唐诗名句赏析之一五三:风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

合集下载

李白《金陵酒肆留别》全诗翻译赏析

李白《金陵酒肆留别》全诗翻译赏析

李白《金陵酒肆留别》全诗翻译赏析金陵酒肆留别李白风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?诗词注释:1.金陵:我国今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

留别:临别留诗给送行者。

2.吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

3.子弟:指李白的朋友。

4.欲行:要走的人,指李白自己。

不行:送行的人,指金陵子弟。

5.尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。

柳花:柳絮,一指柳花酒。

压酒:古代取酒方法,在酒新熟时,用榨床压榨酒槽取汁,得到新酒。

翻译:风吹柳絮满店都是香味,吴地的女子压好了酒请客人品尝。

金陵的年轻朋友们都来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。

请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?译文:春风吹拂柳絮满店飘酒香,吴姬捧出美酒请客人品尝。

金陵的朋友们纷纷来相送,主客畅饮频频举杯共尽觞。

请你们问问这东流的江水,离情别意与它比谁短谁长?七言古诗《金陵酒肆留别》约作于开元十四年《公元726年》春,李白首次游金陵拟赴广陵(今扬州),为友人写的一首赠别诗。

风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

这两句是说,春日里,百花正开,风和日丽,春风吹拂着柳花,柳花和着酒香,吹得满店飘香。

当垆侍女压制新酒,向客人频频劝饮,满店酒香,满店春意,场面热烈。

柳花本无所谓“香”,即使微弱之香,也不足以“满店”。

这“香”乃春天之香,酒店中之酒香,柳花只有到酒店,才会香,而且香满店。

传神之笔,十分妥贴。

背景:此诗当作于公元726年(唐玄宗开元十四年)。

李白在出蜀当年的秋天,往游金陵(今江苏南京),大约逗留了大半年时间。

公元726年春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白留诗告别。

简析:《金陵酒肆留别》是唐代伟大诗人李白即将离开金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗,篇幅虽短,却情意深长。

此诗由写仲夏胜景引出逸香之酒店,铺就其乐融融的赠别场景;随即写吴姬以酒酬客,表现吴地人民的豪爽好客;最后在觥筹交错中,主客相辞的动人场景跃然纸上,别意长于流水般的感叹水到渠成。

李白古诗《金陵酒肆留别》原文译文赏析

李白古诗《金陵酒肆留别》原文译文赏析

李白古诗《金陵酒肆留别》原文译文赏析《金陵酒肆留别》唐代:李白风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

(劝客一作:唤客)金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

【译文】春风吹起柳絮酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

金陵年轻朋友纷纷赶来相送。

欲走还留之间,各自畅饮悲欢。

请你问问东流江水,离情别意与它比谁短谁长?【赏析】这首诗是作者即将离开金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗,篇幅虽短,却情意深长。

此诗由写仲夏胜景引出逸香之酒店,铺就其乐融融的赠别场景;随即写吴姬以酒酬客,表现吴地人民的豪爽好客;最后在觥筹交错中,主客相辞的动人场景跃然纸上,别意长于流水般的感叹水到渠成。

全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格;流畅明快,自然天成,清新俊逸,情韵悠长,尤其结尾两句,兼用拟人、比喻、对比、反问等手法,构思新颖奇特,有强烈的感染力。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

”和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为“吴姬”,这里指酒家女。

她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语殷勤地招呼客人。

置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。

这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外“杂花生树,群莺乱飞”,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。

此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。

“柳花”,即柳絮,本来无所谓香,但一些诗人却闻到了,如传奇“莫唱踏阳春,令人离肠结。

郎行久不归,柳自飘香雪。

”“香”字的使用,一则表明任何草木都有它微妙的香味,二则这个“香”字代表了春之气息,这不但活画出一种诗歌意境,而且为下文的酒香埋下伏笔。

其实,对“满店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那当是春风吹来的花香,是泥土草木的清香,是美酒飘香,大概还有“心香”,所谓心清闻妙香。

风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。全诗翻译赏析及作者出处

风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。全诗翻译赏析及作者出处

风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

全诗翻译赏析及
作者出处
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?
作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

出自唐代李白的《金陵酒肆留别》
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

(劝客一作:唤客)
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

1风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝赏析柳絮飘飞的时节,江南水村山郭
的一家小酒店里,即将离开金陵的人,满怀别绪。

骀荡的春风,卷起了垂垂
欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,
劝客品尝。

这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是花香。

这幺一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。

此诗只“风
吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口
而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。


和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连
成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为“吴姬”,这里指酒家女。

她满面春。

金陵酒肆留别原文,翻译,赏析

金陵酒肆留别原文,翻译,赏析

金陵酒肆留别原文,翻译,赏析金陵酒肆留别原文,翻译,赏析1金陵酒肆留别李白风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?【注解】:金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

柳花:柳絮。

满店香:柳花本来不香,但风吹柳花,纷纷扬扬,觉得它香,这是因花而联想到花是香的一种主观感觉。

吴姬:吴地(金陵在古代属于吴国)的女子,这里指金陵酒店的侍女。

压酒:新酒初熟,压糟取出酒汁。

子弟:年轻人。

别意:离别的情意。

之:指东流水。

【参考译文】风吹柳花满店香,吴地的女子压好了酒请客人品尝。

金陵的年轻朋友们多来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。

请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?【赏析】:李白《上安州裴长史书》中,曾说自己早年东游扬州,不到一年光景,“散金三十余万,有落魄公子,悉皆济之”,可见李白是一位轻财重义,交游极广的诗人。

这次,当他即将离开金陵,前往扬州时,朋友相送,在饯别的酒度上,李白写了这首诗,作为临别纪念。

这些来相送的“金陵子弟”,不过是些年轻的朋友,彼此虽意气相投,但在政治理想上未必一致,因此这首诗就很不好写。

说多了虚词,没有实际内容,只能流于浅薄、空泛。

然而朋友相处,一旦分离,总是令人留恋的。

现在如此写来,恰到好处,它真诚地表达了诗人对友情的珍重。

诗的开头两句,就写得很欢畅、豪爽,形象生动,意境丰美。

仲春三月,杨花飞舞,金陵酒肆,吴姬劝尝。

此时此地,此情此景,无论是“欲行”还是“不行”的人,都是兴奋的、愉快的。

所以接下去的两句,用叙述的语言,简洁、明了地总写一笔惜别的热烈场面。

这符合青年人的性格特点,也表明了朋友之间的美好情意。

于是最后两句,以设问方式,用眼前景物,十分贴切而自然地抒发了这离情别意的深切:请朋友们不妨问一问啊,向东奔流而去的滔滔江水,我们惜别的情意和它相比,究竟是谁短啊又谁长?如此作结,不仅形象生动,巧思巧妙,而且情真意切,余韵悠然。

金陵酒肆留别原文、翻译及赏析

金陵酒肆留别原文、翻译及赏析

金陵酒肆留别原文、翻译及赏析金陵酒肆留别原文、翻译及赏析金陵酒肆留别原文、翻译及赏析1原文风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

译文春风吹起柳絮,酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

金陵年轻朋友,纷纷赶来相送。

欲走还留之间,各自畅饮悲欢。

请你问问东流江水,别情与流水,哪个更为长远?注释金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

留别:临别留诗给送行者。

风吹:一作“白门”。

吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

唤:一作“劝”,一作“使”。

子弟:指李白的朋友。

欲行:将要走的人,指诗人自己。

不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。

觞,酒杯。

试问:一作“问取”创作背景《金陵酒肆留别》当作于唐玄宗开元十四年(726年)。

李白在出蜀当年的秋天,往游金陵(今江苏南京),大约逗留了大半年时间。

开元十四年春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白作此诗留别。

赏析柳絮飘飞的时节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪。

骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。

这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是花香。

这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。

此诗只“风吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

”和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连成一片。

《金陵酒肆留别》原文及赏析

《金陵酒肆留别》原文及赏析

《金陵酒肆留别》原文及赏析金陵酒肆留别朝代:唐代作者:李白风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

(劝客一作:唤客)金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?赏析这首诗是作者即将离开金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗,篇幅虽短,却情意深长。

此诗由写仲夏胜景引出逸香之酒店,铺就其乐融融的赠别场景;随即写吴姬以酒酬客,表现吴地人民的豪爽好客;最后在觥筹交错中,主客相辞的动人场景跃然纸上,别意长于流水般的感叹水到渠成。

全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格;流畅明快,自然天成,清新俊逸,情韵悠长,尤其结尾两句,兼用拟人、比喻、对比、反问等手法,构思新颖奇特,有强烈的感染力。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

”和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为“吴姬”,这里指酒家女。

她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语殷勤地招呼客人。

置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。

这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外“杂花生树,群莺乱飞”,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。

此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。

“柳花”,即柳絮,本来无所谓香,但一些诗人却闻到了,如传奇“莫唱踏阳春,令人离肠结。

郎行久不归,柳自飘香雪。

”“香”字的使用,一则表明任何草木都有它微妙的香味,二则这个“香”字代表了春之气息,这不但活画出一种诗歌意境,而且为下文的酒香埋下伏笔。

其实,对“满店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那当是春风吹来的花香,是泥土草木的清香,是美酒飘香,大概还有“心香”,所谓心清闻妙香。

这里的“店”,初看不知何店,凭仗下句始明了是指酒店。

实在也唯有酒店中的柳花才会香,不然即使是最雅致的古玩书肆,在情景的协调上,恐怕也还当不起“风吹柳花满店香”这七个字。

金陵酒肆留别原文赏析及翻译

金陵酒肆留别原文赏析及翻译

金陵酒肆留别原文赏析及翻译金陵酒肆留别原文赏析及翻译1金陵酒肆留别李白风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?【注解】:金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

柳花:柳絮。

满店香:柳花本来不香,但风吹柳花,纷纷扬扬,觉得它香,这是因花而联想到花是香的一种主观感觉。

吴姬:吴地〔金陵在古代属于吴国〕的女子,这里指金陵酒店的侍女。

压酒:新酒初熟,压糟取出酒汁。

子弟:年轻人。

别意:离别的情意。

之:指东流水。

【参考译文】风吹柳花满店香,吴地的女子压好了酒请客人品味。

金陵的年轻朋友们多来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。

请你们问问这东流的水,离情别意与它相比终究谁短谁长?【赏析】:李白《上安州裴长史书》中,曾说自己早年东游扬州,不到一年光景,“散金三十余万,有落魄公子,悉皆济之”,可见李白是一位轻财重义,交游极广的诗人。

这次,当他即将分开金陵,前往扬州时,朋友相送,在饯别的酒度上,李白写了这首诗,作为临别纪念。

这些来相送的“金陵子弟”,不过是些年轻的朋友,彼此虽意气相投,但在政治理想上未必一致,因此这首诗就很不好写。

说多了虚词,没有实际内容,只能流于浅薄、空泛。

然而朋友相处,一旦别离,总是令人留恋的。

如今如此写来,恰到好处,它真诚地表达了诗人对友谊的珍重。

诗的开头两句,就写得很欢畅、豪爽,形象生动,意境丰美。

仲春三月,杨花飞舞,金陵酒肆,吴姬劝尝。

此时此地,此情此景,无论是“欲行”还是“不行”的人,都是兴奋的、愉快的。

所以接下去的两句,用表达的语言,简洁、明了地总写一笔惜别的热烈场面。

这符合青年人的性格特点,也说明了朋友之间的美妙情意。

于是最后两句,以设问方式,用眼前景物,非常贴切而自然地抒发了这离情别意的深切:请朋友们不妨问一问啊,向东奔流而去的滔滔江水,我们惜别的情意和它相比,终究是谁短啊又谁长?如此作结,不仅形象生动,巧思巧妙,而且情真意切,余韵悠然。

唐诗赏析——李白:金陵酒肆留别

唐诗赏析——李白:金陵酒肆留别

唐诗赏析——李白:金陵酒肆留别简介《金陵酒肆留别》是唐代伟大诗人李白即将离开金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗,篇幅虽短,却情意深长。

此诗由写春季胜景引出逸香之酒店,铺就其乐融融的赠别场景;随即写吴姬以酒酬客,表现吴地人民的豪爽好客;最后在觥筹交错中,主客相辞的动人场景跃然纸上,别意长于流水般的感叹水到渠成。

全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格;流畅明快,自然天成,清新俊逸,情韵悠长,尤其结尾两句,兼用拟人、比喻、对比、反问等手法,构思新颖奇特,有强烈的感染力。

此诗当作于唐玄宗开元十四年(726年)。

李白在出蜀当年的秋天,往游金陵(今江苏南京),大约逗留了大半年时间。

开元十四年春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白作此诗留别。

金陵酒肆留别风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?注释1.金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

2.留别:临别留诗给送行者。

3.风吹:一作“白门”。

4.吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

5.压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

6.唤:一作“劝”,一作“使”。

7.子弟:指李白的朋友。

8.欲行:将要走的人,指诗人自己。

9.不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

10.尽觞:喝尽杯中的酒。

觞,酒杯。

11.试问:一作“问取”赏析这首诗是作者即将离开金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗,篇幅虽短,却情意深长。

此诗由写暮春景色引出逸香之酒店,铺就其乐融融的赠别场景;随即写吴姬以酒酬客,表现吴地人民的豪爽好客;最后在觥筹交错中,主客相辞的动人场景跃然纸上,别意长于流水般的感叹水到渠成。

全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格;流畅明快,自然天成,清新俊逸,情韵悠长,尤其结尾两句,兼用拟人、比喻、对比、反问等手法,构思新颖奇特,有强烈的感染力。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

盛唐-李白《金陵酒肆留别》原文、翻译及注释

盛唐-李白《金陵酒肆留别》原文、翻译及注释

盛唐-李白《金陵酒肆留别》原文、翻译及注释
题记:
此诗当作于唐玄宗开元十四年(726年)。

李白在出蜀当年的秋天,往游金陵(今江苏南京),大约逗留了大半年时间。

开元十四年春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白作此诗留别。

原文:
金陵酒肆留别
盛唐-李白
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

翻译:
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

春风吹起柳絮,酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

金陵年轻朋友,纷纷赶来相送,欲走还留之间,各自畅饮悲欢。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

请你问问东流江水,别情与流水,哪个更为长远?
注释:
⑴金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

留别:临别留诗给送行者。

⑵风吹:一作“白门”。

⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

唤:一作“劝”,一作“使”。

⑷子弟:指李白的朋友。

⑸欲行:将要走的人,指诗人自己。

不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。

觞,酒杯。

⑹试问:一作“问取”。

风吹柳花满店香。(唐代李白《金陵酒肆留别》全文翻译赏析)

风吹柳花满店香。(唐代李白《金陵酒肆留别》全文翻译赏析)

风吹柳花满店香。

(唐代李白《金陵酒肆留别》全文翻译赏析)风吹柳花满店香出自唐代诗人李白的《金陵酒肆留别》风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?赏析风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

「金陵」,点明地属江南,「柳花」,说明时当暮春。

这是柳烟迷濛、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一「香」字,把店内店外连成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为「吴姬」,这里指酒家女。

她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语慇勤地招呼客人。

置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。

这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外「杂花生树,群莺乱飞」,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。

此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。

如钟惺所说:「不须多亦不须深,写得情出。

」诗中的「唤」字,在一些版本中又作「劝」。

「柳花」,即柳絮,本来是没有香的,但一些诗人却闻到了,如传奇「莫唱踏阳春,令人离肠结。

郎行久不归,柳自飘香雪。

」故明人杨升庵说:「其实柳花亦有微香,诗人之言非诬也;柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。

」其实,对「满店香」的理解完全不必拘泥于此,那当是春风吹来的花香,是泥土草木的清香,是美酒飘香,大概还有「心香」,所谓心清闻妙香。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

金陵的一群年轻人来到这里,为诗人送行。

饯行的酒啊,你斟我敬,将要走的和不走的,个个干杯畅饮。

也有人认为,这是说相送者慇勤劝酒,不忍遽别;告别者要走又不想走,无限留恋,故「欲行不行」。

李白此行是去扬州。

他后来在《上安州裴长史书》说:「曩昔东游维扬,不逾一年,散金三十余万,有落魄公子,悉皆济之。

此则白之轻财好施也。

」李白性格豪爽,喜好交游,当时既年轻富有,又仗义疏财,朋友自是不少。

在金陵时也当如此。

金陵酒肆留别 原文注释翻译译文赏析鉴赏

金陵酒肆留别 原文注释翻译译文赏析鉴赏

金陵酒肆留别原文注释翻译译文赏析鉴赏
《金陵酒肆留别》作者:李白
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

【原文注释】:1、金陵:南京。

2、酒肆:酒店。

3、吴姬:吴地的青年女子,这里指卖酒女。

4、压酒:酒酿成时,压酒糟取酒。

5、尽觞:干杯。

【翻译译文】:
春风吹柳花扬,酒店美酒飘香,
吴国美女酒,殷勤劝客品尝。

金陵年青朋友,都来为我送行,
要走的要留的,各人把酒喝干。

敬请诸位朋友,问问东去流水,
它比离情别绪,到底谁短谁长?
【赏析鉴赏】:这首小诗描绘了在春光春色中江南水乡的一家酒肆,诗人满怀别绪酌饮,“当垆姑娘劝酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的画图。

风吹柳花,离情似水。

走的痛饮,留的尽杯。

情绵绵,意切切,句短情长,吟来多味。

沈德潜《唐诗别裁集》说此诗“语不必深,写情已足”。

全诗可见诗人的情怀多么丰采华茂,风流潇洒。

金陵酒肆留别(李白作品)原文、翻译及赏析

金陵酒肆留别(李白作品)原文、翻译及赏析

金陵酒肆留别唐代:李白风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

(劝客一作:唤客)金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

标签离别、饮酒、唐诗三百首译文春风吹起柳絮,酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

金陵年轻朋友,纷纷赶来相送。

欲走还留之间,各自畅饮悲欢。

请你问问东流江水,别情与流水,哪个更为长远?注释风吹:一作“白门”。

吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

唤:一作“劝”,一作“使”。

子弟:指李白的朋友。

欲行:将要走的人,指诗人自己。

不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

尽觞:喝尽杯中的酒。

觞,酒杯。

试问:一作“问取”。

赏析柳絮飘飞的时节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪。

骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。

这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是花香。

这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。

此诗只“风吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

”和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为“吴姬”,这里指酒家女。

她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语殷勤地招呼客人。

置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。

这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外“杂花生树,群莺乱飞”,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。

此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。

金陵酒肆留别原文翻译及赏析

金陵酒肆留别原文翻译及赏析

金陵酒肆留别原文翻译及赏析导读:我根据大家的需要整理了一份关于《金陵酒肆留别原文翻译及赏析》的内容,具体内容:《金陵酒肆留别》是唐代诗人李白留赠友人的一首话别诗,全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格。

下面我为大家带来,欢迎大家学习。

金陵酒肆留别原文欣赏:风吹...《金陵酒肆留别》是唐代诗人李白留赠友人的一首话别诗,全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格。

下面我为大家带来,欢迎大家学习。

金陵酒肆留别原文欣赏:风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

(劝客一作:唤客)金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

金陵酒肆留别原文翻译:春风吹起柳絮,酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

金陵年轻朋友,纷纷赶来相送。

欲走还留之间,各自畅饮悲欢。

请你问问东流江水,别情与流水,哪个更为长远?注释⑴金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

留别:临别留诗给送行者。

⑵风吹:一作"白门"。

⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

唤:一作"劝",一作"使"。

⑷子弟:指李白的朋友。

⑸欲行:将要走的人,指诗人自己。

不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。

觞,酒杯。

⑹试问:一作"问取"金陵酒肆留别赏析:柳絮飘飞的时节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪。

骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。

这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是花香。

这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。

此诗只"风吹柳花满店香"七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。

《金陵酒肆留别》诗歌鉴赏及答案

《金陵酒肆留别》诗歌鉴赏及答案

《金陵酒肆留别》诗歌鉴赏及答案
《金陵酒肆留别》诗歌鉴赏及答案
金陵酒肆留别
(唐)李白
风吹柳花满店香,吴姬①压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行②各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

[注释]①吴姬:卖酒的女子。

②欲行不行:欲行,想离开的人;不行,送行的人。

(1)诗歌首句中的“香”字既指柳花香,又指香,诗人借此渲染了“金陵子弟”相送
时热烈温馨的`气氛。

(2)初中生活即将结束,请把这首诗歌中的诗句“ ,”题写在同窗的留言册上,以表达你的深厚情谊。

【答案】(1)酒(2)请君试问东流水,别意与之谁短长
【解析】这是李白离金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗,是古体诗,虽然短,却情意深长。

全诗热情洋溢,反映了李白与金陵友人的深厚友谊及其豪放性格。

全诗流畅明快,自然天成。

语虽明浅,却清新俊逸,情韵悠长。

尤其结尾两句,兼用拟人、比喻、对比、反问等手法,构思新颖奇特,借滔滔不绝的大江流水来倾吐自己的真挚感情,亲切而且深情,有强烈的感染力。

这首小诗描绘了在春光春色中江南水乡的一家酒肆,诗人满怀别绪酌饮,“当垆姑娘劝酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的画图。

【译文】风吹柳絮满店都是香味,吴地的女子压好了酒请客人品尝。

金陵的年轻朋友们都来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。

请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?。

金陵酒肆留别原文、翻译及赏析

金陵酒肆留别原文、翻译及赏析

金陵酒肆留别原文、翻译及赏析金陵酒肆留别原文、翻译及赏析金陵酒肆留别原文、翻译及赏析1原文风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

译文春风吹起柳絮,酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝。

金陵年轻朋友,纷纷赶来相送。

欲走还留之间,各自畅饮悲欢。

请你问问东流江水,别情与流水,哪个更为长远?注释金陵:今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

留别:临别留诗给送行者。

风吹:一作“白门”。

吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

唤:一作“劝”,一作“使”。

子弟:指李白的朋友。

欲行:将要走的人,指诗人自己。

不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。

尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。

觞,酒杯。

试问:一作“问取”创作背景《金陵酒肆留别》当作于唐玄宗开元十四年(726年)。

李白在出蜀当年的秋天,往游金陵(今江苏南京),大约逗留了大半年时间。

开元十四年春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白作此诗留别。

赏析柳絮飘飞的时节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪。

骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。

这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是花香。

这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。

此诗只“风吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

”和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连成一片。

《金陵酒肆留别》原文及赏析

《金陵酒肆留别》原文及赏析

《金陵酒肆留别》原文及赏析《金陵酒肆留别》原文及赏析金陵酒肆留别朝代:唐代作者:李白原文风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

(劝客一作:唤客)金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

翻译风吹柳絮满店都是香味,吴地的女子压好了酒请客人品尝。

金陵的年轻朋友们都来为我送行,送与被送的人都频频举杯喝尽杯中的酒。

请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?注释1、金陵:我国今江苏省南京市。

酒肆:酒店。

留别:临别留诗给送行者。

2、吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。

压酒:压糟取酒。

古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。

3、子弟:指李白的朋友。

4、欲行:要走的人,指李白自己。

不行:送行的人,指金陵子弟。

5、尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。

也指干杯。

鉴赏题解李白在出蜀当年的秋天,往游金陵,也就是今江苏南京,大约逗留了大半年时间。

726年(开元十四年)春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白留诗告别。

句解风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的.江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一“香”字,把店内店外连成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为“吴姬”,这里指酒家女。

她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语殷勤地招呼客人。

置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。

这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外“杂花生树,群莺乱飞”,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。

此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。

如钟惺所说:“不须多亦不须深,写得情出。

”诗中的“唤”字,在一些版本中又作“劝”。

“柳花”,即柳絮,本来是没有香的,但一些诗人却闻到了,如传奇“莫唱踏阳春,令人离肠结。

郎行久不归,柳自飘香雪。

”“香”字的使用,不但活画出一种诗歌意境,而且使得本无气味的柳絮也有了味道,并为下文的酒香埋下伏笔,故明人杨升庵说:“其实柳花亦有微香,诗人之言非诬也;柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。

金陵酒肆留别李白原文 金陵酒肆留别李白翻译

金陵酒肆留别李白原文 金陵酒肆留别李白翻译

金陵酒肆留别李白原文金陵酒肆留别李白翻译金陵酒肆留别【唐】李白风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

【分析】这是一首送别诗,首句”风吹柳花满店香“,是阒无一人的境界,第二句”吴姬压酒劝客尝“,当垆红粉遇到了酒客,场面上就出现人了,等到“金陵子弟”这批少年一涌而至时,酒店中就更热闹了。

别离之际,本来未必有心饮酒,而吴姬一劝,何等有情,加上“金陵子弟”的前来,更觉情长,谁也不愿舍此而去。

可是偏偏要去,“来相送”三字一折,真是在上面热闹场面上泼了一盆冷水,点出了从来热闹繁华就是冷寂寥落的前奏。

李白要离开金陵了。

但是,如此热辣辣的诀舍,总不能跨开大步就走吧。

于是又转为“欲行不行各尽觞”,欲行的诗人固陶然欲醉,而不行的相送者也各尽觞,情意如此之长,于是落出了“请君试问东流水,别意与之谁短长”的结句,以含蓄的笔法,悠然无尽地结束了这一首抒情的短歌。

(1)柳花即柳絮,诗歌第一句“风吹柳花满店香”,着一“香”字,初看似觉突兀,细品却又妥帖。

“香”既指春风吹来的花草树木(春天的气息)香,又指美酒香。

【解析】本题考查“诗眼”。

“风吹柳花满店香”的大意是“春风吹拂柳絮满店飘酒香”,其实,哪里仅仅是酒香呢,在这春花烂漫的日子里,随风而来的还有各种花木之香。

(2)本诗结语尤妙,李煜“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”正是脱胎于此。

请赏析本诗最后两句的妙处。

(4分)最后两句融情于景,化抽象为形象(化虚为实),抒写离情别意,情深意长,形象地表现了诗人与朋友们的深情厚意。

【解析】本题考查诗句赏析。

“请君试问东流水,别意与之谁短长?”的大意可以说成“请你们问问这东流的江水,离情别意与它比谁短谁长?”这样,将无形的离愁别绪化为了有形的流水,到底是“离愁”长呢,还是那不断逝去的流水长呢?由此巧妙地融情于景,生动形象地表现了诗人与朋友们之间的深情厚谊。

【参考译文】春风吹起柳絮酒店满屋飘香,侍女捧出美酒,劝我细细品尝金陵年轻朋友纷纷赶来相送。

《金陵酒肆留别》诗歌赏析

《金陵酒肆留别》诗歌赏析

《金陵酒肆留别》诗歌赏析《金陵酒肆留别》诗歌赏析《金陵酒肆留别》风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长?赏析李白在出蜀当年的秋天,往游金陵,也就是今江苏南京,大约逗留了大半年时间。

726年(开元十四年)春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白留诗告别。

句解风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。

金陵,点明地属江南,柳花,说明时当暮春。

这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。

这一香字,把店内店外连成一片。

金陵古属吴地,遂称当地女子为吴姬,这里指酒家女。

她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语殷勤地招呼客人。

置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。

这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外杂花生树,群莺乱飞,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。

此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。

如钟惺所说:不须多亦不须深,写得情出。

诗中的唤字,在一些版本中又作劝。

柳花,即柳絮,本来是没有香的,但一些诗人却闻到了,如传奇莫唱踏阳春,令人离肠结。

郎行久不归,柳自飘香雪。

故明人杨升庵说:其实柳花亦有微香,诗人之言非诬也;柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。

其实,对满店香的理解完全不必拘泥于此,那当是春风吹来的花香,是泥土草木的清香,是美酒飘香,大概还有心香,所谓心清闻妙香。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

金陵的一群年轻人来到这里,为诗人送行。

饯行的酒啊,你斟我敬,将要走的和不走的',个个干杯畅饮。

也有人认为,这是说相送者殷勤劝酒,不忍遽别;告别者要走又不想走,无限留恋,故欲行不行。

李白此行是去扬州。

他后来在《上安州裴长史书》说:曩昔东游维扬,不逾一年,散金三十余万,有落魄公子,悉皆济之。

此则白之轻财好施也。

李白性格豪爽,喜好交游,当时既年轻富有,又仗义疏财,朋友自是不少。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

唐诗名句赏析之一五三:风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝”是李白《金陵酒肆留别》中的句子。

全诗如下:
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。

金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

请君试问东流水,别意与之谁短长。

这首诗是李白即将离开金陵东游扬州时留赠友人的一首话别诗。

“风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝”描写的是杨花飘絮的季节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪,独坐小酌。

骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。

这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是柳花香。

这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。

此诗只“风吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。

相关文档
最新文档