left in the kitchen. I'll stake out a claim for it, if you guys don't mind.他说:哇,这苹果排真好吃!我还没吃够呢,你们要不介意的话,厨房里剩下的那块就归我了!他要求归他所有的可不是一大片土地,只是剩下的一小块苹果排,可见stake out a claim用来表示坚持要求获得的东西可以是不同种类的,既可能是要求土地所有权,也可能是要求得到像一块苹果排那样微不足道的东西。

******我们来听听另外一个例子。

一位老太太去世了,她的子女和孙儿女在讨论怎么分她留下的家用什物。

2015年高中英语VOA习惯用语第317讲cockandbullstory素材

2015年高中英语VOA习惯用语第317讲cockandbullstory素材

第317讲 cock and bull story; cover sto ry内容:我们今天要讲的习惯用语都有这个词: story。

也许很多人都知道这个词。

它通常解释为"故事",也可以是新闻报导的意思。

我们要学的第一个习惯用语是: cock and bull story。

我们知道cock是公鸡,bull是公牛。

那么cock and bull story岂不就是公鸡和公牛的故事吗?这个习惯用语也确实起源于十七世纪初流行的这样一个童话故事。

故事里主角,公鸡和公牛都通晓人类的语言,能说人话来相互交谈。

当然连小孩都明白这是不可能发生的虚构的故事。

于是就产生了cock and bull story这个习惯用语。

那么它究竟表示什么意思呢? 让我们通过一个例子来琢磨它的含义。

这段话讲的是一个叫Bill的男子对自己的妻子不忠,有外遇。

我们来听听他为了蒙混妻子,编造了怎样一个cock and bull story。

例句-1:After Bill didn't come home for three days he told his wife hewas away on a secret mission for the government. But that's just a cock andbull story: he was actually off with some woman. 他说:Bill三天没回家。

事后他对妻子编了个令人难以置信的故事说他外出为政府执行秘密使命去了。

其实他是在外面和别的女人鬼混。

由此可见cock and bull story就是虚构不实而且近乎荒谬的托词。

****** 好,我们来学下一个习惯用语: cover story。

Cover通常的意思是盖子或者封面,总之是能够遮盖住什么的东西。

杂志的封面叫cover,封面上通常有图片或者照片,往往是这期杂志里最重要的报导中的精彩镜头,于是这篇报导就称为cover story,就是以封面图片为题材的报导。

高中英语VOA习惯用语第230讲rightonthemark素材

高中英语VOA习惯用语第230讲rightonthemark素材

第230讲 right on the mark; right up one's alley内容:今天我们要讲的两个习惯用语都是以right这个字开始的。

英文里有好几个字的发音都是r ight。

比如说,写字的写就是write。

但是,它的拚法是:write,而不是right。

我们今天要讲的 right, 可以解释为:左右的右,或者是:正确的,也就是:对的。

Right这个字每天都可以听到好多次。

在这次节目里,我们要讲的第一个习惯用语就是:Right on the mark. Mark在这里的意思是:目标,就像射箭时的目标一样。

要是一枝箭射中了目标,那就是说那个射箭的人射得很准。

Right on the mark作为俗语,它的意思是某人做的预测非常准确。

下面我们来举一个例子。

这是一个公司的总裁在谈论他的公司。

例句-1: At the start of the year our financial vice president predictedthat business would pick up and we'd end up in December making a profit of fifteen percent. And he was right on the mark - it was exactly right. 这个总裁说:今年年初,我们负责财务的副总裁预测我们的生意会更兴旺,到十二月,我们最终的利润是百分之十五。

他的预测完全正确,一点都不错。

美国商业界人士,跟其他国家的商人一样经常要对市场和自己产品的销售能力进行估计。

他们在说某人的估计很准确的时候,经常用right on the mark这个习惯用语。

****** 美国许多大公司在国外都有分公司,因此派人到国外去常驻也是经常的事。

但是,有的国家大家都喜欢去,有的国家不太有人愿意去。

下面这个例子是一个公司雇员在跟同事说有关公司派谁去担任法国分公司经理的事。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第424 pink slip素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第424 pink slip素材

标题:美国习惯用语-第424 pink slip; get the boot...内容:我们学习过许多英语的习惯用法。

有些听众可能发现,越是生活中经常发生的事情,表达或者反映这些事情的习惯用法就越多。

“失业”在现代社会里可以说是司空见惯,所以英语里表达失业的用法也有很多。

今天我们就给大家介绍四个。

就是pink slip, get the boot, the heave-ho, downsized. 我们现在学习第一个,pink slip。

Pink是“粉红色的”。

Slip的意思是小纸条。

“粉红的小纸条”跟失业有什么关系呢?将近一百年前,美国不知道从哪一位老板开始用粉红纸条写的解雇通知夹在雇员的工资袋里,告诉他们不用再去上班了。

反正从1910年就有了pink slip的说法,一直沿用下来。

美国公司老板如果要解聘员工,就在员工的工资袋里加一张“粉红纸条,”说明雇员被解雇的原因。

当然了,现在的解雇通知不一定是粉红色,也有别的颜色。

但是,pink slip已经约定成俗,成为解雇通知书的同义词了。

好,现在,我们就来听一个例句。

例句-1:Honey, I have bad news. I got a pink slip in my pay envelope today. The boss says I'm a good worker, but our business is way down and he just can't afford to keep us all working.这段话的意思是:亲爱的,我带来了消息。

今天,我的工资袋里加了一张解雇通知书。

老板说,我工作表现不错,不过,公司生意大幅度下跌,他雇不起这么多人了。

这里我们知道,雇员被解雇并不一定是因为有什么过错。

如果是工作表现不好或得罪了老板而被解雇,英文应当怎么说呢?这就是我们要学的第二个用法: get the boot。

Boot的意思是“靴子”或“长筒靴”。

VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第350讲stickonesneckout

VOA英语美国习惯用语讲座(文本)第350讲stickonesneckout

标题:美国习惯用语-第350讲 stick one's neck out; neck of the woods...音频地址:Sound/lesson350.mp3内容:我们还要讲两个由neck这个词组成的习惯用语。

第一个是: stick one's neck out。

在这个习惯用语里stick是个动词,意思是"伸"。

这样看来stick one's neck out就是伸出脖子来。

这个习惯用语很可能来自宰鸡的时候鸡伸长脖子叫唤,反倒正好给人下刀的机会。

当然这个习惯用语是作比喻用的。

我们来听个例子。

说话的人同意帮他同事一把,因为这位同事年轻莽撞,老跟他们的老板闹别扭。

这回又跟老板闹僵了。

例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss togive you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'llhave to find your own way out - understand? 他说:好吧,我就再冒险为你出一回头,去要求老板再次给你机会,但是如果你再惹上麻烦的话,那我可就帮不了你了;你得自己解决,懂吗? 从这段话里可以听出这个同事和老板关系相当紧张,而且似乎常会跟老板闹别扭,所以到老板面前为他求情并不容易,弄不好惹火了老板连为他说话的人都一起遭殃。

所以这里他说,stick my neck out意思带有"做难免给自己招惹麻烦的事。

我们再听个例子。

这段话在回顾美国前总统布什不慎失言,日后给自己惹上了麻烦。

例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck outwhen he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them. 布什在1988年竞选时保证决不增加税收。

高中英语VOA习惯用语第232讲pickupthetab素材

高中英语VOA习惯用语第232讲pickupthetab素材

第232讲 pick up the tab; go Dutch 内容:今天我们要讲的是,要是你和朋友一起出去吃饭,到最后由谁来付账的问题。

在美国,要是一个朋友约你一起出去吃午饭,那当然由他付钱。

然而,要是你和三四个朋友一起去饭馆吃饭,事先也没有说好谁请客,那末,当服务员把帐单放在桌上的时候应该怎么办呢?如果你们当中有一个人很慷慨的话,那么他可能会主动表示他愿意请客。

在这种情况下,他可以说:Let me pick up the tab. To pick up就是把什么东西拿起来的意思。

Tab在口语里就是指帐单。

因此,let me pick up the tab, 就是我来付账的意思。

我们来举一个例子,这是一个人跟两个朋友在饭馆吃饭,到付账的时候,他对他的两个朋友说:例句-1: Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab this time. You two treated me many times before when I was looking for a job. Now I'm making good money, so it should be my turn. 这个人说:得了,请你们别跟我争。

这次让我来付账吧。

以前我在找工作的时候,你们两请我吃过好多次饭。

现在,我的收入很好,所以这次应该轮到我了。

****** 但是,to pick up the tab只是一种说法,还有其他表达方式。

比如,你也可以说:say, let me foot the bill for this. 这是说:嗨,这次我来付吧。

大家可能知道foot就是:一只脚。

但是,to foot the bill跟脚没有任何关系,而且这儿的foot是用做动词。

To foot the bill就是付账。

要是你愿意请你的朋友吃饭,你还可以说::It's my treat. 这是说:我请客。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match

标题:美国习惯用语-第430 the whole shooting match...内容:今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。

当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。

大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。

”我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。

Shooting match原来的意思是射击比赛。

打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。

而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。

所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。

然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,”只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。

听个例子吧。

这段话说的是个有钱的老人。

他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。

我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。

例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。

The whole shooting match意思是“全部, 一切。

”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。

2015年高中英语VOA习惯用语第548讲prettypenny素材

2015年高中英语VOA习惯用语第548讲prettypenny素材

第548讲pretty penny...内容:我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇,penny。

Penny, 大家可能早就知道penny这个词是分币,是美国货币中价值最低的单位,如今几乎人人都不把pen ny放眼里。

然而今天要学的第一个习惯用语却出现在和目前情况大不相同的好几百年前,它是: a pretty penny。

几百年前人们还是把penny当回事儿的,这里pretty也不是在说“漂亮”,而是指“大量”。

我们还是通过一个例子来推测习惯用语a pretty penny是什么意思吧。

说话的小伙子中学刚毕业,正在筹划上大学继续深造:例句-1: I'd like to go to a famous private school, but the tuition is a pretty penny and our family doesn't have that much money. So I'll go to the state university - I can still get a good education there and I'll take out a student loan to help pay the tuition. 他说:他想要上一所名牌私立大学,但是他家可没那么多钱付学费,所以他准备上州立大学,在那儿他仍然能得到很好的教育,而且他将借学生贷款帮助付学费。

他刚才说私立学校的学费是a pretty penny,接着又说他们家可没那么多钱,可见这里的a pretty penny是指好大一笔钱。

今天要学的第二个习惯用语是: penny ante。

Ante来自拉丁文,意思是“前头,”或者“先前”。

Penny ante出自扑克牌赌博,打牌的人在发牌前就得把大家商定的钱数先放到牌桌中央。

这就是下头注,头注的英文就是ante,头注的钱和牌局中押的赌注最后统统都归赢家。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材

标题:美国习惯用语-第381讲 showdown; poker face...内容:今天我们要讲的习惯用语都出自美国最流行的一种赌博游戏:扑克。

扑克就像牛仔裤一样具有典型的美国风味。

打扑克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部电影里不少场景都是在扑克牌桌边上,而打牌的人摊牌那一霎那往往是最扣人心弦的时刻,因为对手们一决胜负在此一举,而且紧接而来的很可能是一场你死我活的枪战。

摊牌的英文就是:showdown。

Showdown原意是打牌的人下完赌注后把手上的牌翻开放到桌面上决一胜负看谁赢钱。

这是牌局的最后关头。

如今习惯用语showdown意义不再局限于牌桌。

我们听个例子来揣摩它的意思吧。

这是一个电台政治评论员在谈华盛顿一个重要政治事件。

例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program. 他说:这星期晚些时候参议院要投票表决是否批准为总统最重要的规划拨款。

白宫是美国总统宅邸,代表总统为首的美国政府,而参议院则是美国国会的上院,所以参议院表决是否拨款给总统提出的方案,实际上是白宫和国会决一胜负的关键,因此习惯用语showdown就是一决雌雄的最后较量。

****** 我们再学个习惯用语:ante up。

赌过扑克的人知道:每打一付牌参加者在没发牌前先得把相互说定的头注扔到桌面中间。

这下头注的钱就叫做ante。

这个词可以作动词。

例如在ante up这个短语里,它就是动词。

Ante up原意是拿出说定的头注钱来。

但是这个短语逐渐被广泛应用成为习惯用语。

我们听个例子来琢磨它的含义,说的是一个离婚的男子由于不付给前妻离婚协议内商定的子女赡养费而被逮捕并审判。

2016届高考英语voa习惯用语素材:scrapethebottomofthebarrel

2016届高考英语voa习惯用语素材:scrapethebottomofthebarrel

scrape the bottom of the barrel...内容:在这次节目里,我们要给大家介绍两个都是以bottom这个字为主的习惯用语。

Bottom就是底部,也就是最下面的地方。

我们要讲的第一个习惯用语就是:To get to the bottom of something. To get tothe bottom of something就是找出某件事情的真相。

我们往往会从不同的人那里得到不同的信息。

那我们就得做出一个判断,究竟谁说的是实话,谁在说假话。

在这种情况下,我们往往会用to get to the bottom of something这个习惯用语。

比如说,在法庭上,一个法官听到双方的不同说法。

法官就得想办法弄清楚这个案件的真正事实。

在家里,有的时候孩子打破了什么东西。

他们就互相指责。

这时家长就得弄个水落石出,弄清楚事实的真相。

下面就是一个很生气的爸爸在说话。

例句-1: You kids keep blaming each other for breaking the window. Nowsit down and answer my questions - I'm going to get to the bottom of this andfind out who did it if it takes all night! 这个爸爸说:你们这些孩子打破了窗子,老是互相指责。

现在你们都跟我坐下来,回答我的问题。

我一定要把事情弄清楚,那怕我们一夜不睡也得弄清楚究竟是谁干的。

****** 大多数美国人都用信用卡买东西。

有的人身上现金非常少,买几块钱的东西都用信用卡。

许多人都有好几种信用卡。

这是因为每个信用卡都让你借钱。

另外,发放信用卡的公司也不断设法提供各种优惠来吸引人们用他们的信用卡。

百货公司也鼓励人们用他们的信用卡来买东西,所以一个人有十几张信用卡也是不足为奇的。

可是,在使用信用卡方面也有不少弊病,有的不务正业的人通过各种方法来盗用别人的信用卡。

2015年高中英语VOA习惯用语第523讲theflyintheoitment素材

2015年高中英语VOA习惯用语第523讲theflyintheoitment素材

第523讲 the fly in the oitment...内容:我们上次学了由bug,昆虫,这个词发展而来的习惯用语。

今天要讲的习惯用语其中的关键词也是昆虫,而且有趣的是它们还是各不相同的昆虫。

今天要讲的几个习惯用语却显然表示人们对身边那些虫子的恶感。

比方说,今天要学的第一个习惯用语: fly in the ointment。

Fly是苍蝇,ointm en t是油膏或者药膏。

可想而知小小的苍蝇掉进了一缸油膏里,可不是把好好的油膏全糟蹋了吗?由此可以推想fly in the ointment这个习惯用语必定指虽小却搅了全局的东西或事情。

我们听听在下面的例子里什么是fly in the ointment,或者说什么是一次海滨之游中败兴的事儿。

例句-1:It was a real gorgeous day to go to the beach, sunny, breezy and the temperature was about 78. But the fly in the ointment was that Mike and I both cut our feet on some sharp coral.他说:那天真是去海滨的好时光:阳光明媚、微风拂人,而气温大约七十八度。

但是叫人败兴的是Mike和我的脚都被尖锐的珊瑚刮破了。

这段话里的t he fly in the ointment显然指他俩被珊瑚刮破脚那回事儿。

换句话说就是令人扫兴的美中不足的事情。

******再学个特别生动形象的习惯用语: ants in one's pants。

A nts in one's pants要是直译就是蚂蚁爬到一个人的裤子里。

谁都能想象这种让人坐立不安的尴尬处境。

它唯妙唯肖地表现一个人紧张不安、神经质的状况。

听个例子吧。

它说的是个领导人正为准备一份报告而焦灼不安。

例句-2:The company's financial report isn't due until nex t Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready Tuesday. How does he think only the three o f us ca n do it?他说:公司的财务报告要星期五才得交,但是领导却实在焦虑不安,要求我们在星期二就得把报告都准备好。

2015年高中英语VOA习惯用语第448讲greenhorn素材

2015年高中英语VOA习惯用语第448讲greenhorn素材

第448讲 greenhorn; wet behind the ears...内容:今天我们要讲的习惯用语都是用来描述刚接手完全生疏的任务,因而急需培训的工作人员。

第一个是:greenhorn。

大家也许知道horn是动物头上长的角。

像鹿和牛之类的动物都有角,而这些动物在刚出生的时候,它们的角还没有长成,只是头上有日后会长成角的基部,带有不久便会消退的绿色,所以greenhorn是初生动物的标志。

大约在二百五十年前,人们开始用greenhorn来指刚入伍的年轻新兵。

他们当然对军事技能一无所知。

若干年后,人们又用greenhorn来描述刚下船来到纽约的新移民,被嘈杂纷乱的大都会弄得晕头转向。

而如今greenhorn指的是什么样的人呢? 我们听个例子吧。

例句-1:This new kid is a real greenhorn so I asked him to go get me a left-handed h ammer. It sure was funny: he went around asking everybody for such a tool. It took him two hours to realize there isn't any such thing.他说:他要那新来的小伙子为他取一把左手用的锤子。

他说好笑的是那小伙子到处找人打听这样的工具。

他整整花了两小时才弄清根本就没什么左手用的锤子。

可见这孩子是个毫无经验的新手,所以才会中了老工人的圈套。

这里的greenhorn是指毫无工作经验的新手。

******我们再学个有类似意思的习惯用语: tenderfoot。

Tender有软弱的意思,所以tenderfoot要是直译就是脚软的。

这个习惯用法来自1849年加州的淘金热时代。

当时东部城镇的大批各种行业的人都纷纷横跨美国,蜂拥到加州去圆他们的发财梦。

这些城里人压根儿不了解当年西部荒野的生活。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第234讲 Redneck; McCarthyism
内容:
我们在上一个节目里讲了两个美国共和党用来攻击民主党的名称。

现在我们来讲两个人们用来形容保守派的常用语。

政界人士往往用那些带有浓厚党派色彩的语言来攻击对方,特别是在竞选的时候。

用一些不好听的名称来贬低对方是他们的手法之一。

在美国,打击对立派的方法之一就是把他们说成只能迎合那些既无知又顽固的选民。

有一个美国人常用的词就包含这个意思:Redneck. Redneck是一个字,但是实际上是由两个字red和neck组成的。

按字面来解释,redneck就是:红脖子。

美国南部贫穷的农民,因为每天在太阳下劳动,所以他们的脖子老是红红的。

这些南部农民大多数是白人。

一般都比较粗暴,思想顽固,没有知识,而且种族观念很深,不喜欢黑人。

美国的保守派很愿意争取他们。

下面这个例句是一个地方的电台评论员在说话。

例句-1: Usually rednecks in this State vote for the conservative candidate. But this year it's hard to predict because they're getting hurt by the slowdown in the economy. 他说:这个州的农民一般都投保守派候选人的票。

但是,今年却很难说,因为经济境况不好使他们受到损害。

****** 美国前总统卡特出身在南方乔治亚州。

他的家是经营花生的农民。

卡特的弟弟长得一副农家子弟的样子,喜欢喝酒,到处丢脸,被认为是一个典型的redneck。

他自己也说r edneck是那种喜欢开大卡车,一路开一路喝啤酒,然后把空瓶扔到车窗外面的粗人。

但是,现在redneck这个说法已经不局限在形容南方农民了。

它也可以用来指一般干粗活和具有种族歧视的人。

下面是一个人在和他的朋友讲话。

例句2: I met Bill's uncle that day at the party. He seems to be a typical redneck. He talked so loud and insulted the blacks all the time. I'm very surprised, he has nothing in common with Bill. 这个人说:那天在聚会上我遇到了比尔的叔叔。

看来,他是个典型的粗人。

他大声说话,不断地侮辱黑人。

他跟比尔毫无相同之处。

我真是感到非常惊奇。

****** 四十年前,美国有一个共和党的参议员名字叫麦卡锡。

英文就是:McCarthy. 这里要注意一下这个名字的拼音。

大家都知道,人名地名的第一个字母要大写。

但是,McCarthy这个名字有些不同。

除了第一个字母M 要大写外,第三个字母C也要大写。

美国有一些名字都是如此,但是不多。

McCarthy在五十年代初在没有经过证实的情况下,骇人听闻地指责政府官员秘密为国际共产主义服务,从而迫害了不少人。

1954年年底,参议院通过决议,正式谴责他的不当行为,从此结束了麦卡锡时代。

虽然,麦卡锡时代已经过去,但是他的名字却变成美国人日常语言中含有贬意的用词。

McCarthyite. McCarthyite就是在McCarthy这个名字后面加上ite,成为麦卡锡
份子。

现在,McCarthyite是指那些习惯于对反对自己的人进行毫无根据的,不公平的指责的人。

下面是一个教政治学的教授在说话。

例句3: You may see a McCarthyite in either party. Often he makes false charges against the other side simply to hide the fact that he has such a weak record of his own to sell the voters. 这位教授说:
你们可能在这个党,或者那个党里看到一个麦卡锡份子。

一般来说,他自己以往的表现不良,因此难以争取选民。

为了掩盖这一事实,他往往会假造罪名来指责竞争的对手。

****** 下面这
个例子是一个竞选议员的候选人在发表讲话,反驳对他进行诬蔑的反对派。

例句4: My opponents accuse me of stealing public funds and accepting bribes when I was a cabinet member. None of these is true. They behave like true McCarthy ites and the American people will not tolerate th at. 他说:反对我的人指责我盗用公款,说我在担任内阁成员的时候接受贿赂。

所有这些指责全是假的。

他们的做法真像麦卡锡分子。

美国人民是不会容忍的。

.。

相关文档
最新文档