Scarborough Fair

合集下载

scarborogh fair斯卡布罗集市

scarborogh fair斯卡布罗集市

伴唱: On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 伴唱: War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之 事 They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶
蒹葭
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄(meí)。 溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

斯卡布罗集市歌词完整版下载,斯卡布罗集市原唱歌词中文翻译

斯卡布罗集市歌词完整版下载,斯卡布罗集市原唱歌词中文翻译

斯卡布罗集市歌词完整版下载,斯卡布罗集市原唱歌词中文翻译Scarborough Fair ==========斯卡布罗集市歌词完整版如下============斯卡布罗集市 -Scarborough FairAre you going to scarborough fair你要去斯卡波罗集市吗Parsley sage rosemary and thyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Remember me to one who lives there给我捎个口信给一位居住在那里的人He once was a true love of mine他曾经是我的真爱的恋人Tell him to make me a cambric shirt告诉他为我做一件细麻纱布衬衫Parsley sage rosemary and thyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Without no seams nor needle work要做的天衣无缝Then he'll be a true love of mine那么他就是我真爱的人Tell him to find me an acre of land请他为我找一亩地Parsley sage rosemary and thyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Between the salt water and the sea strand在咸水和海岸之间Then he'll be a true love of mine那么他就是我真爱的人Tell him to reap it with a sickle of leather请他用皮做的镰刀收割庄稼Parsley sage rosemary and thyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香And gather it all in a bunch of heather然后把它们收集在一束石楠丛中Then he'll be a true love of mine那么他就是我真爱的人Are you going to scarborough fair你要去斯卡波罗集市吗Parsley sage rosemary and thyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Remember me to one who lives there给我捎个口信给一位居住在那里的人He once was a true love of mine他曾经是我的真爱的恋人Scarborough Fair - 斯卡布罗集市Sarah Brightman - Scarborough FairWritten by:Traditional==========斯卡布罗集市歌词中文翻译结束End =======。

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。

Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞。

She was oncea true love of mine.伊人曾在,与我相知。

Tell her to make me a cambric shirt. 嘱彼佳人,备我衣缁。

Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Without no seams nor needle work. 勿用针砧,无隙无疵。

Then she will be a true love of mine.伊人何在,慰我相思。

On the side of hill in the deep forest green,彼山之阴,深林荒址。

Tracing of sparrow on snow crested brown冬寻毡毯,老雀燕子。

用诗经的语言翻译的 scarborough fair

用诗经的语言翻译的 scarborough fair

“Scarborough fair"是电影《毕业生》的主题曲,歌曲的内容讲了一个在战争中死去的幽灵,一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍地拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远再也不能实现的诺言。

Scarborough 是英国东海岸偏北的一座海滨城市。

里面出现了一些香草的名字:欧芹(Parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)和百里香(thyme)都是当地(Scarborough Fair)著名的香草,并且有着各自不同的象征意义,这四种植物与死亡有着某种联系,放到歌词里,是起到一种点题的抒情作用。

译者(佚名)问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知she once was a true love of mine.嘱彼佳人,备我衣缁tell her to make me a cambric shirt.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.勿用针砧,无隙无疵without no seams nor needle work.伊人何在,慰我相思then she ll be a true love of mine.彼山之阴,深林荒址on the side of hill in the deep forest green,冬寻毡毯,老雀燕子tracing of sparrow on snow crested brown.雪覆四野,高山迟滞blankets and bed clothiers the child of maintain眠而不觉,寒笳清嘶sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,营我家室tell her to find me an acre of land.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.良田所修,大海之坻between the salt water and the sea strand,伊人应在,任我相视then she ll be a true love of mine.彼山之阴,叶疏苔蚀on the side of hill a sprinkling of leaves涤我孤冢,珠泪渐渍washes the grave with slivery tears.惜我长剑,日日拂拭asoldier cleans and polishes a gun.寂而不觉,寒笳长嘶sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,收我秋实tell her to reap it with a sickle of leather.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.敛之集之,勿弃勿失and gather it all in a bunch of heather.伊人犹在,唯我相誓then she ll be a true love of mine.烽火印啸,浴血之师war bellows blazing in scarlet battalions.将帅有令,勤王之事generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 争斗缘何,久忘其旨they have long ago forgotten.痴而不觉,寒笳悲嘶sleeps unaware of the clarion call.问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine。

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)

《ScarboroughFair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学
习)
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。

Are you going to Scarborough Fair
问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.。

蕙兰芫荽,郁郁香芷

蕙兰芫荽,郁郁香芷

蕙兰芫荽,郁郁香芷Scarborough Fair(斯卡保罗集市)原是一首17世纪的苏格兰民间谜歌(riddle song),原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见诸记载是在英格兰1673年。

整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。

所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。

这首民谣主要流传于英伦三岛和爱尔兰,在美国东部一些州和加拿大西部地区也有传唱的记载。

在不同记载中不同的歌词版本有近二十种,不同的歌名也有十多种。

歌名为Scarborough Fair的版本见于十九世纪。

后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。

保罗·西蒙是六七十年代的青年的代言人。

他曾在英国修习英国文学,文学功底深厚,因而其歌词文字意境深邃。

保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。

Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲。

这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的。

其实,西蒙和加芬克尔的唱片专辑“Parsley, sage, rosemary and thyme”是在1966年底问世的。

电影《毕业生》是1967年上映的,吸纳了其中两首作为插曲。

Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部NorthYorkshire 登陆后逐渐成为的一个重要的港口。

中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。

听歌学英文ScarboroughFair斯卡布罗集

听歌学英文ScarboroughFair斯卡布罗集

【听歌学英文】Scarborough Fair 斯卡布罗集市斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。

1965年,保罗?西蒙从一位英国民歌手,马丁?卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。

??女版,其中最有名的是莎拉?布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专《Njord 》也演绎了此歌。

更为正统的是男版。

由保罗?西蒙和加芬克尔演唱。

括号里的句子是男版的伴音。

男版的歌词把所有的He改为She。

??Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗,Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好he once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

多利亚调式 scarborough fair

多利亚调式 scarborough fair

多利亚调式Scarborough F本人r一、多利亚调式的介绍多利亚调式,又称多利亚音阶,是指音级按大、小二度交替排列的音阶。

它起源于西方音乐,具有典型的西方音乐特色,被广泛应用于古典音乐和流行音乐中。

多利亚调式由两个音级构成,其特点是旋律优美多变,给人一种清新淡雅的感觉。

在古典音乐中,多利亚调式常用于歌曲的创作和演奏中;在流行音乐中,多利亚调式也常常被用来奏响各种抒情曲目。

二、Scarborough F本人r的背景Scarborough F本人r是一首源自英国的民歌,其流传历史可以追溯到14世纪。

这首歌曲起初是作为一首民间传唱的歌曲,在英国广为流传。

后来,Scarborough F本人r的旋律被融入到了多利亚调式中,使得这首古老的歌曲焕发出新的生机。

Scarborough F本人r的歌词涵盖了爱情、承诺和诺言等主题,表达了它独特的情感内涵,因此备受人们的喜爱。

三、多利亚调式Scarborough F本人r的音乐特点1.和谐的旋律多利亚调式Scarborough F本人r的旋律和谐优美,音符之间的跳跃和谐动听,给人一种清新淡雅的感觉。

在Scarborough F本人r中,多利亚调式的音乐叙述方式多变,旋律层次分明,曲调流畅自然,表现了多利亚调式独特的魅力。

2.古老的情感内涵Scarborough F本人r的歌词表达了一段深情的爱情故事,其中融入了许多古老的情感内涵。

多利亚调式与具有强烈感情色彩的歌词相得益彰,使得整首歌曲更加富有感染力。

这也是多利亚调式Scarborough F本人r备受人们喜爱的原因之一。

3.古典音乐和流行音乐的融合在Scarborough F本人r中,多利亚调式旋律与古老的民谣相结合,展现出了古典音乐和流行音乐的完美融合。

这种融合给人一种耳目一新的感觉,使得这首歌曲在音乐界拥有了独特的地位。

四、多利亚调式Scarborough F本人r的影响多利亚调式Scarborough F本人r作为一首古老的民谣,深受人们的喜爱,其旋律优美,歌词含义丰富,给人留下了深刻的印象。

英文歌曲歌词

英文歌曲歌词

MP3:Scarborough Fair -斯卡保罗集市的几个版本前几天学校里开元旦晚会,有一个小女孩唱了这首歌,听了有了感触。

于是复习了一下《毕业生》。

1、Simon/Grafunkel的版本(也就是原版):Scarborough Fair美国著名影星dustin hoffman 的成名作(1976年)《毕业生》的插曲。

这首歌保罗·西蒙和加奋克尔唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。

他们用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。

背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。

据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉。

缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,早晨般清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。

更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。

小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。

真轻啊,轻得没有重量,只有质量,轻得象是“生命中不能承受的轻”。

2、七合板乐队演唱版-斯卡保罗集市京文唱片《呐喊:为了中国曾经的摇滚》里的一首歌,七合板乐队翻唱美国乡村音乐的珍贵录音,崔健主唱,和声部分来自文博与杨乐强,两位中国摇滚乐的先驱人物。

没听出来是崔健的声音...3、莎拉·布莱曼演唱版-斯卡保罗集市莎拉·布莱曼,歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。

由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳,更象一个女鬼在依恋活着的恋人。

歌声里已没有了战争,只有一个男人,和关于这个男人的爱情,心情寂寞而脆弱。

歌词:Scarborough Fair(斯卡博洛市集)Are you going to Scarborough Fair:Parsley, sage, rosemary and thyme.Remember me to one who lives there.She once was a true love of mine.Tell her to make me a cambric shirt.Parsley, sage, rosemary and thyme.Without no seams nor needle work.Then she‘ll be a true love of mine.Tell her to find me an acre of land: Parsley, sage, rosemary, and thyme; Between the salt water and the sea strand. Then she‘ll be a true love of mine.Tell her to reap it with a sickle of leather: Parsley, sage, rosemary and thyme;And gather it all in a bunch of heather, Then she‘ll be a true love of mine.斯卡泊罗集市/ 圣歌你是否要去往斯卡泊罗集市?那个生长着百草的地方,请代我向住在那儿的老友问好,她曾经是我最真挚的爱人。

听歌学英语-Scarborough Fair 《毕业生》主题曲-英文歌曲.doc

听歌学英语-Scarborough Fair 《毕业生》主题曲-英文歌曲.doc

《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,歌曲名称:《Scarborough Fair》(中译:斯坎伯瑞集市),原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon - Art Garfunkel,作曲:Paul Simon - Art Garfunke。

我也收藏有莎拉·布莱曼翻唱的。

片中的另一首歌曲《寂静之声》也很出名,想大家也是听过的。

[00:45.85]Are you going to[00:48.53]Scarborough Fair[00:52.99]Parsley sage rosemary[00:57.50]and thyme[01:02.36]Remember me to one[01:07.37]who lives there[01:11.33]He once was[01:13.84]a true love of mine[01:22.13]Tell him to make me[01:26.01]a cambric shirt [01:29.98]Parsley sage rosemary [01:33.02]and thyme[01:39.36]Whitout no seams [01:42.42]nor needle work [01:47.35]Then he' ll be [01:55.27]a true love of mine [01:58.05]Tell him to find me [02:00.50]an acre of land [02:04.66]Parsley sage rosemary [02:09.61]and thyme[02:15.68]Between salt water [02:19.83]and the sea strands [02:24.56]Then he'll be[02:26.05]a true love of mine[03:09.91]Tell him to reap it[03:13.38]with a sickle of leather[03:18.07]Parsley, sage,[03:22.51]rosemary and thyme[03:28.93]And to gather it all[03:30.05]in a bunch of heather1 2 3 4 5 推荐:新四级简答题全面解析及解答技巧闭着眼睛背《英语口语1000高频词汇》:第33课珍品分享:雅思作文备考提纲18篇。

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)Scarborough Fair 斯卡布罗集镇are you going to Scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the sea strands地必须位于海水和海岸之间then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to reap it with a sickle of leather 请他用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱《斯卡布罗集市》在诉说一个士兵思念着自己的恋人,想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。

【经典翻唱】48《Scarborough Fair》中文版--《往事如昔》

【经典翻唱】48《Scarborough Fair》中文版--《往事如昔》

刘亮鹭的《往事如昔》是翻唱Sarah Brightman的Sc arborough Fair。

Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

大陆填词人潘月剑根据该作品旋律,填写了中文版歌词《往事如昔》。

歌名:往事如昔歌手:刘亮鹭当我轻轻地离开了你,让我回到我北方去,当北方已是漫天大雪,我会怀念遥远的你。

在那寂寞如水的夜里,我曾经紧紧拥抱着你,满天的繁星无声无息,幸福让人满心欢喜。

刘亮鹭磁性的歌声,象根轻灵的羽毛,一下一下撩拨着我的眼睑,温煦到想睡。

但心却是震颤着的,被歌声中的脉脉温情。

当我轻轻地离开了你,让我回到我北方去,当北方已是漫天大雪,我会怀念遥远的你。

当我轻轻地唱起了你,爱的记忆飘满四季,当春风吹干了你的泪滴,青春无悔往事如昔。

男版Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好She once was the true love of mine 她曾是我的挚爱Tell her to make me a cambric shirt 告诉她替我做件麻布衬衫(On the side of a hill, in the deep forest green 山的一边,绿林深处)Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested ground 白雪覆盖的土地上追逐雀儿)Without no seams nor needlework 不用缝合,也无需针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain 大山之子的毛毯和床单)Then she'll be a true love of mine 那她就是我的挚爱(Sleeps unaware of the clarion call 熟睡中不觉号角声阵阵)Tell her to find me an acre of land 告诉她替我找一块土地(On the side of a hill, a sprinkling of leaves 山的一边,零星的叶) Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears 似银的泪水冲刷着坟茔) Between the salt water and the sea strand 在海水和海滨之间(A soldier cleans and polishes a gun 士兵擦拭着枪支)Then she'll be a true love of mine 那她就是我的挚爱Tell her to reap it in a sickle of leather 告诉她用皮镰来收割(War bellows, blazing in scarlet battalion 战火呼啸,王师浴血) Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill 将军们命令麾下士兵屠戮) And gather it all in a bunch of heather 用石楠草捆扎成束(And to fight for a cause they've long ago forgotten 为一个早已遗忘的理由而战)Then she'll be a true love of mine 那她就是我的挚爱Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗?Parsley, sage, rosemary, and thyme 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

毕业歌

毕业歌

《毕业歌》一首永恒经典的老歌!《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)。

由英国著名女歌手莎拉·布莱曼演唱。

莎拉·布莱曼有着不同寻常的音乐生涯。

1960年8月14日,她出生于英国。

她13岁即开始了在舞台上的演出,18岁就有了第一首全英畅销单曲。

21岁的时候,她的生活和事业出现了转折点,当她去伦敦应征后来名扬天下的音乐剧《猫》的角色时,浪漫的传奇产生了:她不仅夺得女主角的位置,还俘获了该剧作曲家、大名鼎鼎的安德鲁·劳埃德·韦伯的心,从此她便成为这位音乐剧大师作品中的女主角,并在韦伯的指导下开始演唱古典作品。

1985年,莎拉·布莱曼与著名男高音歌唱家多明戈一起演出了韦伯的音乐剧《安魂曲》,从而将她的艺术生涯推向一个新的高峰。

1988年,她首次登上美国百老汇的舞台,以《歌剧院幽灵》而名满天下,从此奠定了她世界级音乐家的地位。

她的唱片《重返伊甸园》、《告别时刻》和《月光女神》都是众多乐迷的心爱珍藏are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向她问候she was once a true love of mine 她曾是我的真爱tell her to make me a cambric shirt 请她为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线then she'll be a true love of mine 这样她就可以成为我的真爱tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩地parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the sea strands 地必须位于海水和海岸之间then she'll be a true love of mine 这样她就可以成为我的真爱tell her to reap it with a sickle of leather 请她用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather 用石楠草捆扎成束then she'll be a true love of mine 这样她就可以成为我的真爱are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向她问候she was once a true love of mine 她曾是我的真爱Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思伴唱:On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视伴唱:On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓伴唱:War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。

英文歌曲《 斯卡波罗集市》歌词

英文歌曲《 斯卡波罗集市》歌词

这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲 《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵 对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给 姑娘的问候。
are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香
without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线 then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱 tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 between salt water and the sea strands 位于海水和海岸之间 then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱
Parsley, sage, rosemary and thyme is said to represent the sweetness of love, strength, loyalty and courage
Parsley
rosemary
•courage
thyme[taim]
remember me to one who lives there 请代我向他问候 he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱 tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香

scarborough fair英文教唱

scarborough fair英文教唱

【主题】scarborough f本人r英文教唱【内容】一、scarborough f本人r歌曲介绍scarborough f本人r 是一首古老的英国民谣,源自于英格兰北约克郡的斯卡布罗镇。

歌曲以其优美的旋律和深情的歌词而闻名,被广泛传唱和翻唱。

歌曲的旋律简单优美,适合不同程度的人裙演唱。

二、scarborough f本人r歌词scarborough f本人r的歌词表达了男女之间的柔情和曲折的爱情故事。

歌词中提到了一系列神秘的要求和条件,让演唱者和听众都感受到一种悲伤和无奈的情感。

这也是scarborough f本人r广受欢迎的原因之一。

三、scarborough f本人r的英文学习scarborough f本人r的演唱可以成为英文学习的一种有效方式。

通过学习歌曲的发音、歌词的意义以及歌曲中包含的英国文化和历史背景,学习者可以更好地提高英文水平和了解英国的文化。

四、scarborough f本人r英文教唱的技巧1. 正确发音scarborough f本人r的歌词中有许多古老的英语单词和短语,因此正确的发音对于歌曲的演唱非常重要。

特别是一些特殊的发音,需要花费更多的时间和精力进行练习和调整,才能达到正宗的效果。

2. 情感表达scarborough f本人r的歌词中包含了丰富的情感和内涵,演唱者需要通过声音和情感的表达,将歌曲中的故事和情感传递给观众。

这需要演唱者通过反复的练习和理解歌词,达到情感与技巧的完美结合。

3. 歌曲配合scarborough f本人r的演唱需要有良好的歌曲配合,才能更好地展现出歌曲的精髓。

这需要演唱者和伴奏音乐家之间的密切配合和相互的理解,才能取得最佳的效果。

五、scarborough f本人r的意义和影响scarborough f本人r作为一首经典的英国民谣,不仅在英国,而且在世界范围内都产生了深远的影响。

歌曲中蕴含的文化和历史背景,以及歌词中表达的情感和内涵,都让人们对这首歌曲充满了无尽的情感和思考。

scarboroughfair

scarboroughfair

scarboroughfair《Scarborough Fair》(斯卡伯勒集市),是一首融合了民谣和古风元素的英国民歌,歌曲内容含蓄优美,令人陶醉。

这首歌曲以一个古老的英国集市为背景,通过描绘集市中的各种场景和活动,讲述了一个爱情故事。

不仅歌词优美动人,旋律也非常悦耳动听,使其成为世界各地乐迷喜爱的经典之作。

斯卡伯勒集市是位于英国约克郡东北部的一个小镇,历史悠久。

在传统上,每年两次集市会举办,吸引着数以千计的人们前来参加。

集市上的摊位琳琅满目,琴弦、药草和杂货等琳琅满目,各类商品五花八门。

这个集市在《Scarborough Fair》中得到了生动的描绘。

歌曲的第一句歌词“Are you going to Scarborough Fair?”(你要去斯卡伯勒集市吗?)开篇即将听众带入了一个浪漫的故事中。

接着歌词以一连串询问的句子表现出主人公对爱人的思念和愿望。

在歌曲中的回答中出现了一系列需要实现的任务。

这些任务似乎是不可能完成的,但是歌曲中的主人公却无比坚定,决心完成这些任务来赢得爱人,使得歌曲充满了浓浓的爱意和追求爱情的激情。

歌曲的旋律华丽而庄重,通过平缓的节奏、优美的旋律和和谐的和声,营造出一个古老而神秘的氛围。

歌曲中使用了买卖琴弦、种橡子和筑一座仓库等艰巨任务作为完成爱情的必要条件,这使得这首歌更具有故事性。

其中,买卖琴弦象征着音乐的灵魂和美妙的旋律,种橡子则寓意着希望的种子。

而筑一座仓库则暗示着主人公准备好迎接新的生活,为他们的未来奠定基础。

对于很多听众而言,歌曲中唯美的歌词传达出思念深情,同时也勾起了他们对爱情的渴望。

每一句歌词都打动着人的心弦,让人心情愉悦。

尤其是歌曲中的“Parsley, sage, rosemary and thyme”(人参、鼠尾草、迷迭香和百里香),这四种草的象征意义深远,代表着爱情的耐心和坚韧,也让它成为这首歌曲的名言之一。

《Scarborough Fair》从它的诞生开始就为听众带来了无尽的情感和回忆。

天籁之音——斯卡布罗集市及其背后的故事

天籁之音——斯卡布罗集市及其背后的故事

天籁之⾳——斯卡布罗集市及其背后的故事斯卡布罗(Scarborough)斯卡布罗(Scarborough)最早在⼤约⼀千年前由Viking(维京)⼈在英格兰的西北部North Yorkshire登陆后逐渐成为⼀个重要的港⼝。

中世纪时期,斯卡布罗是来⾃全英格兰甚⾄还有欧洲的商⼈经常聚集的⼀个海边重镇。

斯卡布罗集市(Scarborough Fair)在历史上是⼀个从⼋⽉⼗五⽇开始延续45天的交易集市。

在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。

后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是⼀个默默⽆闻的⼩镇了。

作为歌曲,《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)原是⼀⾸古⽼(⼤约作于⼗三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。

那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。

这样的谜歌由漂流各地的游唱诗⼈(bard或shaper)辗转传唱。

因此年深⽉久,衍化出许多不同的歌词版本。

斯卡布罗集市这⾸歌曲的主⾳部是根据⼀⾸古⽼的英国民谣改编⽽成的,不过这⾸民歌最初是⽤来描写邪恶的,歌中的“parsley,sage,rosemary and thyme"四种⾹草实际意味着⼀种邪恶势⼒。

simon&garfunkel将它改编并收录在这个⼆重唱1964年的the paul simon songbook专辑⾥。

这⾸歌在1968年的电影《毕业⽣》被选为插曲,获得了奥斯卡。

翻唱这⾸歌还⽐较有名的是莎拉布莱曼的版本。

所以这⾸歌并不是因为电影录制的,只是被选为插曲。

斯卡布罗集市(Scarborough Fair) 这是⼀个⼩村庄,它的名字叫斯卡布罗集市,很美丽很祥和,到处长满芫荽、⿏尾草、迷迭⾹和百⾥⾹,四季有风在和煦地吹。

⼀个男青年,和⼀个可爱的姑娘热恋了,在这个到处有草的清⾹花的清⾹的⼩村庄。

他们⼀起步⼊绿林深处听风吟唱,他们⼀起看⽩雪封顶的褐⾊⼭上雀⼉在追逐嬉闹,他们说着天长和地久,甜蜜的爱情犹如花⼉盛放。

英汉双语经典英文歌曲歌词

英汉双语经典英文歌曲歌词

英汉双语经典英文歌曲歌词1.Scarborough Fair 《毕业生》插曲Scarborough FairAre you going Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary thyme. Remember me one who lives there. She once was true love mine. Tell her make me cambric shirt(on side a hill the deep forest green)parsley, sage, rosemary thyme(tracing sparrow the snow-crested brown)without seams nor needle work(blankets bedclothes child the mountain)then she'll be true love mine(sleeps unaware the clarion call)Tell her find me an acre land(on side a hill sprinkling leaves)parsley, sage, rosemary thyme(washes grave with silvery tears)between salt water the sea strand(a soldier cleans polishes gun)then she'll be true love mineTell her reap with sickle leather(war bellows blazing scarlet battalions)parsley, sage, rosemary thyme(generals order their soldiers kill)and gather all a bunch heather(and fight for cause they've long ago forgotten)then she'll be true love mineAre you going Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary thyme remember me one who lives there. She once was true love mine. 斯卡布罗集市您去过斯卡布罗集市吗?芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香代我向那儿位姑娘问好,她曾经我爱人叫她替我做件麻布衣衫(绿林深处山刚旁)芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封顶褐色山追逐雀儿)面用缝口,也用针线(大山山之子地毯和床单)她就会我真正爱人(熟睡中觉号角声声呼唤)叫她替我找块地(从小山旁几片小草叶)芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(滴下银色泪珠冲刷着坟茔)就在咸水和大海之间(士兵擦拭着他枪)她就会我真正爱人叫她用把皮镰收割(战火轰隆,猩红枪弹在狂呼)芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下士兵杀戮)将收割石楠扎成束(为早已遗忘理由而战)她就会我真正爱人歌曲赏析:歌曲作于六十年代末,奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,967)插曲之,改编自首十七世纪英格兰民谣,联系当时时代背景(越南战争),难领会歌曲内涵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁)Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。

Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

相关文档
最新文档