翻译lectures1
土木工程专业英语翻译
![土木工程专业英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/163c0c4fcf84b9d528ea7a2c.png)
Chapter Eight Water Proofing MaterialCatalogueBasic Requirements1. Class Hour3 lectures1 test2. Contents(1) Brief introduction to the classification and application of waterproof materials;(2) The basic components of waterproof materials-the composites, structure, technique properties, standard and choices of petroleum asphalt;(3) The classification, categories, appliance, grade, characteristics and the scope of uses of the new waterproof sheet.3. Emphasis(1) The technical properties of petroleum asphalt;(2) The characteristics, major properties and choices of polymer modified polymer waterproof sheet and synthetic polymer waterproof sheet.§ 8.1 IntroductionWaterproof material is a kind of material used to prevent water from structure coat. It is an important component and necessary material which can prevent the permeation of rain, underground water and other kinds of water.There are two types of waterproof conformations, rigidity waterproof-waterproof concrete, and soft waterproof. Soft waterproof has three types: waterproof sheet, waterproof coating and joint material.Ordinary soft water proofing material can be divided three types:(1) Asphalt base water proofing material, low level, lied out gradually;(2) Polymer modified asphalt, medium level, used widely;(3) Synthetic polymer water proofing material-high level, the direction of development.So far, leakage is serious in our country, and it is urgent to enhance the quantity of waterproofing. The keys to solve problem are to reasonable design, careful construct and in-time protection. What’s more, the tenet of waterproof us es rigidity and soft waterproof commonly and defends on different coats. Waterproof material is developed in the direction of higher properties, multifunction and energy efficient.§8.2 Basic Components of Water Proofing Material8.2.1 Petroleum Asphalt1. IntroductionPetroleum asphalt is one kind of refined products according to crude oil distillation.Petroleum asphalt can be used to produce many kinds of corrosion resistance materials or in site petroleum asphalt directly. 2. CompositeRelations between composite and property of petroleum asphalt in Tab.8.2.1.Tab.8.2.1 Relations between composite and property of petroleum asphal tname of compositephysical propertyeffects on principal property color state density (g/m³) molecular weight oil componentlight yellow liquid 0.7~1 300~500 red brownto make asphaltmobile asphaltic resinyellow semi-solid 1.0~1.1 600~1000 black brownto make asphaltadhesive, plastic and mobileasphaltenedeep brown solid more than1 more than1000 black powderto determinetemperature stability and viscosity(1) 2~3% of asphalt carbon and quasi-carbon compound is produced by cracking at high temperature. It has the largest formula weight and can reduce the adhesive ability .(2) Paraffin: It can reduce the adhesive ability , plastic properties and temperature stability. Solutions such as salt curing to treat oil with much paraffin can enhance soften point, reduce penetration degree and improve properties. 3. Colloid structureSketch map of colloid structure are shown in Fig.8.2.1, colloid structure types and characteristics are shown in Tab.8.2.2.1-micelle 2-particial 3- oil component 4- external film 5- asphaltene 6-gel particial7-combined oil componentFig.8.2.1 Sketch map of colloid structure of petroleum asphalt Tab.8.2.2 Colloid structure types and characteristicsstructure typescomposite and structurecharacteristics properties sol typemore oil components and resin, thickmore oil components and resin,sol typesol-gel typegel typeexternal membrane of the micelle, freemovement among micelles thick external membrane of the micelle, free movement amongmicellessol-gel typecloser among micelles and have attractive force each other betweensol type and gel type gel typeLess oil components and resin, thinexternal membrane of the micelle, difficult movement among micellesbetter elasticity and viscosity, low temperature stability, mobility andplasticity4. Technical property (1) Waterproof propertyPetroleum asphalt has the characteristics: hydrophobic, compact structure, strong adhesive force and good plasticity . So it has good performance moisture-proofing and water proofing material. (2) Viscosity ① DefinitionIt refers to the property which can hinder the relative flow among asphalt, and it has an ability of deformation resistance against the outer force. It is an important index of petroleum asphalt properties. ② Index and test methodViscosity can be expressed by absolute viscosity . But it is often replaced by relative viscosity because the test methods are complicate.Penetration degree: It refers to relative viscidity of solid and semi-solid petroleum asphalt. Instrument: penetrometer (Fig.8.2.2 and Fig.8.2.3) Conditions and methods: Put the 100g load-standard needle into the 25℃ specimen in 5 seconds. Read the depth of the penetrometer in the specimen. The unit is 1/10mm.The relationship between penetration degree and viscosityis the lower the penetration degree, the higher the viscosity , the hardener the petroleum asphalt. ③ Standard viscidityIt refers to relative viscidity of liquid petroleum asphalt. Instrument: normal viscidity instrument (Fig.8.2.4). Conditions and methods: to test the time of the 50cm³ asphalt flowing through the required diameter(3, 5, 10mm) in the required temperature (20、25、30、60℃). (3) Plasticity ① DefinitionPlasticity is a property that petroleum asphalt keeps the shape after distortion. ② Index and test methodPlasticity is expressed by ductility, stronger ductility and better plasticity . Test instrument: ductility instrumentFig.8.2.3 Sketch map of penetration degree test Fig.8.2.2 Penetro-meterTest conditions and methods: We make the asphalt sample become pattern standard mold at 25℃ (Fig.8.2.5), then have a draw test at 5cm/min speed. The length of the asphalt when it breaks is the ductility .(4) Temperature stability ① DefinitionTemperature stability refers to the change of viscosity and plasticity of petroleum asphalt with temperature transformation.② Index and test methodTemperature stability is expressed bysoftening point. The lower softening point is, the higher temperature stability is; the higher softening point is, the lower temperature stability is.Instrument: ring and ball softening point instrument (Fig.8.2.6)Conditions and methods: We put the asphalt sample into the required copper ring (D=16mm, h=6mm), where a steel ball was put on, then dip them into the water or the glycerine and heatthem in required velocity (5℃/min). After that,make the asphalt fall down. The temperature is thesoftening point when the asphalt falls to the required point.Fig.8.2.6 Ring and ball softening point instrument(5) Atmosphere stability ① DefinitionAtmosphere stability refers that petroleum asphalt resists aging in heat, oxygen and wet conditions. ② DenotationIt was evaluated by the loss of evaporation and the penetration grade after the evaporation.Test of the loss of evaporation: the standard of pavement asphalt: 50g asphalt D=5.5×35=h container, 163℃ for 5 hours.Fig.8.2.5Sketch map of ductility testweightoriginal the weightloss the n evaporatio ofLossFig.8.2.4 Normal viscidity instrumentThe less loss is, the more stable it is.Test of the ratio of penetration degree after evaporation:The standard of pavement asphalt: make 50ml asphalt 3.2mm thick, oven (63℃ 5h).The greater ratio is, the more stable it is. 5. Standard and choices of petroleum asphalt (1) StandardThere are three standards about petroleum asphalt: SH0522-2000: pavement petroleum asphalts; GB-T494-1998: building petroleum asphalt; SY1665-77: ordinary petroleum asphalt. (2) Trademark ① ClassificationThe trademarks of the three kinds of petroleum asphalt are classified according to the index of the penetration degree. Each trademark should be guaranteed by the relative ductility softening point, and solubility , loss of evaporation, ratio of penetration degree after evaporation, flashing point and so on. ② Common trademarkBuilding petroleum asphalt is divided into No.30 and No.10 trademarks; pavement petroleum asphalt is divided into seven trademarks (200、180、140、100+、100-、60+、60-); ordinary petroleum asphalt is divided into three trademarks (75、65 and 55). ③ Relationship between trademark and propertyThe relationship of property and trademark between pavement petroleum asphalt and building petroleum trademark:high trademark → low cohesion (high penetration degree), good plasticity (good ductility), high temperature stability (low softening point);low trademark → high cohesion (low penetration degree), low plasticity (low ductility), low temperature stability (high softening point).8.2.2 Modified AsphaltBasic component modified asphalt can be divided into three types: 1. Petroleum asphalt, coal tar;2. Use resin and rubber to modify asphalt;3. Resin 、rubber (synthetic polymer material, polymer).§ 8.3 Waterproof SheetWaterproof sheet is one of the important waterproof materials in the construction (Fig.8.3.1).It mainly includes polymer waterproof sheet material, polymer modified polymerdegree n penetratio original nevaporatio after degree n penetratio n evaporatio after degree n penetratio of ratio Thewaterproof sheet material and synthetic polymer sheet. The necessary properties of waterproof sheet are: (1) Water resistance;(2)Temperaturestability; (3) Mechanical strength;(4) Ductility;(5) Breaking ability; (6) Flexibility;(7) Atmosphere stability.8.3.1 Polymer Modified Polymer Sheet MaterialPolymer modified polymer waterproof sheet material is a kind of flexible sheet waterproof material. Its coat is made of polymer modified asphalt. Its support is made of fabric or felt. Its surface material is made of the powered, sheet material or the membrane.Fig.8.3.2 Structure sketch map of modified asphalt waterproof sheet1. SBS modified asphalt waterproof material —elastomer asphalt waterproof roll roofing(1) DefinitionSBS modified polymer waterproof sheet (Fig.8.3.3) is a kind of waterproof sheet material formed by dipping support with SBS modified asphalt (thermoplastic elastomer), spraying plastic asphalt on both sides, sewing fine sand, mineral particles or covering polyethylene membrane on the upper side and sewing fine sand or covering polyethylene membrane at the bottom. It belongs to elastomer asphalt waterproof roll roofing. Both fiberglass and polyester felt can be used as the support.Fig.8.3.3 SBSmodified asphaltFig 8.3.1 Waterproof sheetwaterproof sheet(2) Tab, grade and propertyAccording to JC/T560-2001, the number of sheet is based on the weight of 10㎡ roll roofing. The sheet of fiberglass support can be divided into three grades: 20, 35 and 45. The sheet of polyester felt support can be divided into four grades: 25, 35, 45 and 55. The sheet can be divided into three grades: the qualified rate, the first rate and the top rate according to its physical properties. The grade and physical properties of the second kind of support conform with the stipulation of Tab.8.3.1 and Tab.8.3.2. The test instruments are shown in Fig.8.3.4.Fig.8.3.4 Test instruments(3) ApplicationIt is widely used on all kinds of waterproof and damp proofing projects, especially in cold areas and frequent distorted buildings. No.35 and those after it can be used in multi-layer water proofing, while those before No.35 can be used in unique-layer water proofing and multi-layer water proofing and heat construction.Tab.8.3.1 Technical property of fiberglass support elastomer polymer waterproofsheet materialserialnumbertab25 35 45 grade name of tabthe top ratethe first ratethe qualifiedthe top ratethe first ratethe qualifiedthe toprate the firstratethe qualified1 content of soluble matter atleast1300 2100 2900 2impermeabilitypressure≥0.15≥0.20 ≥0.20continuous time≥303heat resistance ability109010901090heated for 2h, the coating should not be mobile4tension at leastlongitudinalsection 400 350 300 400 350 300 400 350 300 cross section300 250 200 300 250 200 300 250 200 5elasticity-25-20-15-25-20-15-25-20-15R=15mm, 3S, 180°, without cracks R=25mm, 3S, 180°, without cracksTab 8.3.2 Technical property of polyester felt support elastomer polymer waterproof sheet materialtab 25 35 45 55grade name of tab thetopratethefirstratethequalifiedthetopratethefirstratethequalifiedthetopratethefirstratethequalifiedthetopratethefirstratethequalifiedcontent of solublematter at least1300 2100 2900 3700Impe- rmeabilitypressure ≥0.30 continuoustime≥30heat resistance ability 100 90 100 90 100 90 100 90heated for 2h, the coating should not be mobiletension at least 800 600 400 800 600 400 800 600 400 800 600 400 elongation of facture 40 30 20 40 30 20 40 30 20 40 30 20elasticity -25 -20 -15 -25 -20 -15 -25 -20 -15 -25 -20 -15 R=15mm, 3S, 180°, without cracks R=25mm, 3S, 180°, without cracks2. APP modified polymer waterproof sheet(1) DefinitionAPP modified polymer waterproof sheet (Fig.8.3.5) material is one kind of plasticity polymer waterproof sheet material. The plasticity polymer waterproof sheet material is a kind of waterproof sheet formed by dipping support with asphalt or thermalplastic (atactic polypropylene) modified asphalt (plasticity asphalt in short), spraying plastic asphalt on both sides, sewing fine sand, mineral particles or covering polyethylene membrane on the upper side and sewing fine sand or covering polyethylene membrane at the bottom. It also uses fiberglass and polyester felt.Fig.8.3.5 APP modified asphalt waterproof sheet(2) Tab, grade and propertyAccording to JC/T559-2001, the number of sheet is based on the weight of 10㎡ roll roofing. The sheet of fiberglass support can be divided into three grades: 20, 35 and 45. The sheet of polyester felt support can be divided into four grades: 25, 35, 45 and 55. The sheet can be divided into three grades: the qualified rate, the first rate and the top rate according to its physical properties. The grade and physical properties of the second kind of support conformed with the stipulation of the following Tab.8.3.3 and Tab.8.3.4.(3) ApplicationIt is widely used on all kinds of water proofing and damp proofing projects, especially in areas at high temperature or strong solar radiation. No.35 and those after it can be used in multi-layer water proofing, while those before No.35 can be used in unique-layer water proofing and multi-layer water proofing and can employ heat construction.Besides these two kinds of materials, polymer modified polymer waterproof sheet material (Fig.8.3.6) also contains others, which havedifferent properties varied with its polymer and supports. They are used in different ranges in building water proofing.Tab.8.3.3 Technical property of fiberglass support plastomer polymer waterproofsheet materialserial numbertab25 35 45 grade name of tabthe top ratethe first ratethe qualifiedthe top ratethe first ratethe qualifiedthe toprate the firstratethe qualified1 content of soluble matter atleast1300 2100 2900 2impermeabilitypressure≥0.15≥0.20 ≥0.20continuous time≥30 3heat resistance ability130120110130120110130120 110heated for 2h, the coating should not be mobile4tension at leastlongitudinalsection 400350300400350300400 350300cross section300 250 200 300 250 200 300 250 200 5 elasticity-25-20-15-25-20-15-25-20-15R=15mm, 3S, 180°, without cracksR=25mm, 3S, 180°, without cracksTab.8.3.4 Technical property of polyester felt plastomer polymer waterproof sheetmaterialFig.8.3.6 Polymer waterproof sheetFig.8.3.6 Polymer modified polymer waterproof sheet materialserial numbertab 35 45 55gradename of tabthetopratethefirstratethequalifiedthetopratethefirstratethequalifiedthetopratethefirstratethequalified1 content of soluble matter atleast2100 2900 37002 impermeabilitypressure ≥0.30 continuoustime≥303 heat resistance ability 130 120 110 130 120 110 130 120 110 heated for 2h, the coating should not be mobile4 tension at least longitudinalsection800 600 400 800 600 400 800 600 400 crosssection40 30 20 40 30 20 40 30 205 elasticity -15 -10 -5 -15 -10 -5 -15 -10 -5 R=15mm, 3S, 180°,without cracksR=25mm, 3S, 180°, without cracks(4) Physical propertiesBesides qualities of aspect and specification, physical properties such as tensile property, heat resistance, flexibility, water impermeability should be satisfied with polymer modified polymer waterproof sheet material.8.3.2 Synthetic Polymer Water Proof SheetSynthetic polymer waterproof sheet is a kind of flexible sheet waterproof materials. Formed by mixed synthetic rubber, synthetic resin or their compounds are added with appropriate chemical fillings and so on. They can be distilled, pressed or squeezed.It can be divided into reinforced and non-reinforced waterproof sheet. As a new waterproof sheet, it has good performance in tensile strength, breaking ability, heat resistance ability, flexibility at low temperature, anticorrosion and antiaging.Usually it has EPDM rubber waterproof sheet, poly waterproof sheet, chlorinated polyethylene waterproof sheet, chlorinated polyethylene rubber waterproof sheet with its thickness of 1.0, 1.2, 1.5, 2.0 mm respectively. It can be employed either in single layer or by cold glue or self glue.Physical properties of synthetic polymer waterproof sheet are shown in Tab.8.3.5.Tab.8.3.5 Physical properties of synthetic polymer waterproof sheetitemrequirementsI II IIItensile strength ≥7MPa≥ 2MPa≥ 9MPa breaking ability ≥ 450%≥ 100%≥ 10%flexibility in low temperature -40℃-20℃-20℃No crackimpermeabilitypressure ≥0.3MPa≥0.2MPa≥0.3MPa time ≥30mintensile strength ≥80%breaking ability ≥70%The tubular framing system mobilizes every column in the exterior wall in resisting over-turning and shearing forces. The term‘tube-in-tube’is largely self-explanatory in that a second ring of columns, the ring surrounding the central service core of the building, is used as an inner framed or braced tube. The purpose of the second tube is to increase resistance to over turning and to increase lateral stiffness. The tubes need not be of the same character; that is, one tube could be framed, while the other could be braced.In considering this system, is important to understand clearly the difference between the shear and the flexural components of deflection, the terms being taken from beam analogy. In a framed tube, the shear component of deflection is associated with the bending deformation of columns and girders (i.e, the webs of the framed tube) while the flexural component is associated with the axial shortening and lengthening of columns (i.e, the flanges of the framed tube). In a braced tube, the shear component of deflection is associated with the axial deformation of diagonals while the flexural component of deflection is associated with the axial shortening and lengthening of columns.Following beam analogy, if plane surfaces remain plane (i.e, the floor slabs),then axial stresses in the columns of the outer tube, being farther form the neutral axis, will be substantially larger than the axial stresses in the inner tube. However, in the tube-in-tube design, when optimized, the axial stresses in the inner ring of columns may be as high, or even higher, than the axial stresses in the outer ring. This seeming anomaly is associated with differences in the shearing component of stiffness between the two systems. This is easiest to under-stand where the inner tube is conceived as a braced (i.e, shear-stiff) tube while the outer tube is conceived as a framed (i.e, shear-flexible) tube.第八章防水材料8.1 介绍防水材料是土木工程防止水透过建筑物结构层而使用的一种建筑材料。
大学体验英语1课文翻译
![大学体验英语1课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/1b86f26527d3240c8447eff6.png)
So Much to Learn学无止境It was the last day of final examinations in a large Eastern university. On the steps of one building, a group of engineering seniors huddled, discussing the exam due to begin in a few minutes. On their faces was confidence. This was their last exam before they went on to commencement and jobs.故事发生在一所东部大学里。
那是终考的最后一天。
一幢教学楼的台阶上围着一群大四的工科生,都在谈论即刻就要开始的考试。
他们脸上都带着自信。
这是毕业前的最后一场考试了,考完后,即是毕业典礼。
然后他们将各奔前程。
Some talked of jobs they already had; others of jobs they would get. With all this assurance of four years of college study, they felt ready and able to conquer the world.话题转到了工作上,有的谈起了找好的工作,有的则谈论着要找的工作。
4年的大学学习给了他们自信,使他们觉得自己足以征服世界。
The approaching exam, they knew, would be a snap. The professor had said they could bring any books or notes they wanted, requesting only that they did not talk to each other during the test.眼前这场考试,不过是一碟小菜罢了。
英语翻译(Unit1-Unit2)
![英语翻译(Unit1-Unit2)](https://img.taocdn.com/s3/m/a68e2fdd26fff705cc170abd.png)
Unit 11、年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。
(communicate with)Young people sometimes complain of being unable to communicate with their parents.2、能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真了。
(take up residence)It has been Mary’s long cherished dream to take up residence in a Miao village in Yunnan, China. Now her dream has finally come true.3、家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。
(survive)Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4、他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。
(overtake) He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression.5、我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过去。
(figure)I figure that there is a traffic jam on the route of the bus, for I’ve waited for 30 minutes without seeing one passing by.6、如果你发现自己工作没有效率,你最好休息一会儿。
If you find yourself working without efficiency, you’d better relax for a while.7、演讲者先扫视了一下听众,然后才开始发言。
大学英语翻译题答案
![大学英语翻译题答案](https://img.taocdn.com/s3/m/ea376fc30508763231121288.png)
1.记者敦促发言人就此次军事打击作出解释。
(to press for)Reporters pressed the spokesman for an explanation for the minitary attack.2.他的竞选运动未能使选民相信他就是参议员的合适人选。
(toconvince )His election campaign failed to convince the voters that he was the right person for the Senator3.尽管我承认有问题存在,但我并不认为这些问题不能解决。
(while)While I admit there are problems,I don’t agree that these cannot be solved.4.他在电视上的第一次演讲给听众留下了深刻的印象。
(impression)His first TV speech made a deep impression on his audience.5.一切事物都是互相联系又互相作用的。
(to interact with)All things are interacted and interact with each other.1.她本以为历史就是一堆乏味的名字和日期而已,但易教授的讲座彻底改变了她的看法。
2.飞机失事后,幸存者们唯一能做的就只有待在荒岛上等待救援了。
3.这个小男孩偶然读到了一些关于百慕大三角(Bermuda Triangle)的故事。
正是这些故事激发了他对自然界奥秘的好奇心4.DNA检测结果向警方证明凶手另有其人5.达尔文坚信进化论(the theory of evolution)的基础是物竞天择。
1. She might have thought that history was just boring names and dates,but Professor Yi’s lectures completely changed her view.2. After the plane crash, all the survivors could do was wait for rescue on this desert island.3. The little boy happened to read some stories about Bermuda Triangle that did stir his curiosity in the mysteries of nature.4. The DNA test result was evidence to the police that the murderer was someone else.5. Darwin was convinced that the theory of evolution is based on natural selection.UNIT31. 思想是通过语言来表达的。
英文一分钟演讲稿带翻译
![英文一分钟演讲稿带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/c5302035bc64783e0912a21614791711cc7979ff.png)
英文一分钟演讲稿带翻译英文一分钟演讲稿带翻译通过对演讲稿语言的推究可以提高语言的表现力,增强语言的感染力。
在我们平凡的日常里,演讲稿的使用越来越广泛,你知道演讲稿怎样才能写的好吗?下面是店铺整理的英文一分钟演讲稿带翻译,希望能够帮助到大家。
英文一分钟演讲稿带翻译1Dear students:How are you!In the previous several exams, I have gained good results, first of all thanks to my efforts, of course, learning is also very important. Next, I gave you about my learning experience.I feel good in order to learn first-cne interested in learning. As the saying goes: "Interest is the best teacher." With interest will be motivated to learn, the more naturally learn better. Second, in order to improve learning, we must master the correct way to learn, learn to digest, giving top priority, this is the most important. In learning, our minds must have three words - "Why!" Smart people know that; wise men know to listen to; smart people know to ask. The last is sure to be hard work, this is the most important, even Thomas Edison said "Genius needs ninety-nine percent perspiration."School should seriously lectures, and pay attention to more independent thinking, do not know want to ask, to exercise their thinking skills. Careful and meticulous to teacher assignments, must not be careless.There is, to take notes, preview before clathe best, first have a preliminary understanding of the text, which for the next clacan more easily absorb. After-school must also be reviewed, and consolidate the knowledge about good teachers, and lay a solid foundation. The ancients have said: "Reviewing the Old, to be ateacher." Not also the truth? Best to pay attention to work and rest. Only care about the death of reading is of no use to let my mind relax properly for the job such as playing baseball, listening to music, watch TV news.Finally, I want to say "do not you go stronger than others, then you have to and they are better than weak, you challenged yourself to stay on a par before himself, and you will reap better than others."I finished the speech Thank you!亲爱的同学们:你们好!在前面的几次考试中,我都获得了不错的成绩,这一切首先要归功于我的努力,当然学习方式也是非常重要的。
新视角研究生英语第一册课后翻译(完整版)
![新视角研究生英语第一册课后翻译(完整版)](https://img.taocdn.com/s3/m/0660a1a10029bd64783e2cb0.png)
新视角研究生英语第一册课后翻译(完整版)Unit 11.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。
The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business.2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。
His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。
这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。
We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions.4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。
Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others.5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。
No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。
Unit 1 翻译的基本知识
![Unit 1 翻译的基本知识](https://img.taocdn.com/s3/m/3d3f8ff9941ea76e58fa04c2.png)
2. History of Translation in China
1)佛经翻译时期,从东汉开始至唐宋,
1000余年(鸠摩罗什 ,真谛,玄奘) 2)明朝后期:传教士 重要人物:林纾、严复 3)中国近代翻译史:“五四”运动是 分水岭; 重要人物:鲁迅、瞿秋白 4)繁荣阶段:新中国的成立
F. 宋天锡: 三大标准: 共核标准、个
性标准、理想标准 共核标准 信息传真:饱满而准确; 风格再现, 译 什么像什么;可读性好:增彩不增 意; 翻译有“标准”, 却又没有标准; 仁 者见仁, 的标准与条件:
Process of Translation
classics 4. Help you prepare for your future job
How Can We Improve Translation Ability
Enlarge your vocabulary as much as
possible Know more about English grammar Know more about translation Read more to increase your understanding of English language More practice makes you perfect
Why
?
My Understanding
A language activity: one of the five skills in
learning English An art: the processes as well as the product Communication: translation or die Job: for some people, it is a job Subject: to learn translation theory and skills, it is no doubt a science. Translation is also a good way to develop your own language, both native and foreign language.
英文课程库翻译对照(参考)一、学院开课单位基础医学院PreclinicalM
![英文课程库翻译对照(参考)一、学院开课单位基础医学院PreclinicalM](https://img.taocdn.com/s3/m/46837ca702d276a200292ed3.png)
英文课程库翻译对照(参考)一、学院/开课单位基础医学院:Preclinical Medicine School 临床医学院:Clinical Medical College人文学院:College of Humanities中药学院:College of Traditional Chinese Pharmacy针灸学院:College of Acupuncture and Moxibustion管理学院:School of Management护理学院:College of Nursing信息中心:Information Center研究生部:Graduate faculty二、课程类别选修课:Selected Course必修课:Required Course专业基础课:Special Core Course专业课:Professional Course学位课:Degree course公共课:Public Course补本科课程:Supplement Undergraduate Courses三、专业名称1、中医:中医基础理论:Basic Theory of TCM中医临床基础:TCM Clinical Foundation 中医医史文献:TCM History and Document方剂学:Science of Formulae of Chinese Herbs中医诊断学:Diagnostics of TCM中医内科学:Traditional Chinese Internal Medicine中医外科学:Surgery of TCM中医儿科学:Pediatrics of TCM中医妇科学:Gynecology of TCM 中医骨伤科学:Orthopedics & Traumatology of TCM中医五官科学:Otorhinolaryngology of TCM针灸推拿学:Acupuncture & Moxibustion 民族医学:Ethnomedicine/Medicine of Chinese Minorities临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中医养生康复学:Health-preserving& Rehabilitation of TCM中医护理学:Nursing of TCM2、中西医结合:中西医结合基础:The basis of Integrative Medicine中西医结合临床:Clinical Science of Integrative Medicine3、药学:药物分析学:Pharmacoanalysis微生物与生化药学:Microbial and Biochemical Pharmacy4、中药学:临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中药化学:Chemistry of Chinese Meteria Medica中药药理学:Pharmacology of Chinese Meteria Medica中药制药学:Pharmaceutics of Chinese Meteria Medica中药生药学:Pharmacognostics of Chinese Meteria Medica5、公共管理:社会医学与卫生事业管理:Social Medical and Health Service Management四、学位类型科学学位:Science degree临床专业学位:Clinical professional degree五、学位层次:本科学位:Bachelor degree硕士学位:Master's degree博士学位:Doctor's degree/ Ph.D六、课程名称:1、公共课科学社会主义理论:Theories of Scientific Socialism自然辩证法:Nature Dialectics现代科技革命与马克思主义:Modern Science and Technology Revolution and Marxism硕士英语:English for Master’s Degree博士英语:English for Doctor’s Degree博士日语:Japanese for Doctor’s Degree 博士二外英语:Second Foreign Language for Doctor’s Degree (English)计算机应用:Application of Computer医用统计学:Medical Statistics名师大讲堂:Academician Lectures科研思路与方法:Scientific Ideas and Methods/ Research Courses汉语水平考试:HSK博士专业课:Doctor’s Professional Course2、专业课/专基课/选修课/学位课(1)基础医学院课程内经专题讲座:Forums and Lectures of Internal Classic 难经学术思想:Academic Thoughts of NanJing中国古代哲学:Ancient Chinese Philosophy中医基础专论:Monography of Basic TCM Theories伤寒论专题讲座:Treatise on Cold Diseases金匮要略专题讲座:Treatise on Golden Chamber温病学专题讲座:Treatise on Warm Diseases中医训诂考据学:TCM Textology Exegesis 中国医学史:History of TCM中医文献学:Philology of TCM文献检索:Literature Retrieval各家学说:Various Schools of TCM中医医案:Medical Records of TCM中医处方方法学:Prescription Methodology of TCM中医辨证学:TCM Syndrome Differentiation中医诊断古籍选读:Selected ancient readings of TCM Diagnosis中医内科学(中诊专业):Traditional Chinese Internal Medicine临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM神经生理学:Neurophysiology生物化学:Biochemistry生物化学实验:Biochemistry Experiment 医学分子生物学:Medical Molecular Biology分子生物学实验:Molecular Biology Experiment实验动物学:Experimental Zoology神经解剖学:Neuroanatomy局部解剖学:Medical Topography头面部局部解剖学:Craniotopography医用细胞学基础:Medical Foundation of Cytology组织细胞分子学实验:Histiocyte Molecular Experiment病理生理学:Pathophysiology医学免疫学:Medical Immunology临床流行病学(DME):Clinical Epidemiology (DME)DME:Design, Measurement and Evaluation中医基础理论(补本科):The Basic Theory of TCM中医养生学概论:Introduction to TCM Health-preserving中医康复学概论:Introduction to TCM Rehabilitation中医饮食营养学:Nutriology of TCM循证医学:Evidence-based Medicine核酸研究技术在中医药学的应用:Application of Nucleic Acid Research Techniques in TCM(2)临床医学院中医内科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Internal Medicine中医内科杂病研究:Miscellaneous Internal Diseases of TCM中医外科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Surgery中医妇科学专题讲座:Treatises on TCM Gynecology中医儿科学专题讲座:Treatises on TCM Pediatrics西医内科学:Internal Medicine中西医结合内科学专题讲座:Treatises on Integrative Internal Medicine中西医结合外科学专题讲座:Treatises on Integrative Surgery中西医结合妇科学专题讲座:Treatises on Integrative Gynecology中西医结合五官科学专题讲座:Treatises on Integrative Otorhinolaryngology针灸推拿学专题讲座:Treatises on Acupuncture and Massage中西医结合骨伤科专题讲座:Treatises on Integrative Orthopedics and Traumatology 中西医结合儿科学专题讲座:Treatises on Integrative Pediatrics西医外科学:Surgery临床病理学基础:Basic Theories of Clinical Pathology(3)针灸学院针灸学:Acupuncture中医推拿学:Chinese Massage实验针灸学:Experimental Acupuncture针灸医籍各家学说:Various Schools of Acupuncture masterpieces中医气功学:Qigong of TCM针灸现代研究进展(博士):Modern Research Progress of Acupuncture and Moxibustion针刀疗法:Acupotomology therapy(4)管理学院高级统计学(一):Advanced Statistics(1)卫生经济理论与方法:Health Economic Theory and Method社会医学:Social Medicine现代医院管理:Modern Hospital Management卫生改革与卫生经济政策:Health Reform and Health Economic Policy卫生机构会计实务:Accounting Practice in Health Institution高等教育学:Higher Pedagogy教育管理学:Science of Educational Management药事管理学:Science of Pharmacy Administration药品知识产权实务:Pharmaceutical Intellectual Property Practice高级数据库开发:Advanced Database Development高级网络技术:Advanced Network TechnologyQOL(生存质量)测量与评价:QOL Measurement and Evaluation社会与发展心理学:Social and Developmental Psychology宏微观经济分析:Macro and Micro Economic Analysis现代企业管理:Modern Enterprise Management医院质量与标准化管理:Hospital Quality and Standardized Management财务分析与管理:Financial Analysis and Management高级统计学(二):Advanced Statistics(1)卫生事业管理:Health Service Management流行病学:Epidemiology卫生统计数据库分析与应用:Health Statistics Database Analysis and Application经济法律通论(民法、诉讼法、合同法):General Theory of Economic Laws(Civil law, procedural law and contract law)知识产权法:Intellectual Property Law药品质量管理:Drug Quality Control药事法学:Law of Pharmaceutical Affairs 计算机统计软件应用:Computer statistics software applications 组织行为学:Science of Organizational Behavior人力资源管理:Human Resource Management技术经济学:Technical Economics医药营销:Pharmaceutical Marketing企业战略管理:Enterprise Strategic Management决策支持系统(信息管理):Decision support systems (information management)教育心理学:Education Psychology电子商务:E-commerce项目管理:Project Management古代管理思想研究:Study on Ancient Management Thought论文写作:Essay writing健康教育与健康促进:Health Education and Health Promotion现代管理理论:Modern Management Theory公共关系与危机管理:Public Relations and Crisis Management卫生服务成本研究与应用:Research and Application on Cost of Health Services(5)中药学中药学专论:Monography of Science of Chinese Materia Medica分析测试技术:Analysis and Test Technology中药化学专论:Monography of Chinese Pharmaceutical Chemistry中药药理学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacology中药制药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmaceutics中药生药学专论:Monography ofTraditional Chinese Pharmacognostics临床中药学专论Monography of Clinical Science of Chinese Materia Medica结构有机化学:Structure of Organic Chemistry波谱分析:Spectrum Analysis药性导论:Introduction of Drug Property 本草文献学:Philology of Chinese Materia Medica中医学选读:TCM Selected Readings中药成分分析:Analysis of Chinese Materia Medica Components中药信息学:Informatics of Chinese Materia Medica中药炮制学专论:Monography of Processing Chinese Materia Medica中成药学专论:Monography of Science of Chinese Patent Drug生物药剂学:Biological Pharmacology药用植物学专论:Monography of Medicinal Botany分子生药学:Molecular Pharmacognostics植物化学分类:Classification of Plant Chemistry中药资源学专论:Monography of Chinese Materia Medica Resources中药显微鉴定:Microscopic Identification of Chinese Materia Medica中药品种论述:Chinese Varieties Treatise 中药生物技术:Chinese Biotechnology生物制药专题:Special Subject on Biopharmaceutics药理学进展:Advancements of Pharmacology中药药效毒理研究思路与方法:Research Ideas and methods of Chinese Materia Medica Effect and Toxicology 物理药剂学:Physical Pharmacology科研思路与方法(中药专业) :Scientific ideas and Methods (for Chinese Materia Medica Profession)微生物与生化药学专论:Monography of Microbial and Biochemical Pharmacology 分子细胞生物学专论:Monography of Molecular Cell Biology中药生物技术应用:Biotechnology Applications in Chinese Materia Medica蛋白质工程:Protein Engineering计算机辅助药物设计:Computer-aided drug design微生物与生化药学研究方法:Microbial and Biochemical Pharmaceutical Research Methods药物分析专论:Monography of Drug Analysis药品质量控制:Drug Quality Control中药成分体内代谢与分析:Vivo Metabolism and Analysis of Chinese Materia Medica Components计算药物分析:Analysis of Drug Calculation生物药物分析:Biopharmaceutical Analysis 新药设计学:Science of New Drug Designing中药药理学:Chinese Pharmacology(6)护理学院护理研究进展:Nursing Research Progress 护理理论:Nursing Theory护理教育:Nursing Education中医临床护理概论:Introduction to TCM Clinical Nursing护理心理学:Nursing Psychology本翻译有不尽之处,欢迎各位老师同学提供更好的翻译建议!研究生院培养办。
实用英语1课后习题答案(unit 1-unit 5).
![实用英语1课后习题答案(unit 1-unit 5).](https://img.taocdn.com/s3/m/873400e32cc58bd63186bd86.png)
新编实用英语综合教程1课后翻译答案(Unit 1-Unit 5)UNIT 11像许多人一样,你大概也在学习如何推销自己.You, like most people, probably are learning how to market yourself.2对一名新雇员来说,最重要的不一定是工作经验,而是怎样不断更新知识。
To a new employee, the most important is not necessarily work experience, but how to update knowledge.3对不起,我那位闲不住的老板让我立刻就走。
I’m so sorry. My go-go boss asks me to leave right now.4那位主妇只是不停地诉说她的家事,我就知道我会被拉进这样的谈话。
That housewife just continued on with some sort of story about her family. I knew I must be caught in such a conversation.5对我来说,失去时间就是失去生命。
我不能还没实现自己设定的目标就离开这个世界。
For me, missed time is missed life. I can not leave this world without reaching the goal I set.6我的锻炼计划是建立在每天锻炼基础上的,它不一定会让我长高,但会使我身体健康。
My exercise plan is built on a daily basis. It could help me become healthier, not necessarily taller.1.像你的许多同学一样,你可能也曾有过亲身经历:有人请求你为外国友人帮忙做点事。
像大部分妇女一样,她自己可能也曾遭遇过被人误解的局面。
英汉互译1
![英汉互译1](https://img.taocdn.com/s3/m/6e1fa8c5aa00b52acfc7cad7.png)
英汉互译Ⅰ. Teaching Arrangements1) Teaching Hours: 38-40hs, 2 h per week2) Teaching Methods: 1) Lectures: introduce translation theory and skill &their histories2) Discussions on theories, skillsthe differences between English and Chinesethe error and weakness in translation3) Class shows: sight interpreting4) Student Performance: 5 minutes each weekmainly based on volunteers2 minutes each student2 times each student a term5) Answering Questions on Interneta. 形而上者为道,形而下者为器。
(《易经》)b. 传道授业解惑也。
(《师说》韩愈)c. Keep fit, study well and work hard.d. Practice makes perfect.e. Many heads are better than one.3) Assignments and Attendances (5 readings and 12 translations)2. Mid- Term Examination9th week. From English into ChinesePart One Theories and Skills (Multiple Choices) (30%)Part Two Practice (Two Texts) (60%)Part Three Discussion (10)Final Examination (60%)Part One Theories and Skills (Multiple Choices) (30%)Part Two Practice (Three Texts: one from English into Chinese; two from Chineseinto English) (60%)Part Three Discussion (10)Final grade =Assignments and attendances: 20%Mid-term Exam: 20%Final Exam: 60%3. References:1)安菊梅(主编).英汉翻译教程[M].重庆:重庆大学出版社,2006.2)康娟(主编).英语专业八级考试翻译指南[M].北京:中国社会出版社,2006年.3)张培基, 喻云根李宗杰,彭谟禹. 英汉翻译教程[M]. 上海:外教社, 1980.4)中国翻译[J]5)陆谷孙(主编). 新编英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,1996.6)谭卫国,蔡金龙(主编).新编英汉互译教程[M].上海:华东理工大学出版社,2005.7)阎佩斯[M].英汉与汉英翻译教学论[M].北京:高等教育出版社,2005.8)英语学习[J]9)英语沙龙[J]10)上海科技翻译[J]任课翻译成果Lecture One1. IntroductionTranslation means the conversion of an expression into another language. To say plainly it is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original. From the above definition of translation we know that the original thought of the expression must be kept as exactly as possible. Nothing should be added to or translator taken away from the original work. The duty of the translator is simply to change the vocabulary not the thought. In translation therefore, there are two essential elements: accuracy andexpressiveness.Accuracy is the first requisite of translation. The translator must stick to the author’s idea. Words selected and construction sentences constructed must be of such nature as will convey the exact original thought. Expressiveness is to make the translation readily understood. In other words, the translator must express his author’s idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs. Accuracy is to make the thought definite and exact; while expressiveness is to make the translation, vivid and attractive.2. Theories1)翻译简史简史中国的翻译历史简单分为四个主要阶段。
翻译第一讲 翻译理论与实践
![翻译第一讲 翻译理论与实践](https://img.taocdn.com/s3/m/7188b919fc4ffe473368abec.png)
导学——学法指导 学法指导 导学
译者素养: 译者素养:
译者的素质: 译者的素质: 外语素质 语言敏感度 心理素质 翻译的辅助工具: 翻译的
导学——学法指导 学法指导 导学
Tips: :
提高方法: 提高方法:
翻译理论+翻译技巧+ 1. 翻译理论+翻译技巧+翻译实践 研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。 ( 阅读理论著作;专题论文;翻译教材;译品的前言后语) 2. 研究译作范本 从中摸索翻译的规律和技巧,对比不同译本的处理和效果。 研究典型译例,注意翻译技巧的说明和译句的得失,为翻译 实践打好基础 3. 不断进行翻译实践 (1) 依照词语---句子---段落---语篇的顺序; (2) 选择不同题材和体裁的练习材料; (3) 难易循序渐进; (4) 译文反复修改,不断提高译文质量; (5) 选择有参考译文的文本,进行对比学习; (6) 可请别人修改或校正。
翻译理论与实践
导 学 第一章: 第一章:翻译概述 第二章: 第二章:英汉语言对比 第三章: 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧( 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧( 第五章:句子翻译技巧(下) 第六章: 第六章:常见文体的翻译
导 学
• • 教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。 教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。 本课程主要介绍基本的翻译理论知识, 本课程主要介绍基本的翻译理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例 翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧, 翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧,培养 翻译能力,不断提高翻译水平和能力。 翻译能力,不断提高翻译水平和能力。。
文学翻译十讲 笔记
![文学翻译十讲 笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/a5952f252af90242a895e5a1.png)
T en lectures on literal translation 文学翻译十讲Liu ZhongdeLecture One Nature of T ranslationT ranslation is a science or an art?Science: this maintains that translating should reproduce the message of the original by means of the transformation of linguistic equivalence. It puts stress on the study of description of the process of translation, and the structures and forms of language so as to reveal the objective laws inherent in translating.Art:the latter school advocates re-creating a literary work by using expressions of another language. It emphasizes the effect of translation.Translation is a science: we say that translation is a science, it has its two laws and methods. Take the translation between English and Chinese for example. If we want to translate well, we must be entirely familiar with the content of the original and all knowledge it concerns. In addition, we should have a comprehensive and thorough study of English and Chinese so that we may do our work with high proficiency.Chinese and English have their respective characteristics. Of course they have similarities, for example, the word order of the subject and its predicate, of the transitive verb and its object and of the preposition and the object it governs. Also they have remarkable differences: for instance, the former has no articles but the latter has the "definite" and the "indefinite" articles. Although they have differences, still we can do the translation between them. It is because language is the direct reality of thought and the basic law of reality--thought----language which reflects the objective existence is in common to both English and Chinese, thus making it possible to express the same ideas and feelings in different languages.And at the same time, we must admit that the languages in which various peoples think and express their thoughts are quite different in characteristics and usage. This is the problem that troubles the translators. If one wants to be a qualified translator, one should, first, have a penetrating study and careful comparison of the similarities and differences between two languages so that one may find the corresponding laws and methods in the translation between them, do translation effectively and ensure the quality of translation.例:the horse is a useful animal 马是一个有用的动物马是一种有用的动物马是有用的动物at first sight, the first translation seems to be very faithful. Every word is translated into Chinese, but in fact it is wrong because it fails to convey the intrinsic sense of original. The second one should be further improved as the third one in order to achieve the conciseness which is characteristic of the Chinese language.The existence or non-existence of articles is a basic difference between English and Chinese as discussed in the above. Also more verbs and fewer nouns and prepositions are used in Chinese than in English while more nouns and prepositions and fewer verbs are used in English than in Chinese.Translation is an art:Q 1: is translation really far easier than creation?A: writing is rather hard. A writer should had rich experience in life and accumulated a great deal of source material. What is more, he should be good at generalization and creation. Only thus, is it possible for him to produce a satisfactory work.A qualified translator must possess the following 3 qualifications: 1) he must be in the two languages concerned and quite familiar with their characteristic, similarities and differences. 2) hemust have a thorough understanding of the content, artistic features and style of the original and the historical background in which it was written. 3) he must know very well the basic principles and methods of translation and is experienced in practice.Y an Fu once said: it often takes as long as ten days or even a whole month to establish a term in translation after repeated consideration and hesitation.The difficulty in translation lies in the fact that the content and the style are already existent in the original and as a result, you will have to do your best to reproduce them as they are in quite a different language.So translation is not only a science with its own laws and methods but also an art of reproduction and re-creation.Lecture two Principles of translation信,达,切---faithfulness, expressiveness and closenessFaithfulness---to be faithful to the content of the originalExpressiveness---to be as expressive as the originalCloseness---to be as close to the original style as possibleOnly after a translator achieves the faithfulness in content and smoothness or expressiveness in wording can be further pursue the closeness in style.Lecture Three literal translation and free translation Literal translation: an adequate representation of the original almost without any change of word-order or sentence structure.Free translation: an alternative approach which is used mainly to convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns of figures of speech.例证:kill two birds with one stone析:literal translation----一石二鸟Free translation-----一举两得Combination--------一箭双雕例证:你不要班门弄斧了析:literal translation-- don't display your axe at Lu Ban's door .........for Chinese readers Free translation----don't teach you grandmother to suck eggs.......For foreign readersFree translation----never offer to each a fish to swim.Lecture Five Commonly-used methods of translation1) corresponding sentence patters 句型对应例证:as soon as he come to Changsha, he paid a visit to Y uelu Academy译:他一到长沙,就访问了岳麓书院例证:你书读的越多,你就会越有学问译:the more you read, the more learned you will become2) rearrangement of word order 次序调整例证:when he was twelve, Mark Twain lost his father 译:马克吐温十二岁时失去了父亲3)conversion of part of speech 词类转化例证:he dialed the wrong number 译:他拨错了电话号码4)proper addition or omission例证:we don't retreat, we never have and never will译:我们不后退,我们不曾后悔,我们也永远不会后退例证:Bob got up very early in the morning 译:早上Bob起的很早。
英文课程库翻译对照(参考)
![英文课程库翻译对照(参考)](https://img.taocdn.com/s3/m/79f36895af45b307e971974a.png)
英文课程库翻译对照(参考)一、学院/开课单位基础医学院:Preclinical Medicine School 临床医学院:Clinical Medical College人文学院:College of Humanities中药学院:College of Traditional Chinese Pharmacy针灸学院:College of Acupuncture and Moxibustion管理学院:School of Management护理学院:College of Nursing信息中心:Information Center研究生部:Graduate faculty二、课程类别选修课:Selected Course必修课:Required Course专业基础课:Special Core Course专业课:Professional Course学位课:Degree course公共课:Public Course补本科课程:Supplement Undergraduate Courses三、专业名称1、中医:中医基础理论:Basic Theory of TCM中医临床基础:TCM Clinical Foundation 中医医史文献:TCM History and Document方剂学:Science of Formulae of Chinese Herbs中医诊断学:Diagnostics of TCM中医内科学:Traditional Chinese Internal Medicine中医外科学:Surgery of TCM中医儿科学:Pediatrics of TCM中医妇科学:Gynecology of TCM 中医骨伤科学:Orthopedics & Traumatology of TCM中医五官科学:Otorhinolaryngology of TCM针灸推拿学:Acupuncture & Moxibustion 民族医学:Ethnomedicine/Medicine of Chinese Minorities临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中医养生康复学:Health-preserving& Rehabilitation of TCM中医护理学:Nursing of TCM2、中西医结合:中西医结合基础:The basis of Integrative Medicine中西医结合临床:Clinical Science of Integrative Medicine3、药学:药物分析学:Pharmacoanalysis微生物与生化药学:Microbial and Biochemical Pharmacy4、中药学:临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM中药化学:Chemistry of Chinese Meteria Medica中药药理学:Pharmacology of Chinese Meteria Medica中药制药学:Pharmaceutics of Chinese Meteria Medica中药生药学:Pharmacognostics of Chinese Meteria Medica5、公共管理:社会医学与卫生事业管理:Social Medical and Health Service Management四、学位类型科学学位:Science degree临床专业学位:Clinical professional degree五、学位层次:本科学位:Bachelor degree硕士学位:Master's degree博士学位:Doctor's degree/ Ph.D六、课程名称:1、公共课科学社会主义理论:Theories of Scientific Socialism自然辩证法:Nature Dialectics现代科技革命与马克思主义:Modern Science and Technology Revolution and Marxism硕士英语:English for Master’s Degree博士英语:English for Doctor’s Degree博士日语:Japanese for Doctor’s Degree 博士二外英语:Second Foreign Language for Doctor’s Degree (English)计算机应用:Application of Computer医用统计学:Medical Statistics名师大讲堂:Academician Lectures科研思路与方法:Scientific Ideas and Methods/ Research Courses汉语水平考试:HSK2、专业课/专基课/选修课/学位课(1)基础医学院课程内经专题讲座:Forums and Lectures of Internal Classic难经学术思想:Academic Thoughts of NanJing中国古代哲学:Ancient Chinese Philosophy中医基础专论:Monography of Basic TCM Theories伤寒论专题讲座:Treatise on Cold Diseases金匮要略专题讲座:Treatise on Golden Chamber温病学专题讲座:Treatise on Warm Diseases中医训诂考据学:TCM Textology Exegesis 中国医学史:History of TCM中医文献学:Philology of TCM文献检索:Literature Retrieval各家学说:Various Schools of TCM中医医案:Medical Records of TCM中医处方方法学:Prescription Methodology of TCM中医辨证学:TCM Syndrome Differentiation中医诊断古籍选读:Selected ancient readings of TCM Diagnosis中医内科学(中诊专业):Traditional Chinese Internal Medicine临床中药学:Clinical Pharmacology of TCM神经生理学:Neurophysiology生物化学:Biochemistry生物化学实验:Biochemistry Experiment 医学分子生物学:Medical Molecular Biology分子生物学实验:Molecular Biology Experiment实验动物学:Experimental Zoology神经解剖学:Neuroanatomy局部解剖学:Medical Topography头面部局部解剖学:Craniotopography医用细胞学基础:Medical Foundation of Cytology组织细胞分子学实验:Histiocyte Molecular Experiment病理生理学:Pathophysiology医学免疫学:Medical Immunology临床流行病学(DME):Clinical Epidemiology (DME)DME:Design, Measurement and Evaluation中医基础理论(补本科):The Basic Theory of TCM中医养生学概论:Introduction to TCM Health-preserving中医康复学概论:Introduction to TCM Rehabilitation中医饮食营养学:Nutriology of TCM循证医学:Evidence-based Medicine核酸研究技术在中医药学的应用:Application of Nucleic Acid Research Techniques in TCM(2)临床医学院中医内科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Internal Medicine中医内科杂病研究:Miscellaneous Internal Diseases of TCM中医外科学专题讲座:Treatises on Traditional Chinese Surgery中医妇科学专题讲座:Treatises on TCM Gynecology中医儿科学专题讲座:Treatises on TCM Pediatrics西医内科学:Internal Medicine中西医结合内科学专题讲座:Treatises on Integrative Internal Medicine中西医结合外科学专题讲座:Treatises on Integrative Surgery 中西医结合妇科学专题讲座:Treatises on Integrative Gynecology中西医结合五官科学专题讲座:Treatises on Integrative Otorhinolaryngology针灸推拿学专题讲座:Treatises on Acupuncture and Massage中西医结合骨伤科专题讲座:Treatises on Integrative Orthopedics and Traumatology 中西医结合儿科学专题讲座:Treatises on Integrative Pediatrics西医外科学:Surgery临床病理学基础:Basic Theories of Clinical Pathology(3)针灸学院针灸学:Acupuncture中医推拿学:Chinese Massage实验针灸学:Experimental Acupuncture针灸医籍各家学说:Various Schools of Acupuncture masterpieces中医气功学:Qigong of TCM针灸现代研究进展(博士):Modern Research Progress of Acupuncture and Moxibustion针刀疗法:Acupotomology therapy(4)管理学院高级统计学(一):Advanced Statistics(1)卫生经济理论与方法:Health Economic Theory and Method社会医学:Social Medicine现代医院管理:Modern Hospital Management卫生改革与卫生经济政策:Health Reform and Health Economic Policy卫生机构会计实务:Accounting Practice in Health Institution高等教育学:Higher Pedagogy教育管理学:Science of Educational Management药事管理学:Science of Pharmacy Administration药品知识产权实务:Pharmaceutical Intellectual Property Practice高级数据库开发:Advanced Database Development高级网络技术:Advanced Network TechnologyQOL(生存质量)测量与评价:QOL Measurement and Evaluation社会与发展心理学:Social and Developmental Psychology宏微观经济分析:Macro and Micro Economic Analysis现代企业管理:Modern Enterprise Management医院质量与标准化管理:Hospital Quality and Standardized Management财务分析与管理:Financial Analysis and Management高级统计学(二):Advanced Statistics(1)卫生事业管理:Health Service Management流行病学:Epidemiology卫生统计数据库分析与应用:Health Statistics Database Analysis and Application经济法律通论(民法、诉讼法、合同法):General Theory of Economic Laws(Civil law, procedural law and contract law)知识产权法:Intellectual Property Law药品质量管理:Drug Quality Control药事法学:Law of Pharmaceutical Affairs 计算机统计软件应用:Computer statistics software applications组织行为学:Science of Organizational Behavior人力资源管理:Human Resource Management技术经济学:Technical Economics医药营销:Pharmaceutical Marketing企业战略管理:Enterprise Strategic Management决策支持系统(信息管理):Decision support systems (information management)教育心理学:Education Psychology电子商务:E-commerce项目管理:Project Management古代管理思想研究:Study on Ancient Management Thought论文写作:Essay writing健康教育与健康促进:Health Education and Health Promotion现代管理理论:Modern Management Theory公共关系与危机管理:Public Relations and Crisis Management卫生服务成本研究与应用:Research and Application on Cost of Health Services(5)中药学中药学专论:Monography of Science of Chinese Materia Medica分析测试技术:Analysis and Test Technology中药化学专论:Monography of Chinese Pharmaceutical Chemistry中药药理学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacology中药制药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmaceutics中药生药学专论:Monography of Traditional Chinese Pharmacognostics临床中药学专论Monography of Clinical Science of Chinese Materia Medica结构有机化学:Structure of Organic Chemistry波谱分析:Spectrum Analysis药性导论:Introduction of Drug Property 本草文献学:Philology of Chinese Materia Medica中医学选读:TCM Selected Readings中药成分分析:Analysis of Chinese Materia Medica Components中药信息学:Informatics of Chinese Materia Medica中药炮制学专论:Monography of Processing Chinese Materia Medica中成药学专论:Monography of Science of Chinese Patent Drug生物药剂学:Biological Pharmacology药用植物学专论:Monography of Medicinal Botany分子生药学:Molecular Pharmacognostics植物化学分类:Classification of Plant Chemistry中药资源学专论:Monography of Chinese Materia Medica Resources中药显微鉴定:Microscopic Identification of Chinese Materia Medica中药品种论述:Chinese Varieties Treatise 中药生物技术:Chinese Biotechnology生物制药专题:Special Subject on Biopharmaceutics药理学进展:Advancements of Pharmacology中药药效毒理研究思路与方法:Research Ideas and methods of Chinese Materia Medica Effect and Toxicology物理药剂学:Physical Pharmacology 科研思路与方法(中药专业) :Scientific ideas and Methods (for Chinese Materia Medica Profession)微生物与生化药学专论:Monography of Microbial and Biochemical Pharmacology 分子细胞生物学专论:Monography of Molecular Cell Biology中药生物技术应用:Biotechnology Applications in Chinese Materia Medica蛋白质工程:Protein Engineering计算机辅助药物设计:Computer-aided drug design微生物与生化药学研究方法:Microbial and Biochemical Pharmaceutical Research Methods药物分析专论:Monography of Drug Analysis药品质量控制:Drug Quality Control中药成分体内代谢与分析:Vivo Metabolism and Analysis of Chinese Materia Medica Components计算药物分析:Analysis of Drug Calculation生物药物分析:Biopharmaceutical Analysis 新药设计学:Science of New Drug Designing中药药理学:Chinese Pharmacology(6)护理学院护理研究进展:Nursing Research Progress 护理理论:Nursing Theory护理教育:Nursing Education中医临床护理概论:Introduction to TCM Clinical Nursing护理心理学:Nursing Psychology本翻译有不尽之处,欢迎各位老师同学提供更好的翻译建议!研究生院培养办。
Collegelectures Is Anybody Listening原文翻译
![Collegelectures Is Anybody Listening原文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9df110d93186bceb19e8bb41.png)
P607 College lectures: Is Anybody Listening?纽约大学的Robert A Fowkes是我过去的一位老师。
他喜欢讲在上世纪30年代他在德国上,古威尔士语课的故事。
第一天上课,教授大步走上讲台,翻了翻笔记,咳嗽了一声,开始说道:“早上好,女士们、先生们。
”Fowkes不安地扫视一番。
他是上这门课的唯一学生。
在学期中间,Fowkes因病缺了一次课。
他回到课堂的时候,教授毫无表情地向他点了点头。
接着令Fowkes大吃一惊的是,教授没有按照顺序讲下一课,而是讲了后面一课。
难道他真的在他唯一的学生缺席的情况下对着空教室讲了一课?Fowkes认为这太有可能了。
今天美国的大学受到了各方面的严厉指责。
人们指责老师没有教好,学生没有学好。
美国的商业和工业饱受无进取心的,缺乏创造力的管理人员之苦,这些人受的教育是自己不要思考,而是说一些时时的、在世界上其他地方早已抛弃的陈词滥调。
大学毕业生既没有基本技能也没有全面修养。
有人对高等教育的状况做了研究并发表了报告,但由此引发的变化在很大程度上不是表面的,就是使已经糟糕的情形变得更糟。
美国教育中很少被挑战的方面是讲课制度。
教授不停地讲,学生不停地记笔记,就像十三世纪时的情形一样,那时是因为书本匮乏又昂贵,很少有学生买得起。
我们早就该舍弃讲课制度,开始使用真正有用的方法。
想要了解现行体制的不足只要跟着一个假设的一年级学生就行了。
我们暂且称她为玛丽,我们还是跟她去上一个学期的心理学导论。
她到的第一天环顾巨大的课堂,看到班级这么大有些吃惊。
一旦一百或一百多个注册的学生发现教授从不点名,班级就缩小到不那么吓人的规模了。
有几天玛丽坐在前排,她可以看到教授在读一叠几乎和他的年纪一样老的发黄的讲义。
她听课烦了,其他大部分同学也听烦了,这从他们的行为中可以判断出:他们要么在打盹,要么在笔记本上涂鸦。
渐渐地她意识到教授和他的听众一样感到无聊。
每次课结束时他都问道:“有问题吗?”他的语气明显表明他更希望没有问题。
2019外研社高中英语选择性必修一课文翻译
![2019外研社高中英语选择性必修一课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/80aaa798caaedd3382c4d323.png)
Unit 1 Laugh out loudUnderstanding ideas (P 2-3)The Best Medicine最佳灵药1 As I approach the hospital wearing my white coat, I look just like any other doctor. That is until I put on my curly rainbow wig, big red nose, and add my name badge “Doctor Larry Laugh-Out-Loud”. I walk through the doors into the waiting area, where there’s a familiar atmosphere of boredom and tension. People sit uncomfortably on plastic chairs, looking through old magazines, all of which have been read hundreds of times previously. Anxious parents do what they can to comfort nervous and crying children.当我穿着白大褂走进医院时,我看起来和其他医生没什么两样——直到我戴上卷曲的彩虹色假发和大红鼻子,别上我的名牌“拉里,笑哈哈医生”。
我穿过一道道门进入候诊区,这里充斥着常见的厌烦和紧张情绪。
人们别扭地坐在塑料椅上,翻阅着那些已经被读过数百遍的旧杂志。
焦虑的父母们正尽其所能安抚紧张哭闹的孩子。
2 In the middle of this particular scene I spot a small girl whose ankle is twice its normal size. I speak with the on-duty nurse, who tells me that Lara’s parents rushed her to the hospital after she fell off her bicycle. Since getting here, Lara has spent her time crying in pain. Although it’s the doctors and nurses who will treat her injury, it’s my job to make her feel better.在这个特别的场景里,我注意到一个小女孩,她的脚踝肿成了原来的两倍。
lecture1词语的翻译
![lecture1词语的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3b7e9df158fb770bf68a5500.png)
整理ppt
29
This is a thought-provokingly different explanation. 这个解释完全不同,但却很能给人启发。
整理ppt
30
引申译法
Key opinion leaders: independent experts or drug representatives in disguise? 影响舆论的重要领导人物:独立的专家抑 或伪装的药物代表?
整理ppt
44
The administration was free from corruption. 这届政府没有腐败现象。
整理ppt
45
I am pleased to be here to offer a U.S. business perspective on one of today’s great quality challenges: building a high skill/ high wage workforce. 我很高兴能来此介绍一下美国商界对当今我们在 素质方面所面临的挑战的看法,这项挑战就是如 何建立一支高技术、高薪金的工作队伍。
整理ppt
21
All the ones we have seen here have forstar abilities with five-star ambitions. 我们在这里看到的全都是些眼高手低之 辈。
整理ppt
22
练习
…to witness the change of seasons, of spring and autumn, of winter and summer; and to feel hot and cold, pleasure and pain, beauty and deformity, right and wrong; to be sensible to the accidents of Nature; to consider the mighty world of eye and ear.
研究生英语听说教程第二册课本英语课后段落翻译
![研究生英语听说教程第二册课本英语课后段落翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/4a8227e1e009581b6bd9ebd4.png)
One problem with lectures is that listening intelligently is hard work.……Many students believe years of watching television have sabotaged their attention span, but their real problem is that listening attentively is much harder than they think.听讲课存在的一个问题是:会听是很难的事。
阅读课本中的相同内容是更有效的学习方法,因为学生可以根据其需要慢慢阅读直到他们理解这些内容。
有时甚至仅仅做到专心听讲都很难。
人们可以以每分钟400-600个字的速度听,而最富有激情的教授说话的速度也很难达到这个速度的1/3。
讲话和理解之间的时间差导致开小差。
很多学生认为多年来看电视已经削弱了他们保持注意力的能力。
但是他们真正的问题是专心听课比他们认为的要难得多。
Lectures will never entirely disappear from the university scene both because they seem to be economically necessary and because they spring from a long tradition in a setting that values tradition for its own sake.……After all, students must learn to listen before they can listen to learn.讲课这一方式不会完全从大学消失。
一是因为讲课似乎从经济上是必需的,二是讲课起源于悠久的传统,而且人们又把传统本身看得很重。
但是,讲课通常出现在学生接受教育生涯的错误的那一端——在大学的第一和第二年,那时他们最需要密切的、甚至是针对个体需要的指导。
新世纪综合教程1课文翻译 (2)
![新世纪综合教程1课文翻译 (2)](https://img.taocdn.com/s3/m/fcc2b9eaa45177232e60a268.png)
Unit 1 p23-25 第2,3题1.Rules and regulations should be strictly followed;no one is supposed to compromise on safety standards.2.She can’t blame others.She must pay for her self-induced blindness.3.He steered the boat carefully between the rocks.4.An examiner must have some knowledge in testing;otherwise he cannot frame his questions clearly.5.His last remark demonstrated his lack of knowledge on this subject.6.Finally the police had to employ force to break up the crowd.7.He claims that the new teaching approach helps to promote students’ creative ability.8.The teachers were most impressed by your performance in the exam.Your scored 98 marks whereas most of your classmates failed.9.Among all the workers interviewed every one agreed that Martin had made an important contribution to the company’s success.10.I know you did it deliberately ,just to annoy me.11.We should try our best to help those who are in financialdifficulty and cannot pay their tuition fees on time.12.The fast economic growth of our country has attracted the attention of many economists,who all think that is a miracle.1.Being a mother of two young kids,Sarah always makes a point of spending as much times as she can with them.2.I looked up the word in the dictionary to refresh my memory of its exact meaning.3.The chairman warned yesterday that a pay rise for teachers would lead to job cuts.4.Realizing that his retirement(退休)was near at hand ,he looked for some additional income.5.The famous actor keeps fit by working out for an hour every morning.6.She is constantly under pressure and it is affecting her health.st but not least,I would like to thank all the people who have given us unselfish assistance throughout these years.8.We’ve been trying to get back to you,Tom,but we think we took your number down incorrectly.9.In addition to giving a general introduction to computer science,the course also provides practical experience.10.All the students were involved in making costumes and scenery for the show.11.It was a perfectly ordinary day;in other words,I went to work and came home as usual.12.Critics pointed out that the prince,on his income,should be paying tax.13.Don’t say it is profitless to do this.The effort will pay off in the long run.P31 翻译1)The judge asked the reporters not to disclose the name of the victi m.2)The teacher took pains to make sure that we all understood what he said.3)Recently the school conducted a survey among those students w ho have attained academic excellence.4)He said he would accept the job,so we have asked him to confirm his acceptance by writing us a letter.5)George studies very hard.He wants to make the most of his chan ce to learn.6)We can’t go.To begin with,it’s too cold.Besides,we’re busy.7)It’s about time that someone spoke up for these basic truths/facts.8)You should be working instead of lying there in bed at this time of the day.9)I’ll jot down some notes while he’s speaking.10)I can’t carry the suitcase on my own;it’s too heavy.Unit 2 p54-561)I like that singer a lot,but I haven’t been able to obtain his latest CD anywhere.2)Jim said he was very confident that the project(项目)would be successful.3)Nowadays people prefer to communicate with one another by e-mail.4)Being tall gave him a(n)advantage over the other players.5)He based his article on the relevant information he had gathered.6)Role-play(角色扮演)is helpful in developing communication skills.7)Sometimes she eats a lot and sometimes nothing at all;she just g oes from one extreme to the other.8)My trip to Australia proved to be a most enjoyable experience.9)It is assumed that the Internet is an efficient means of communic ation.10)I’m afraid that getting things changed is a slow process.11)Traffic is terribly bad nowadays,particularly in the city center.12)There are too many characters in this novel;could you spare a f ew minutes and help me clear up my confusion?13)Her behaviour of smoking in public really astonished us.14)All the students are interested in his lectures;apparently he is a qualified teacher.1)It is not that I don’t like this singer.The fact is that I’m not very fo nd of country music.2)The cost is directly related to the amount of time spent on the pr oject.3)The story is so interesting that I cannot help reading the next cha pter to find out what’s going to happen.4)To a certain extent,it was my fault that we lost the match.5)Girls may bring their boy friends to the party and vice versa.6)He is always ready to help others;no doubt he’ll be willing to hel p you,too.7)The new vaccine(疫苗)may rid the world of one of its most terrifying diseases.8)I assume that the misunderstanding between the two sides will be cleared up soon.9)You must pay$2,000;or else,you will have to go to prison.10)We must fight pollution and protect our environment(环境)at all costs.11)I said he would forget,and sure enough he did.12)He cannot ride a bicycle,let alone a motorbike.13)In his hurry to leave the room he left his gold watch on the desk .14)It’s no use worrying about Jim;he is now with his aunt who love s him and will no doubt take good care of him.15)He wants to improve his English by reading dictionaries,but in my view it is not an effective method of learning.16)I called Linda last night and asked her if the exhibition of Chinese paintings in her university was worth seeing.P59 翻译1)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。
初中英文演讲稿三分钟带翻译
![初中英文演讲稿三分钟带翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/acf3e49a8662caaedd3383c4bb4cf7ec4afeb6c9.png)
初中英文演讲稿三分钟带翻译初中英文演讲稿三分钟带翻译在综合课堂教学中介入,能克服传统教学侧重语言输入的弊端,有效培养学生英语语言综合应用能力。
初中英文三分钟带翻译的有哪些呢?下面是店铺为你整理的内容,希望对你有帮助。
初中英文演讲稿三分钟带翻译篇一If the Dream is Big Enough你的梦想有多大?I used to watch her from my kitchen window, she seemed so small as she muscled her way through the crowd of boys on the playground. The school was across the street from our home and I would often watch the kids as they play edduring recess. A sea of children, and yet to me, she stood out from them all.我以前常常从厨房的窗户看到她穿梭于操场上的一群男孩子中间,她显得那么矮小。
学校在我家的街对面,我可以经常看到孩子们在下课时间打球。
尽管有一大群的孩子,但我觉得她跟的孩子截然不同。
I remember the first day I saw her playing basketball. I watched in wonder as she ran circles around the other kids. She managed to shoot jump shots just over their heads and into the net. The boys always tried to stop her but no one could. I began to notice her at other times, basketball in hand, playing alone.She would practice dribbling and shooting over and over again, sometimes until dark.我记得第一天看到她打篮球的情景。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The translator`s role is felt everywhere : not only in literature but also in such areas as science and technology , administration , foreign trade , cultural activities and tourism; not only in a particular country when translation or the oral form of it is called for , but also in such international bodies as the UN and the EEC where the translating and interpreting is part of routine work .
18
“译者必须努力求得等值而不是同一。从 译者必须努力求得等值而不是同一。 译者必须努力求得等值而不是同一 某种意义上讲, 某种意义上讲,这是强调复制信息而不是 保留话语的形式。 保留话语的形式。”(The translator must strive for equivalence rather than identity. In a sense this is just another . way of emphasizing the reproducing of the message rather than the conservation of the form of the utterance. .
By Zhang Xiaobo
Translation is as old as a language itself , probably starting from thousands years ago . It has been used as an indispensable means of mediation , a useful aid to preaching and teaching , and to the social and culture , and commercial exchanges and mutual understanding between different peoples and different countries . It has become part of human life.
3
1) Why do we need to study translation ? 2) What is the nature of translation ? 3) What are the criteria for adequate and acceptable translation? 4) What are the problems which a translator ought to be able to recognize and resolve in order to produce a satisfactory translation?
13
钱钟书: 钱钟书: 文学翻译的最高标准是“ 文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一 国文字转变成另一国文字, 国文字转变成另一国文字,既能不因语文习 惯的差异而露出生硬牵强的痕迹, 惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全 保存原有的风味,那就算得入于“化境” 保存原有的风味,那就算得入于“化境”。 十七世纪有人赞美这种造诣的翻译, 十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原 作的“投胎转世” 作的“投胎转世”(the transmigration of souls),躯壳换了一个, souls),躯壳换了一个,而精神姿致依然故 换句话说, 我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至 于读起来不象译本, 于读起来不象译本,因为作品在原文里决不 会读起来象经过翻译似的。 会读起来象经过翻译似的。
12
严复: 严复: 信、达、雅。 傅雷: 傅雷: 1)以效果而论 1)以效果而论,翻译应当象临画一 以效果而论, 所求的不在形似而在神似。 样,所求的不在形似而在神似。 2)即使是最优秀的译文 2)即使是最优秀的译文,其韵味较 即使是最优秀的译文, 之原文原仍不免过或不及。 之原文原仍不免过或不及。翻译时 只能尽量缩短这个距离, 只能尽量缩短这个距离,过则求其 勿太过,不及则求其勿过于不及。 勿太过,不及则求其勿过于不及。
20
从一种语言到另一种语言》 《从一种语言到另一种语言》(From One Language to Another) ( 1986)中提出了 ) ) 内容与形式兼顾的翻译论点, 即所渭“ 内容与形式兼顾的翻译论点 , 即所渭 “ 功 能对等” 能对等”(functional equivalent): 在词汇、 ) 在词汇、 语法, 语义和文体等方面, 语法 , 语义和文体等方面 , 通过改变原文 形式表达原文内容, 形式表达原文内容 , 用译语最切近而又最 自 然 的 对 等 语 ( the closest natural equivalent in the target language)把原文 ) 内容表达出来,以求“功能对等” 内容表达出来,以求“功能对等”.
19
在论述形式和结构等值时, 在论述形式和结构等值时,奈达还提出 尽可能”在形式和内容上“ “尽可能”在形式和内容上“复制原 而不是“绝对对称” 文”,而不是“绝对对称”。…the message in the receptor language should match as closely as possible the different elements in the source language to reproduce as literally and meaningfully as possible the form and content of the original. . Nida. 1964: 159) . : )
4
The 21th century has been called “ the age of translation” , with rapid increase of economic contact and cultural exchange between peoples , the significance of translation has been recognized by more attached to the study of translation theories and practice.
10
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远 方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子 乎?”
11
The Master said,“Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application ? Is it pleasant to have friends coming from distant quarter? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?” Confucius remarked, “It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men.”
product •3) 救火 •(f) to save fire •(r) to fight fire
•4)初恋 初恋 •(f)early love •(r) puppy love •5)青春痘 青春痘 •(f)youth spot •(r) whelk •6)隐形眼镜 隐形眼镜 •(f)invisible glasses •(r) contact lenses
16
美国翻译家、翻译理论家奈达博士 美国翻译家、 语言学、人类学、 语言学、人类学、通讯工程学 精通多种语言, 精通多种语言, 圣经 原作 译文读者
17
奈达在论述翻译的性质时曾说: 奈达在论述翻译的性质时曾说:“翻译是指 接受语复制源语的信息的最近似的自然等值, 接受语复制源语的信息的最近似的自然等值, 首先在意义方面,其次在文体方面。 首先在意义方面,其次在文体方面。” (Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source·language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.) .) (Nida, 1969 12) , )
14
•“忠实”(to be faithful to 忠实”
the original) . •“通顺”(to be smooth in 通顺” reading) •“易懂”(to be easy in 易懂” understanding).
15
•“信” •(to be faithful to the original) •“达” •(to be expressive) •“切” •(to be close to the original style)