马丁 路德金 我有一个梦想 翻译

合集下载

i have a dream译文

i have a dream译文

"I Have a Dream"是马丁·路德·金在1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂演讲中的著名演讲。

这篇演讲是在"自由和平等"大游行中发表的,当时约有25万人前来参加。

这是一场历史性的演讲,演讲中提到的一些重要观点仍然给人们留下了深刻的印象。

以下是"我有一个梦想"的中文译文:一、演讲开场“我很高兴能够和大家在这里见面。

但是,一个世代前,一个伟大的美国人,在这个同样伟大的国家中宣布了解放黑人奴隶的法令。

这个法令在这个国家遭到了人的谴责。

这个宣言为了缔造美利坚合众国而写成。

然而,众人围绕在这个国家的宣言四周的,只有一个有色人种。

我们跪下来今天。

我希望这次行动会产生一个改变的内容。

”二、梦想的美好愿景“我有一个梦。

我有一天我的四个孩子将生活在一个没有种族歧视的国度。

他们将在一个人不以肤色而是以品格为准的国家而生活。

我有一个梦,他们有机会不以他们的肤色的标签而自称。

我有一个梦想能看他们在白人与黑人、男人和女人的肩旁并肩工作。

”三、梦想的实现途径“我们不能永远地满足。

我们不能永远地推测。

那是笼罩在黑人看门人Conway-Thallas的希望的执着不屈。

当被剥夺的地方像日光到达的主色时,尊严摆动并且又回到他们的宿营地,这是没有抓取的期望。

高涨潮水对于更高层次我们潜力的一个长期坚守为我们从一个炎热而滚动的异乎寻常的湖泊的海角。

”四、对未来的期待“这个梦想能够让我们去山间板岩上雕刻光秃的燕鸥的日头。

这个夏天我们得不到,不朽立方体将被成为这个国家的自由民主的商标。

这是我们大本营坟地灰烬的位置,请您关心我们埋葬修改而赦免这个国家,我们忠告在这个悼伤之时刻到达。

”在“自由和平等”大游行的重要性和这次历史性演讲的重要性上面,马丁·路德·金的"我有一个梦"演讲,成为了美国民权运动的象征,影响了整个世界。

〖2021年整理〗《我有一个梦想》双语原文

〖2021年整理〗《我有一个梦想》双语原文

《我有一个梦想》双语原文马丁路德金(公元1929-1968年),美国黑人律师,著名黑人民权运动领袖。

一生曾三次被捕,三次被行刺,1964年获诺贝尔和平奖。

1968年被种族主义分子枪杀。

他被誉为近百年来八大最具有说服力的演说家之一。

1963年他领导25万人向华盛顿进行“大游行”,为黑人争取自由平等和就业。

马丁路德金在进行游行集会上发表了这篇著名的演讲。

I am hae here toda to dramatie a hamefu condition然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。

一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。

一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。

今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

In a ene we've come to our nation' cae bac mared "inufficient fund"在某种意义上,我们来到我国首都是为着兑支票。

当我们共和国的创建者们写下宪法和独立宣言时,他们也就签署了一份期票,每个美国人都有它的继承权。

这期票是一种许诺,保证给予每一个人不可转让的生活、自由和追求幸福的权利。

显而易见,今天美国在关系到她有色人种公民的问题上已对这份期票违约。

美国没有承兑这一神圣的契约,而是给黑人一张空头支票;该支票被写上“存款不足”退回。

但是我们不相信正义的银行已破产。

But we refue to beieve that the ban of utice i banrue to cah thi chec, a chec that wi give u ue to thi haowed munit mut not ead u to a ditrut of a white e to reaie that their detin i tied ue to reaie that their freedom i inetricab bound to our freedom席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿篇一:马丁·路德金演讲稿:《我有一个梦想》Ihaveadream1.Iamhappytojoinwithyoutodayinwhatwillgodowninhistoryasthegreatestd emonstrationforfreedominthehistoryofournation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestandtoda y,signedtheemancipationproclamation.Thismomentousdecreecameasagrea tbeaconlightofhopetomillionsofnegroslaveswhohadbeensearedintheflames ofwitheringinjustice.Itcameasajoyousdaybreaktoendthelongnightoftheirca ptivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

butonehundredyearslater,thenegrostillisnotfree.onehundredyearslater,theli feofthenegroisstillsadlycrippledbythemanaclesofsegregationandthechains ofdiscrimination.onehundredyearslater,thenegrolivesonalonelyislandofpo vertyinthemidstofavastoceanofmaterialprosperity.onehundredyearslater,thenegroisstilllanguishedinthecornersofAmericansocietyandfindshimselfane xileinhisownland.Andsowe'vecomeheretodaytodramatizeashamefulcondit ion.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

马丁路德金我有一个梦想演讲稿中文

马丁路德金我有一个梦想演讲稿中文

马丁路德金我有一个梦想演讲稿中文《我有一个梦想》(Ihaveadream)是马丁·路德·金于1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,下面是演讲稿全文内容,欢迎阅读。

我有一个梦想一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。

这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。

它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。

一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。

一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。

今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。

你们是人为痛苦的长期受难者。

坚持下去吧,要坚决相信,忍受不应得的痛苦是一种赎罪。

让我们回到密西西比去,回到阿拉巴马去,回到南卡罗莱纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民区和少数民族居住区去,要心中有数,这种状况是能够也必将改变的。

我们不要陷入绝望而不能自拔。

朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。

这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。

我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。

”我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。

我梦想有一天,我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评判他们的国度里生活。

我有一个梦想 马丁路德金

我有一个梦想 马丁路德金

That is all Thank you
Martin Ruud Kim, the "Non Violence" and "direct action" as social transformation method is one of the most prominent advocates. In January 15, 1929, Martin Ruud Kim was born in atlanta.

1967年底,马丁· 路德· 金发起了意在对抗经济 问题的穷人运动,这项活动并没有得到早期民 权革新运动者的支持。其后一年,在支持孟菲 斯清洁工人的罢工中,他发表了最后演讲“我 已到达顶峰”。1968年4月4日晚在田纳西州孟 菲斯市洛林汽车旅店遭暗杀身亡,终年39岁
In 1986 January, President Ronald Regan signed the decree, set the third Monday of January each year for the USA Martin Ruud Kim national memorial day to commemorate this great man, and as a statutory holiday. • 1986年1月,总统罗纳德· 里根签署法令,规定 每年一月份的第三个星期一为美国的马丁· 路德· 金全国纪念日以纪念这位伟人,并且定为法定 假日。
Martin Ruud Kim's reputation as a Time 1963 person of the year and in 1964 obtained Nobel Peace Prize continues to rise. However, in addition to fame and praise, within the movement's leadership emerged contradictions. Malcolm Eks's self-defense and black nationalism resonated with northern city, black force than gold for Non Violence made the call. At the same time, king also faced public criticism from "black power" movement launched by Stokely Darmichael.

I have a dream 中英文对照版

I have a dream 中英文对照版

马丁﹒路德﹒金的演讲《I have a dream》中文:马丁·路德·金《我有一个梦想》100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。

100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。

100年后,黑人依然在美国社会中向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。

所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。

我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。

这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。

然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。

美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。

但是,我们决不相信正义的银行会破产。

我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

因此,我们来兑现这张支票。

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。

现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。

现在是实现民主诺言的时候。

现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等阳关大道的时候。

现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。

现在是让上帝所有的孩子真正享有公正的时候。

忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。

自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。

1963年不是一个结束,而是一个开端。

如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。

马丁路德金演讲我有一个梦想(中英文对照)

马丁路德金演讲我有一个梦想(中英文对照)

马丁路德金演讲我有一个梦想(中英文对照)中文版:尊敬的主席先生、女士们、先生们:今天,我站在这里不以此演讲者的身份,而是作为一个美国人来表达我的心声。

我站在这里,代表了以前的奴隶和现今被剥夺了权利和尊严的人们。

我站在这里,为了宣传一种公正和自由的主张,这是我们国家的根本信念。

我站在这里因为我有一个梦想,一个我坚信会在我们这个伟大国家实现的梦想。

我有一个梦想,梦想着有一天人们将不再因为肤色而被评判,而是因为他们的品格和行为。

我梦想着有一天人们将不会再受到种族歧视,而是被深度尊重和平等对待。

在我梦想的那一天,黑人和白人将站在一起,手牵手,能够共同生活在一个带有富裕和机会的国家。

我有一个梦想,梦想着有一天在亚拉巴马州的红色山丘上,疲惫的奴隶将能够自由地奔跑。

在我梦想的那一天,孩子们将不再被肤色束缚,而是能够彼此理解和友爱地相处。

在我梦想的那一天,我希望我的四个孩子会生活在一个不以肤色为基础而以性格为标准的世界。

我有一个梦想,梦想着有一天,在佐治亚州的红土地上,黑人儿童和白人儿童将能够手牵手走进学校大门,共同受教育。

在我梦想的那一天,佐治亚州的儿童将被评价他们的能力和品德,而不是他们的肤色。

在我梦想中,我希望看到一个没有不平等和偏见的世界,每个人都有平等的机会成功。

我有一个梦想,梦想着有一天,甚至在密西西比州,一个冒着烈日下过去曾充满奴隶制度的地方,黑人和白人将能够一起坐在桌子旁分享一顿饭。

在我梦想的那一天,我们会意识到,我们所有人都是来自一个国家,是拥有同样的权益和机会的。

我有一个梦想,梦想着有一天,在阿拉巴马州的山谷和田野间,自由的人们将站起来,从每一个村庄和每一个城市传颂出自由的精神。

在我梦想的那一天,我们将唱起那首来自自由之地的歌谣:“自由啊,自由啊!当上帝的子女瞄见自由之地。

”这是我的梦想,一个相信和渴望实现的梦想。

我相信有一天,我们能够实现这个梦想,一个只要我们团结一致,为之努力奋斗的梦想。

【演讲】I Have a Dream—Martin Luther King

【演讲】I Have a Dream—Martin Luther King

马丁路德金(1929-1968),著名的美国民权运动领袖,诺贝尔和平奖的获得者。

25 万黑人在华盛顿林肯纪念堂前举行盛大的集会,发表了《我有一个梦想》这篇著名的演说。

美国首位黑人司法部长埃里克霍尔德表示,如果没有当年那些人游行,他和奥巴马总统就不会有今天的职位。

霍尔德说:“他们不顾仇恨、压迫和暴行而游行,因为他们坚信这个国家将成为伟大的国家,他们对这个国家没能实现建国时的诺言而感到失望。

I Have a Dream我有一个梦想Martin Luther King马丁路德Let us not wallow in the valley of despair.I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.译文我们不要陷入绝望而不能自拔。

朋友们,今天我对你们说,在此时此刻,我们虽然遭受种种困难和挫折,我仍然有一个梦想。

这个梦是深深扎根于美国的梦想中的。

I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true me aning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men ar e created equal.”我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。

”I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。

法语讲演稿(我有一个梦想-马丁路德金)

法语讲演稿(我有一个梦想-马丁路德金)
Je fais un rêve(我有一个梦想)
J’ai fait un rêve, qu’un jour, cette nation se lèvera et vivra la vrai signification de sa croyance : "Nous tenons ces vérités comme allant de soi, que les hommes naissent égaux." J’ai fait un rêve, qu’un jour, sur les collines de terre rouge de la Géorgie, les fils des anciens esclaves et les fils des anciens propriétaires d’esclaves pourront s’asseoir ensemble à la table de la fraternité. J’ai fait un rêve, qu’un jour même l’état de Mississippi, un désert étouffant d’injustice et d’oppression, sera transformé en un oasis de liberté et de justice. J’ai fait un rêve, que mes quatre enfants habiteront un jour une nation où ils seront jugés non pas par la couleur de leur peau, mais par le contenu de leur caractère. J’ai fait un rêve aujourd’hui J’ai fait un rêve, qu’un jour l’état de l’Alabama, dont le gouverneur actuel parle d’interposition et de nullification, sera transformé en un endroit où des petits enfants noires pourront prendre la main des petits enfants blancs et marcher ensemble comme frères et sœurs. J’ai fait un rêve aujourd’hui. J’ai fait un rêve, qu’un jour, chaque vallée sera levée, chaque colline et montagne sera nivelée, les endroits rugueux seront lissés et les endroits tortueux seront faits droits, et la gloire du Seigneur sera révélée, et tous les hommes la verront ensemble. Ceci est notre espoir. C’est avec cet espoir que je rentre au Sud. Avec cette foi, nous pourrons transformer les discordances de notre nation en une belle symphonie de fraternité. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, être emprisonnés ensemble, nous révoltons pour la liberté ensemble, en sachant qu’un jour nous serons libres. Quand ce jour arrivera, tous les enfants de Dieu pourront chanter avec un sens nouveau cette chanson patriotique, "Mon pays, c’est de toi, douce patrie de la liberté, c’est de toi que je chante. Terre où reposent mes aïeux, fierté des pèlerins, de chaque montagne, que la liberté retentisse." Et si l’Amérique veut être une grande nation, ceci doit se faire. Alors,

马丁·路德·金《我有一个梦想》演讲稿中英文对照

马丁·路德·金《我有一个梦想》演讲稿中英文对照

马丁·路德·金《我有一个梦想》演讲稿中英文对照《我有一个梦想》(I have a dream)是马丁·路德·金于1963年8月28日在华盛顿林肯纪念堂发表的著名演讲,内容主要关于黑人民族平等。

对美国甚至世界影响很大,被我国编入中学教程。

下面跟着店铺小编一起来重温一下这篇精彩的演讲稿!马丁·路德·金《我有一个梦想》演讲稿中英文对照I have a dream我有一个梦想一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。

这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。

它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。

一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。

一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。

今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. Onehundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.我并非没有注意到,参加今天集会的人中,有些受尽苦难和折磨,有些刚刚走出窄小的牢房,有些由于寻求自由,曾早居住地惨遭疯狂迫害的打击,并在警察暴行的旋风中摇摇欲坠。

马丁路德金演讲励志演讲(中英文)

马丁路德金演讲励志演讲(中英文)

马丁路德金演讲励志演讲(中英文)我有一个梦想(英文版)演讲时间:1963年8月27日演讲地点:林肯纪念堂前我有一个梦想五年前。

一个伟大的美国人,我们今天站在他象征性的阴影下,1999签署了解放宣言。

这一重大法令是作为一个伟大的希望的灯标来到数以百万计的黑人奴隶,他们已经被枯萎的不公正的火焰。

这是一个快乐的黎明,结束了被囚禁的漫漫长夜。

但是一百年后,黑人仍然没有自由。

一百年后,黑人的生活仍然可悲地被种族隔离的镣铐和歧视的枷锁所束缚。

一百年后,黑人生活在物质繁荣的汪洋大海中一个贫穷的孤岛上。

一百年后,黑人仍然在美国社会的角落里备受煎熬,发现自己成了自己土地上的流亡者。

所以我们今天来这里是为了把一个令人不快的情况戏剧化。

我并没有忘记你们中的一些人是在经历了巨大的考验和磨难之后来到这里的。

你们有些人刚从狭小的牢房里出来。

你们中的一些人来自这样的地区,在那里,你们对自由的追求让你们遭受迫害风暴的打击,并被警察暴行的狂风所震撼。

你是创造性苦难的老兵。

继续带着不劳而获的痛苦是救赎的信念工作。

回到密西西比州,回到阿拉巴马州,回到南卡罗来纳州,回到佐治亚州,回到路易斯安那州,回到我们北方城市的贫民窟和贫民区,知道这种情况可以而且将会改变。

让我们不要沉溺于绝望的山谷。

朋友们,今天我对你们说,即使我们面临今天和明天的困难,我仍然有一个梦想。

这是一个深深植根于美国梦的梦想。

9我有一个梦想,有一天这个国家将会崛起,实现其信条的真正含义:“我们认为这些真理是不言而喻的;人人生而平等。

”9我有一个梦想,有一天在佐治亚州的红山上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子能够坐在一起,和她同桌共叙兄弟情谊。

9我有一个梦想,有一天,即使是密西西比州,一个充满不公正和压迫的州,也会变成自由和正义的绿洲。

我有一个梦想,有一天我的四个孩子将生活在一个不以肤色,而是以品格优劣来评判他们的国家。

我今天有一个梦想。

9我有一个梦想,有一天,在阿拉巴马州,州长嘴里滴着反对和废除的话语,有一天,在阿拉巴马州,黑人小男孩和女孩将能够和白人小男孩和女孩携手成为兄弟姐妹。

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿篇一:马丁·路德金演讲稿:《我有一个梦想》Ihaveadream1.Iamhappytojoinwithyoutodayinwhatwillgodowninhistoryasthegreatestd emonstrationforfreedominthehistoryofournation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestandtoda y,signedtheemancipationproclamation.Thismomentousdecreecameasagrea tbeaconlightofhopetomillionsofnegroslaveswhohadbeensearedintheflames ofwitheringinjustice.Itcameasajoyousdaybreaktoendthelongnightoftheirca ptivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

butonehundredyearslater,thenegrostillisnotfree.onehundredyearslater,theli feofthenegroisstillsadlycrippledbythemanaclesofsegregationandthechains ofdiscrimination.onehundredyearslater,thenegrolivesonalonelyislandofpo vertyinthemidstofavastoceanofmaterialprosperity.onehundredyearslater,thenegroisstilllanguishedinthecornersofAmericansocietyandfindshimselfane xileinhisownland.Andsowe'vecomeheretodaytodramatizeashamefulcondit ion.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿

我有一个梦想,马丁·路德·金演讲稿篇一:马丁·路德金演讲稿:《我有一个梦想》Ihaveadream1.Iamhappytojoinwithyoutodayinwhatwillgodowninhistoryasthegreatestd emonstrationforfreedominthehistoryofournation.今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestandtoda y,signedtheemancipationproclamation.Thismomentousdecreecameasagrea tbeaconlightofhopetomillionsofnegroslaveswhohadbeensearedintheflames ofwitheringinjustice.Itcameasajoyousdaybreaktoendthelongnightoftheirca ptivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了《解放宣言》。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

butonehundredyearslater,thenegrostillisnotfree.onehundredyearslater,theli feofthenegroisstillsadlycrippledbythemanaclesofsegregationandthechains ofdiscrimination.onehundredyearslater,thenegrolivesonalonelyislandofpo vertyinthemidstofavastoceanofmaterialprosperity.onehundredyearslater,thenegroisstilllanguishedinthecornersofAmericansocietyandfindshimselfane xileinhisownland.Andsowe'vecomeheretodaytodramatizeashamefulcondit ion.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

马丁路德金英文演讲稿:我有一个梦想

马丁路德金英文演讲稿:我有一个梦想

马丁路德金英文演讲稿:我有一个梦想马丁路德金英文演讲稿:我有一个梦想马丁·路德·金的长子马丁·路德·金三世在演讲时说,他的父亲在《我有一个梦想》中提到,希望自己的4个孩子有朝一日能不再因肤色、而是以品格优劣而接受他人评价。

从那时起半个世纪过去了,演讲当年并不是缅怀往昔或自我庆祝的时刻,任务远未完成,还有很长的路要走。

以下是小编整理的关于马丁路德金英文演讲稿:我有一个梦想。

欢迎大家阅读参考!I have a dreamFive score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition.I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faiththat unearned suffering is redemptive.Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.”I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character.I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted,every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning.My country, ’ tis of thee,Sweet land of liberty,Of thee I sing:Land where my fathers died,Land of the pilgrims’ pride,From every mountainsideLet freedom ring.And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.Let freedom ring from the mighty mountains of New York!Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous slops of California!But not only that; let freedom ring from Stone Mountain ofGeorgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi!From every mountainside, let freedom ring!When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”我有一个梦想一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。

I-have-a-dream--马丁路德金的演讲稿

I-have-a-dream--马丁路德金的演讲稿

I have a dream 我有一个梦想Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. 一百年前,一位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就是在他的雕像前集会。

This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. 这一庄严宣言犹如灯塔的光辉,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。

It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity.它的到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。

But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. 然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。

One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. 一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。

马丁路德金《Ihaveadream》中文译文

马丁路德金《Ihaveadream》中文译文

马丁路德金《Ihaveadream》中文译文一百年前,一位伟大的美国人签署了《解放黑奴宣言》,今天我们就是在他的雕像前集会。

这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。

它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫长之夜。

然而一百年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。

一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨;一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上;一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且,意识到自己是故土家园中的流亡者。

今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公之于众。

就其中一种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。

我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言时,曾以气壮山河的词句向每一个美国人许下了诺言,他们承诺给予所有的人以不可剥夺的生存、自由和追求幸福的权利。

就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。

美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖上“资金不足”的戳子后便退了回来。

但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。

因此今天我们要求将支票兑现,这张支票,将给予我们宝贵的自由和正义的保障。

我们来到这个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫的时刻。

现在决非侈谈冷静下来或服用渐进主义的镇静剂的时候。

现在是实现民主的诺言的时候。

现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的时候,现在是向上帝所有的儿女开放机会之门的时候。

如果美国忽视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将是致命伤。

自由和平等的爽朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。

1963年并不意味着斗争的结束,而是开始。

有人希望,黑人只要撒撒气就会满足;如果国家安之若素,毫无反应,这些人必会大失所望的。

黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静;正义的光明的一天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的基础。

马丁路德金《I Have A Dream 》

马丁路德金《I Have A Dream 》

马丁路德金《I Have A Dream 》学科分类号:050201本科生毕业论文题目:《我有一个梦想》的魅力: On The Charm of I Have a Dream学生姓名: 杨慕文学号 06403323系部: 外语系专业年级: 英语专业2006级指导教师:_________________________职称:_________________________湖南人文科技学院教务处制1The Charm of I Have a DreamBy Yang Mu WenMay 25, 20101《我有一个梦想》的魅力中文摘要尽管美国标榜民主,但是美国黑人却一直遭受着不平等待遇,只能从事低薪劳累的工作,政治上被排挤,他们为争取美国梦中所阐述的平等自由而不懈努力,马丁?路德?金,作为民权运动的领袖,更是奉献其一生为美国乃至世界的民主事业做出了重大贡献。

《我有一个梦想》因为出现在特殊时期,成于伟人之手,蕴涵伟大思想,措辞精彩所以闻名世界并为无数后人反复研究学习。

国内外相关领域的很多知名学者通过数十年细心钻研,金的生平事迹和《我有一个梦想》中非暴力思想及体现于其中的金的演讲技能已形成了比较系统全面的研究成果。

自从20世纪60年代美国民权运动结束以来,关于美国民权运动和《我有一个梦想》的书籍和文献纷纷涌现:美国民权运动对美国黑人生活以及整个美国社会乃至世界都产生了重大影响;马丁路德金是一位出色的演说家和杰出的民权运动领袖,被誉为“黑人之音”;《我有一个梦想》则是一篇足以流芳百世的激情演讲,浓缩了美国黑人争取彻底平等与自由的漫漫抗争史,彰显了一个本微不足道的黑人为正义而战所体现出的不屈信念和意志,展现了金的四溢激情和瑰丽文采。

《我有一个梦想》虽历经半个世界但始终魅力四射,可以通过在对马丁路德金的演讲文本《我有一个梦想》中的非暴力哲学和措辞,修辞等演讲技巧的分析中,寻找到答案,具体如下:对马丁路德金的非暴力思想的研究主要从四个方面进行展开:四个渊源:家庭的影响、智力和教育层面的影响、在领导民权运动时获得的经验、马丁?路德?金到印度的访问经历;四个内容:仁爱、平等、非暴力直接行动、融合;对民权运动和现代社会的意义。

我有一个梦想【马丁.路德金】

我有一个梦想【马丁.路德金】

英文原文I a m h a p p yt o j o i n w i t h y o u t o d a yi nw h a t w i l l g od o w ni n h i s t o r y a s t h e g r e a t e s t d e mo n s t r a t i o nf o r f r e e d o m i n t h e h i s t o r y o f o u r n a t i o n.F i v es c o r ey e a r sa g o,ag r e a t A me r i c a n,i nw h o s es y mb o l i c s h a d o w w e s t a n d t o d a y, s i g n e d t h e E ma n c i p a t i o n P r o c l a ma t i o n.T h i s mo me n t o u s d e c r e ec a mea s a g r e a t b e a c o nl i g h t o f h o p et o mi l l i o n so f N e g r os l a v e sw h o h a db e e ns e a r e di nt h ef l a me s o f w i t h e r i n gi n j u s t i c e.I t c a me a saj o y o u sd a y b r e a kt o e n d t h e l o n g n i g h t o f b a d c a p t i v i t y.B u to n e h u n d r e d y e a r s l a t e r, t h eN e g r os t i l l i sn o t f r e e.O n e h u n d r e dy e a r sl a t e r,t h el i f eo f t h e N e g r o i s s t i l l s a d l y c r i p p l e d 翻译:今天,我很高兴和你们一起见证历史,这将是我们国家历史上最伟大的自由游行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

我很高兴参加今天跟你在什么名垂青史作为自由在我们国家的历史上最伟大的示威。

一百年前,一位伟大的美国人签署了“解放宣言”,今天我们就站在其象征性的身影,。

这项重要法令的颁布,作为一个伟大的灯塔的光芒,希望数以百万计的黑奴已深深烙在非正义残焰的。

它之到来犹如欢乐的黎明,结束漫漫长夜里,他们的囚禁。

但一百年后的今天,黑人仍然是不自由。

一百年后的今天,黑人依然悲惨地蹒跚种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁。

一百年后的今天,黑人依然生活在物质繁荣的汪洋大海之中的贫困孤岛上。

一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,发现自己在自己的土地上流亡。

今天我们来到这里,以骇人听闻的情况公诸于众。

在某种意义上,我们已经来到我们国家的首都是为了兑现一张支票。

当我们共和国的缔造者写下宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,就签署了一张期票,每一个美国人都能继承的期票。

这说明是一个承诺,所有的人,是,黑人和白人,将保证“的”生命权,自由权和追求幸福的不可剥夺的权利“。

” 很明显,今天,美国已经拖欠着这张期票,只要她的有色公民而言。

美国没有承兑这笔神圣的债务,而是给黑人一张空头支票,支票退了回来盖着“资金不足”。

但是,我们决不相信正义的银行已经破产。

我们决不相信这个国家机会的巨大拱顶,有足够的资金。

因此,我们来兑现这张支票。

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

我们也纷纷来到这个圣地也是为了提醒美国:现在正是万分紧急的。

这是没有时间从事侈谈冷静下来或采取渐进主义的镇静剂。

现在是时候让真正的民主诺言的。

现在是时候从种族隔离黑暗荒凉的峡谷走上种族公平的金光大道上升。

现在是时候把我们的国家从种族不平等的流沙兄弟情谊的磐石。

现在是时候做出公正的现实所有上帝的孩子。

国家忽视的时刻的紧迫性,这将是致命的。

黑人的合法不满的闷热夏季将不会过去,直到自由和平等的爽朗秋天。

十九63不是一个结束,而是一个开端。

而那些希望黑人只是需要出出气,现在将内容将有一个粗鲁的觉醒,如果国家照常营业。

在美国就不可能有安宁或平静,除非黑人公民权。

反抗的旋风将继续震撼我们国家的基础,直至光辉灿烂的正义之日来临。

但有一些话我必须要说我的人,谁站在通向正义之宫艰险门槛上的:在我们争取合法地位的过程中,我们绝不能犯的错误言行。

让我们不要为了满足对自由的渴望喝一杯苦涩和仇恨的,。

我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明的高度。

我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。

一次又一次,我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。

席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗不能导致我们所有白人的不信任,我们的许多白人兄弟,他们的存在证明今天在这里,已经认识到,他们的命运同我们的命运是紧密相连的。

他们已经认识到,他们的自由同我们的自由是息息相关的。

我们不能独自行走。

我们走,我们必须作出的承诺,我们将勇往直前。

我们不能回头。

有那些人都在问热心民权运动,“你们什么时候会感到满意?” 只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。

只要我们的身体,我们就决不会满意,重旅途的疲劳,不能获得的高速公路和城市旅馆住宿的汽车旅馆。

我们不能满意,因为只要密西西比州的黑人不能参加选举,在纽约有一个黑人认为他没有投票。

不,不,我们不会满意,我们不会满意,直至“公正似水奔流,正义如泉喷涌。


我不能不注意到,你们有些人来到这里巨大的考验和磨难。

你们有些人刚刚走出狭小的牢房。

你们有些人来自你的追求- 追求自由的地方给你留下饱受遭受迫害风暴袭击和警察暴行的风交错。

您已经饱经风霜,历尽苦难。

继续工作与信仰的无辜受苦终得拯救。

回到密西西比去,回到阿拉巴马,回到南卡罗来纳去,回到佐治亚去,回到路易斯安那去,回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧,知道,这种情况能够而且将会改变。

我们不要陷入绝望的山谷中,我说今天给你,我的朋友。

所以,即使我们面对困难的今天和明天,我仍然有一个梦想。

这是一个梦深深植根于美国梦之中。

我有一个梦想:有
一天,这个国家将会奋起,实现它的信条的真正含义:“我们认为这些真理是不言而喻的,即所有的人都生来平等。

” 我有一个梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊就能。

我有一个梦想:有一天,甚至密西西比州,一个国家不公正的热量,闷热闷热的热压迫的状态,将转变成一个自由和正义的绿洲。

我有一个梦想,我的四个小孩将有一天生活在一个国家,在那里他们将无法判断自己的皮肤的颜色,而是由他们的性格的内容。

今天我有一个梦想!我有一个梦想,有一天,亚拉巴马州,其恶性的种族主义者,与该州州长现在仍滔滔不绝地“插入”和“无效”的话- 一个在阿拉巴马州的小黑人男孩和女孩有将能携手很少有白人男孩和女孩,像兄弟姐妹一样。

今天我有一个梦想!我有一个梦想:有一天,每一个峡谷将升高,每一座山头被削低,崎岖粗糙的地方将平原,弯弯曲曲的地方变得笔直,“不得泄露和主的荣耀凡有血气的必看到它在一起。

“?这是我们的希望,这是怀着这一信念我回到南方。

有了这个信念,我们将能够开采出一块希望之石绝望之山。

有了这个信念,我们将能够改变我们的国家的刺耳的不和音,变成了美丽的兄弟情谊交响曲。

有了这个信念,我们将能工作在一起,祈祷在一起,奋斗在一起,一起赴监狱,一起为自由站起来,知道我们将免费一天。

这将是一天- 这将是一天,当所有上帝的孩子将能够以新的含义高唱:你,甜蜜的土地自由我的祖国,我为您歌唱。

土地是我祖先终老的地方,朝圣者的骄傲,从每一片山坡上,让自由之声响彻如果美国要成为一个伟大的国家,这必须成为现实。

让自由之声从新罕布什尔州的巍峨峰巅。

让自由之声从纽约州的崇山峻岭。

让自由之声响彻加高宾夕法尼亚宾夕法尼亚州。

让自由之声从白雪皑皑的科罗拉多洛矶山。

让自由之声从加利福尼亚州蜿蜒的群峰响起。

但不仅如此:让自由之声从佐治亚州的石岭。

让自由之声从田纳西州的了望山。

让自由之声响彻密西西比州的每一座丘陵响起。

从每一片山坡上,让自由之声响彻。

而且当这种情况发生,当我们让自由之声轰响,当我们让这环从每一个村庄和每一个小村庄,从每一个国家和每一个城市,我们将是能够加快那一天,当所有上帝的孩子,黑人男子和白人男子犹太人和外邦人,新教徒和天主教徒,将能携手同唱古老的黑人灵的话:终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!。

相关文档
最新文档