商务日语—接电话基本用语

合集下载

如何用日语打电话

如何用日语打电话

如何用日语打电话如何用日语打电话恰当的电话用语是职场的必备技能之一。

商务电话要求的是好感度、正确性和简洁。

不管是什么时候,不管是什么内容,都要对打来的.电话进行礼貌应对。

下面是yjbys店铺为大家带来的日语商务电话的基本流程的知识,欢迎阅读。

商务电话的基本流程1.在电话响起三次以内接电话。

若电话响起了三次以上,则说:「大変お待たせしました。

○○(社名)でございます」“您久等了。

这里是XX社。

”2.对方报出社名和姓名以后「いつもお世話になっております」“一直以来劳您关照了。

”3.对方没有报上名字的场合「失礼ですが、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか」“不好意思,能问一下您的名字吗?”「失礼でございますが、どちら様でいらっしゃいますか」“不好意思,请问您是哪位?”4.转电话时需要确认电话转接方的姓名职务相手:「こちらこそお世話になっています。

山田課長をお願いします」对方:“我们才是一直承蒙照顾了。

请拜托您把电话转给山田课长。

”「山田でございますね。

かしこまりました。

少々お待ちくださいませ」我方:“山田对吗?知道了。

请稍等片刻。

”注意点:对外公司的人省略上司的职务和敬称,不得不加职务的场合则说課長の山田。

5.向电话转接方仔细传达「山田課長、株式会社○○の△△様から×番にお電話が入っております」“山田课长,在X号线有找您的电话,来自股份公司XX的XX先生(女士)。

”注意点:正确传达对方的公司名和姓名。

6.电话转接方在接电话的场合「ただいま、山田は他の電話に出ております。

終わり次第こちらからお電話いたしますので、お電話番号をお聞かせいただけますでしょうか」“现在山田正在接别的电话。

等他一结束就给您打电话过来,请问您的电话号码是?”下载全文。

职场中常用的日语电话接听

职场中常用的日语电话接听

様々な挨拶の仕方
相手 挨拶
取引がある会社の人
いつもお世話になっております いつもお世話様でございます、 昨日あった人 昨日はありがとうございました 問い合わせや個人客 お電話ありがとうございます (コールセンター) 先日会った人 先日はありがとうございました 久しぶりに話す人 ご無沙汰しております 過去に会った人 その節はありがとうございました 社内の人 お疲れ様です
電話を受け方の流れ
3コール以内に出る
電話のベルが鳴ったらすぐに出る
会社名、部署名、名前を名乗る 相手の名前を確認する 挨拶する 用件を聞く 名指し人がいる 電話を取り次ぐ 名指し人がいない 伝言を受ける 問い合わせを受ける ○○さまですね、 いつもお世話になっております。
Байду номын сангаас
電話を切る
電話をかけた人が先 に電話を切る
会社を辞めた
2月に退社いたしました
社外の人には名指し人の外出先や会社名、個人名などは教えてはいけません。
電話を取り次ぐ

相手が名乗らない場合は、会社名と名前を確認する。
名指し人に電話を取り次ぐ前に確認します
名前だけ名乗った場合は 会社名を確認します
失礼ですが、どちらの山田様でいらっしゃいますか 会社名を教えていただきますか
相手が話をしているときは名指し人 の電話が終っても、話を途中で止めずに、 話が終ってから取り次ぎます
ただいま、○○の電話が終りましたので、 おつなぎいたします
相手の名前、用件、外線の番号を伝える
用件まで伝えれば、名指し人がすぐに応対でき
るからです。 名指し人に電話を取り次ぐ文型 ○○様から○○の件で○○番にお電話が入っ ています。

日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

部分三電話(一)番号案内①番号案内に聞いてみたらどうでしょう。

问问查号台怎么样?②お話中です。

电话通话中。

③内線の306番へお願いします。

请转306分机。

④よく聞き取れません。

もう少し大きな声でお願いします。

听不清楚,可以请您稍微大一点声音吗?⑤お電話が遠いようですが。

电话似乎有点听不清楚。

⑥もう一度お願いします。

请再说一遍。

⑦もう少しゆっくり話してください。

可以请你稍微说的慢一些吗?電話を掛ける①お電話お借りしてよろしいでしょうか。

可以把电话借我用一下吗?②ああ、いいですよ。

最初に2を回せば外線に繋がります。

可以的。

先拨2,就可以转外线了。

③夜分遅く(朝早く)恐れ入りますが。

这么晚了(一大早),真不好意思。

④松田さんをお願いします。

请叫松田听电话。

⑤恐れ入りますが、松田さんはご在宅ですか。

对不起,请问松田在家吗?⑥お忙しいところ申し訳ございません。

百忙之中打搅您,真对不起。

⑦近いうちにお会いしたいと思いまして、お電話させていただきました。

我打电话给您,是想最近找个时间和您见个面。

⑧何時ごろお帰りになりますか。

大约什么时候回来?⑨急ぎませんので、また後でこちらから掛け直しましょう。

不是什么急事,我随后再打电话过来。

電話に出る①失礼ですが、どちら様でしょうか。

对不起,请问您是哪位?②おつなぎ致しますので、少々お待ちください。

马上给你转接,请稍后。

③お電話変わりました。

李です。

是我,我是小李。

④華子はいま外出しておりますが。

华子现在外出了。

⑤山田は今他の電話に出ております。

お待ちになりますか。

山田现在正在打电话,可以稍等一会吗?⑥あいにく、彼は今席をはずしております。

不巧他现在不再位置上。

⑦後程こちらからお電話いたしましょうか。

稍候叫他回电好吗?伝言①何かご伝言がございますでしょうか。

您有什么要转告的吗?②ご用件をお伝えしておきましょうか。

有事情要我替您转达吗?③お急ぎのご用でしたら、お伝えしますが。

日语接电话用语电话の対応

日语接电话用语电话の対応

接电话的对应方法1、外部の人から もしもし ××(会社名)××(部門名)の××(自分の名前)です。

(××と申します) おはようございます・こんにちは・こんばんは(挨拶の言葉を入れてもいい)2、外部の人との挨拶が終わったら、外部の人が君に「××さんがいませんか」と言う質問をしたら、和外部的人自我介绍完毕后,外部的人问你谁谁在不在的时候 ・いる場合(在的话): 外部の人が自己紹介した場合:少々お待ちください。

(電話は××さんに変わって) 外部的人自我介绍了的情况:稍微等一下。

(把电话转给别人) 外部の人が自己紹介していなかった場合:「どちら様ですか。

」(外部の人の名前と 会社名を記録して、電話は××さんに渡す前に伝える。

)外部的人没有自我介绍的情况:“您是哪一位”(将外部人员的名字公司名纪录后告诉我方人员) (「お名前をお伺いしても宜しいでしょうか」とするとより丁寧になる) 问“能否告知您的名字”更加礼貌一些 ・もし××さんがその時に誰と話していて、待つ時間が短い場合: ただいま呼んで参ります。

しばらくお待ちください。

(我现在去叫请等一下) ・もし××さんが近くにおらず、待つ時間が長い場合: (申し訳ございません、)ただいま××は席を外しております。

(不好意思,他现在不在位置上)(会議中、現場にいる、など) さらに「折り返しお電話を差し上げますので、電話番号を伺っても宜しいですか?」“等一下让他给你打电话,能否告知我您的电话号码” ・いない場合は:(保留) 今日休みです。

出張中です。

外出中です。

3、自社の人からの電話(自社人打来的电话) 自己紹介が終わったら、「お疲れ様です。

」と言います。

4、伝言がある場合(有留言的情况) ・意味が良く分からない時(不明白对方意思是时候) 日本語(意味)があまり分からないので、(時間:例えば:30分後)もう一回電話をし ていただけませんか。

日语打电话专业用语

日语打电话专业用语

打电话/接电话1.打电话(電話をかける)●打电话时(電話をかける時)お世話になっております。

私、上海商事の王と申しますが、田中様、お願いいたします。

总是承蒙您关照。

我是上海商事的小王。

请找一下田中先生。

総務部の鈴木さんお願いしたいのですが。

请找一下总务部的铃木先生。

恐れ入りますが、営業部長の山田様はいらっしゃいますか。

不好意思,请问营业部的山田部长在吗?お昼休みに(お昼時に)申し訳ありません。

对不起,在您午休时打扰了。

※尽量不在营业时间以外打电话是常识。

如果一定要打的话,要先说「(朝早く/夜分に/こんな時間に)、申し訳ございません」(这么早/这么晚/这个时候打电话很抱歉),然后再切入正题比较好。

お忙しいところ、恐れ入りますが、今、お電話よろしいでしょうか。

不好意思,在您很忙的时候打电话,现在方便吗?※在对方很忙的时候打电话,要先这样向对方确认是否方便,然后再讲正事是比较礼貌的做法。

●对方不在时(相手が不在の場合)何時ごろお帰りになりますか。

大约几点回来?※对方在外出时的表达。

いつごろお席にお戻りになりますか。

什么时候能回来?※对方在会议等场合离开座位时的表达。

それでは、5時過ぎにもう一度お電話いたします。

那么我5点后再打一次。

※相当于「改めてかけさせていただきます」(请允许我再打一次)。

较郑重。

それでは、またかけ直します。

那等一会再打。

2.接电话(電話を受ける)●接电话时的基本表达(電話を受けた時の基本表現)はい、上海商事でございます。

您好,这里是上海商事。

※工作中接到电话,不需要讲「もしもし」(喂喂)。

在说完「はい」(您好)之后马上自报公司名、部门名以及自己的姓名。

お待たせいたしました。

上海商事営業部です。

让您久等了。

这里是上海商事营业部。

※在公司里起码要做到不要让电话响3次以上。

如果响了3次以上的话,要先道歉说「お待たせいたしました」(让您久等了)之后再自报家门。

如果响了5次以上的话要说「大変お待たせいたしました」(非常抱歉,让您久等了)。

商务日语-打电话和接电话

商务日语-打电话和接电话

電話の受け方と掛け方1.外からの電話背景:電話が一回鳴ると、すぐ電話を取る。

大平:はい、いつもお世話になっております。

こちらは富士株式会社でございます。

高橋:佐藤商事の高橋と申しますが、営業2グループの永峰様はいらっしゃいますか。

大平:課長の永峰でございますね。

大変申し訳ございませんが、ただいま外出しておりまして、午後3時ごろ会社に戻る予定です。

高橋:そうですか。

では、折り返し電話をお願いできますでしょか。

大平:はい、して礼ですが、お電話番号をいただいてもよろしいでしょうか。

高橋:はい、03-1234-5678です。

大平:承知いたしました。

念のため、お電話番号を繰り返させていただきます。

03-1234-5678ですね。

高橋:はい、そうです。

よろしくお願いします。

大平:承知いたしました。

すぐに折り返し電話させるようにいたします。

お電話ありがとうございました。

ではして礼いたします。

2.折り返し電話させるように連絡する背景:携帯に電話をかける大平:もしもし、永峰課長、お疲れ様です、大平です。

永峰:尾、お疲れ様。

大平:今お電話大丈夫ですか?永峰:うん、大丈夫よ。

大平:先ほど佐藤商事の高橋さんからご連絡が入り、折り返し電話をしてほしいとのことです。

電話番号は03-1234-5678です。

永峰:うん、了解、ありがとう。

3.不在の場合に伝言を受ける李:はい、いつもお世話になっております。

こちらは富士株式会社でございます。

田中:あのう、岡田製作所の田中と申します。

永峰課長はいらっしゃいますでしょか。

李:課長の永峰でございますね、大変申し訳ございませんが、ただいま外執しております。

午後3時ごろ会社に戻る予定です。

折り返し電話させるようにいたしましょうか。

田中:うん、特には急ぎませんが、では、伝号をお願いできませんか。

李:はい、伝言を承ります。

田中:来月開催予定のT商品の説明会は延期となり、具体的な日程は改めて連絡いたしますの旨をお伝えくださいませんか。

最实用商务日语—职场日语(120句)商务必备

最实用商务日语—职场日语(120句)商务必备

最实用商务日语—职场日语(120句)商务必备职场日语120句(商务日语必备)1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。

不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。

2.よろしくお願いします另外一句就是只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。

不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。

3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」.直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。

当然找工作面试时候也要说「御社」。

4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。

指自己所在的公司。

5.午後イチ「午後イチ」指下午一点。

与其对应,有「朝イチ」「昼イチ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後イチまで提出します。

6.ペンディング(pending)暂时中止。

实际上结束或中止某项目时,用「ペンディング」要比「やめる」「中止する」会多一点。

例如「この件に関しましてはいったんペンディングということで……」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。

例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。

8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。

一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。

9. アポ(appointment)预约アポイントメント的缩略语。

「アポを入れる」10. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。

11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。

12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。

但在职场中也常用。

例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。

这点不同于哲学辩证法。

日企新人该如何接商务电话

日企新人该如何接商务电话

日企新人该如何接商务电话上司:電話応対が心配なのは、かかってきた電話の内容に対して新人のあなた1人では答えられないからですよね。

お客様からの電話、セールス電話、クレームの電話…電話は、どんな用件でいつかかってくるか予想できません。

どんな用件にでも確実に答えることができるなら電話応対も心配ないのですが、新入社員であるあなたが臨機応変に電話の用件に答えることができるでしょうか。

上司:接电话时最让人担心的是你作为一个新人无法独自对电话内容做出回应,也无法预料电话会在何时为了什么打进来,比如可能是营销电话或投诉电话等。

如果你能针对任何事项做出明确答复那倒不用担心,不过作为新人的你是否能随机应变地答复电话内容呢?翔君:む、無理ですよぅ…。

会社の業務も、先輩の顔と名前だってまだちゃんと覚えていないのに…。

翔:唔,我做不到……。

公司业务、前辈的长相和名字我都还没能记住……。

女职员:はいはーい!紙とペンをすばやく用意して、メモを取ることですよねっ!女职员:我来说~首先要迅速准备好纸笔,做好笔记!上司:そうです。

しかし、ただメモを取るだけではありません。

「誰が」「どのような用件で」電話をしてきたのか「正確に」聞き取り、電話を回すべき人、もし誰に回せばいいのかわからないなら近くの先輩・上司、誰でもいいですから「的確に」伝えること。

ここまでを一連の動作として必ず行ってください。

上司:没错,不过光记是不行的。

首先听“清楚”电话是“谁”“因为什么事情”打来的,然后要转接给正确的人,不知道该转给谁的话,可以问身边的人,不管是前辈还是领导谁都行,总之要“准确”传达。

上面说的要作为一套动作务必要去执行。

翔君:聞いて伝えればいいだけなんですか?なーんだ、簡単じゃないですかー!翔:听了传达出去就行了呗?这样啊,很简单嘛!先輩:お前は単純だなー…。

いいか、この話のミソは「正確に」と「的確に」だ。

用件を「正確に」電話を引き継ぐ人へ伝えないと、引き継いだ人が電話の相手にもう一度用件の説明を求めてしまうだろう?自分に置き換えて想像してみろ。

商务日语口语

商务日语口语

商务日语口语日语商务电话技巧:外出中的来电(热身词汇篇)第九期外出中的来电(外出中の電話が出る)热身词汇篇:1.社員(しゃいん):职工,职员2.疲れる(つかれる):累,疲劳3.苦労(くろう):辛苦4.東洋(とうよう):东洋,东方5.てもらう:请,让(请别人为自己做事情时)6.変更(へんこう)(する):变更,更改,改变(他动词)7.業務(ぎょうむ):业务8.先輩(せんぱい):前辈,先辈9.後輩(こうはい):晚辈10.部下(ぶか):部下11.ところで:(转换话题)对了,可是12.報告(ほうこく):报告,汇报13.きをつける:当心,小心14.自宅(じたく):家,自家15.帰る(かえる):回,回来,回去16.挨拶(あいさつ):寒暄,打招呼17.時間(じかん):时间18.移動(いどう):移动,转移19.コーポレーション:股份有限公司20.遠い(とおい):远21.近い(ちかい):近22.大きな(おおきな):大(后面经常带名词)23.声(こえ):声音(用于人,动物等)24.違う(ちがう):不同,不一样,不对,错25.最初(さいしょ):最初26.最後(さいご):最后27.桁(けた):(数字)位数28.事故(じこ):事故29.入る(はいる):进,进入,收到30.連絡が入る:收到联络31.名古屋(なごや):名古屋日语商务电话技巧:接内线电话(情景对话篇)第八期接内线电话(内線電話を受ける)情景对话篇:応対者:はい、総務課です。

您好,这里是总务课。

相手:中田課長、いる?中田课长在吗?応対者:申し訳ございません、中田課長はただいま会議中で。

不好意思,他正在开会。

相手:困ったわ。

ほかにわかる人にかわってくれる?这怎么办呢,能不能把话转达给知道详情的人?応対者:私、中川でよければ、ご用件を承りますが?我是中川,方便的话,能问一下是什么事吗?相手:中川さんにわかるかな。

急ぎなんだけどなあ。

你可能不知道啊,这事很急的。

応対者:では、今お電話出られるかどうか、聞いてまいりましょうか。

商务日语-电话篇

商务日语-电话篇

日语商务电话技巧第一期对方要找的人在时(名指し人がいるとき)热身词汇篇(上):1. 電話(でんわ):电话2. いつも:经常,总是3. お世話(せわ)になる:照顾,关照4. おる:在,いる的自谦语5. こちらこそ:彼此彼此6. ただいま:现在7. 別室(べっしつ):别的房间8. 件(けん):事,事情9. いたす:する的自谦语10. つなぐ:连接11. 代わる(かわる):替代,换12. 待つ(まつ):等,等待13. 待たせる(またせる):让……等14. 相手(あいて):对方,对象15. 証券(しょうけん):证券16. 営業部(えいぎょうぶ):营业部17. 商事(しょうじ):商务,商业18. 商社(しょうしゃ):商社,贸易公司19. 部長(ぶちょう):部长20. 課長(かちょう):科长热身词汇篇(下):1. 戻る(もどる):回,回来,返回2. 切る(きる):切断,挂断3. 連絡(れんらく):联系,联络4. そのまま:就那样,原封不动5. しばらく:暂时,暂且,一会儿6. 貿易(ぼうえき):贸易7. 商品(しょうひん):商品,货品8. お客様(おきゃくさま):客人,顾客,客户9. センター:中心10. 電話を切る:挂断电话11. 貿易会社(ぼうえきがいしゃ):贸易公司12. 応対者(おうたいしゃ):接待人,应答者13. 株式会社(かぶしきがいしゃ):股份公司,股份有限公司常用表达篇:1. はい、……でございます。

您好!这里是……(公司的名字)。

说明:这是接电话时首先要说的句子,在对方自报家门之前。

2. ありがとうございます、……でございます。

感谢您的致电,这里是……(公司的名字)。

3. XX商品(しょうひん)お客様(おきゃくさま)センターでございます。

这里是XX商品客户中心。

4. 管理部(かんりぶ)の……ですね。

您要找的是管理部的.......(人名),对吧?说明:听到对方询问某人在否时,要进行确认。

5. お電話代わりました。

日企必备商务日语电话用语及礼仪

日企必备商务日语电话用语及礼仪

(声音小,听不到,再大点儿声)。很显然这种
说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不
安。在这种场合下,如果说:“おそれいります,
少々電話が遠いのですが”(对不起,请离话筒 近一点儿)就比较妥当。这是以谦逊的态度向对
方表示请求。意思是说,由于电话的原因听不清,
而不是在责备对方。
1cc0f2cb1
社長さんは,おりますか。(错)社長さん
は,いらっしゃいませんか。(商务日语)「ご主
人とお会いしたいのですが,日曜日ならおりま
提醒自己别忘记给家人关怀。常常犹豫不决,想自己活的简单开心,却又被诸多事情左右
すか」(想和您丈夫见见面,他星期天在家吗?)
上述说法通常是在打听对方是否在家时,易出现
的毛病。「おります」是「いる」的谦逊语,适
受,也不会产生误解。 お声が小さくて,聞き取れません。(生活 用语)少々,お電話が遠いようです。(商务日
语)在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小
听不清楚。遇到这种情况,许多人会说:“声が
提醒自己别忘记给家人关怀。常常犹豫不决,想自己活的简单开心,却又被诸多事情左右
小さくて、聞こえません、もっと大きな声で”
语表达。
提醒自己别忘记给家人关怀。常常犹豫不决,想自己活的简单开心,却又被诸多事情左右
下面为大家列举几种最常见的商务日语电
话场景,来辨别一下生活用语与商务日语的不同
吧。 ?もしもし,斎藤です。(生活用语)はい, 斎藤です。(商务日语)接电话时,用「もしも
し,斎藤です」这句话回答的,多得惊人。「も
しもし」是打电话一方的招呼语,意思是「聞こ
えますか」(你听到了吗)。据说「もしもし」是
电话机性能不佳的年代残留下来的说法。现在,

日语常用敬语套句(接电话)

日语常用敬语套句(接电话)

日语常用敬语套句(接电话)来源:ビミョーな言葉研究所 | 时间:2008-04-18 | 作者: | [ 大中小] 浏览:9517 [收藏] [划词已启用]一、一般通常情况下接起电话时:はい、○○です。

お待たせしました、○○でございます。

失礼ですが、どちら様でしょうか。

ご用件をお伺いしたいのですが。

挂断电话时:ごめんください。

失礼いたします。

二、公司等正式场合接起电话时:はい、○○(会社名)の○○(個人名)です。

いつもお世話になっております。

电话转接中:少々お待ちください。

恐れ入りますが、どのようなご用件でしょうか。

听不清楚时:恐れ入ります、もう一度お願いできますか。

もう一度お名前をお聞かせ願えますでしょうか。

お電話が少々遠いようなのですが、もう一度お伺いできますでしょうか。

要找的人不在:申し訳ありません/ございません、…………○○はただ今、席を外しております。

……○○はただ今、ほかの電話に出ております。

……○○はただ今、取り込んでおりますので、よろしければこちらからお電話を差し上げますが……。

……○○はただ今、会議中でございます。

……○○はただ今、外出しております。

……○○は本日、休みを取っております。

よろしければ、ご伝言を承りますが……。

○○が承りました。

○○に申し伝えます。

もう一度お掛け直しいただけますでしょうか。

戻り次第、こちらからお電話を差し上げます。

念のためお電話番号をお願いできますでしょうか。

注:各公司如果有自行规定时,请遵照公司规定。

此外,尤其是新员工可能很难一次听清楚对方的名称,这时不必慌张,可以再问一次「もう一度お願いできますでしょうか」,得到回答后则可以说「○○様ですね。

いつもお世話になっております」。

名称等重要信息可以做好笔记。

社内敬语的使用方法来源:沪江论坛 | 时间:2005-10-07 | 作者:lusu_1980 | [ 大中小] 浏览:8380 [收藏] [划词已启用]1、部長,私の説明がわかりますか。

日语打电话用语

日语打电话用语

場面一電話を受ける1.接起电话,自报家门はい、~~でございます。

はい、~~の~~でございます。

2.铃声响过三声后才接たいへんおまたせいたしました。

~~でございます。

3.询问对方的姓名失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。

4.确认对方的姓名,并稍加寒暄~~の~~様でいらっしゃいますね。

いつもお世話になっております。

5.没听清对方的姓名,再次询问電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。

6.确认对方姓名的写法失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。

7.询问对方找谁誰をお呼びいたしましょうか。

8.如果公司里有同姓氏的人~~は二人おりますが、9.确认对方说得内容~~の件でございますね。

10.接电话后,转接他人ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。

11.自己由同事手中接过电话お電話かわりました。

担当の~~でございます。

12.对方要找的人不在时(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、(无法确定多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。

13.对方要找的人正在接听其他电话申し訳ございません。

~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。

14.要找的人休假申し訳ございません。

~~は本日、休暇を取っておりますが。

15.帮忙传达口信~~が戻りましたらお伝えいたします。

私は~~と申します。

16.替同事询问事由私、~~と申します。

よろしければご用件を承っておきますが。

17.询问对方的电话号码念のため、お電話番号をお願いいたします。

18.替对方查找资料さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。

場面二電話をかける1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄~~の~~と申します。

いつもお世話になっております。

2.指名找人恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。

接待客户日语

接待客户日语

是XX公司的XX吗?XX 会社① XX我是XX公司的XX,第一次见面,请多多关照!XX会社①XX愿VV亡L求丁一路辛苦了,您的行李是这些吗?指疲.指荷物处乙料力、?那么,请让我来拿行李吧,车子已经准备好了,请您等一会。

T^、指荷物总指持^L^L^^o 车处准备LT^V^L^^S、少々奇怪,我打“准备”是繁体,怎么改不回啊〜老是显示简体“准备日语商务接待2、迎接客人时乙引扛亡Vf^指疲料之求TL^o您好,您辛苦了。

乙乞、VSoL^V求L^o热烈欢迎。

山根吉^、大连乙乞。

山根先生(小姐),欢迎你到大连来。

长V旅、指O力、料様TL^。

一一指岀迎长途旅行,辛苦了。

谢谢您来接我。

J;<VSoL^V^L^o欢迎光临。

乙乞、指越L<^^V求L^o欢迎莅临。

见到您很高兴。

指会VT^T^nL<^feV^^o见到您很高兴。

3、交换名片时^e^^LT。

高七申L^^o初次见面。

我姓高。

私①名刺T^O这是我的名片。

指名前読求丁力、。

您的名字怎么读?我收下了。

4、安排行李时指荷物总指持^V^L^L^^o我来帮您拿行李吧。

指荷物处乙料疋疗疋丁力、。

行李就这些吗?忘料物肚^垃丫、求它力、。

没有忘什么东西吧?指荷物处後置VT^^^^o把行李放到后面吧。

把行李放到后面吧。

后备箱满了,放到车里吧。

6、安排宾馆时丁族求、板桥贸易①予约T^o劳驾,板桥贸易公司定的房。

一泊^V<ST^^o住一宿多少钱?儿一厶廿一指愿VT吉求丁力、°可以提供客房送餐的服务吗?部屋広金库房间里有保险箱吗?明日朝、壬一二—儿总指相力M'L亡力*明天早上可以提供叫醒服务吗?请出示护照。

日本①住所总书VT<^^V请写上日本的住址。

请在这里签字。

指支払XX丰卡、二疋丁力、、夕"声、,卜力一力、。

您付账使用现金还是信用卡?部屋O^-T^o这是房间的钥匙。

朝食券T^O这是早餐券。

朝食早餐是自助餐。

苑訥工"一夕一T^^^o请乘那边的电梯。

日语常用敬语套句(接、打电话)

日语常用敬语套句(接、打电话)

一、一般通常情况下0空歹力* 0克心机述仮歹(U/6力、。

03申。

①人肚芒' 在宅力、。

(携帯電話D今、「7、疋歹力、。

今、/力、。

二、公司等正式场合00(会社名)0 OC(個人名)1歹。

指世話oo(会社名)七申L^r。

初電話尢疋吉去歹。

oo(会社名)七申L去r。

突然①指電話失礼"尢L去r。

朝早失礼"尢L去r/申L訳笳◎去乜人。

指昼時忙失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。

夜分遅失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。

指休失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。

担当O方^^5oL^^^r^L^^力、。

乞料伝言总指願吉去r^L/^力、。

……七、^伝元〈疋m、。

00七電話伝元〈疋^、。

指時間O笳召七吉疋結構^ro^、fe電話、尢疋疗去r^^fe伝元〈疋^、。

折◎返L fe電話力、。

何時^Zfe戻©Of'予定^L^T力、。

fe戻©^&©^L^5>fe電話总fe願、尢L去r。

乞料m、品说疋^2^5^5fe電話总差L上厅號r。

以上为打电话给对方时常用的敬语套句般通常情况下接起电话时:怎^、OC^To初寺去To失礼様力、。

用件总指伺^L^^O^T^o挂断电话时:〈疋I、。

失礼、尢L去To二、公司等正式场合接起电话时:OC(会社名)O OC(個人名)^T°世話^^oTfe^^To电话转接中:少々指待恐料入◎去T 用件力、。

听不清楚时:恐料入◎去T、%》一度指願、疋吉去T力、。

哲刁一度指名前总指聞力、乜願元去T^L/T力、。

指電話力.少々遠^一度指伺^^^^T^L^^^o要找的人不在:申L訳笳◎去去乜人、……••…OM尢疋今、席总外LTfe^^To••…OM肚今、助O電話忙出Tfe^^To••…OM尢疋今、取◎込電話总差L上厅XT力. ……o ••…OM朮今、会議中^^^^^To••…OM尢疋今、外出LTfe^^To••…OM本日、休族总取oTfe^^Tock6L^^^>^ 伝言总承©XT力.••…oOO.承©XL尢o O⑪申L伝元XTo"一度指掛疗直戻◎次第、乙2 5力、乙指電話总差L上厅XT。

基础日语商务电话

基础日语商务电话

電話のフロー

外出している時
鈴木はただいま外出しておりまして、午後3時に戻る予定
です、お急ぎでしょうか。
退社している時
あいにく鈴木は、今日失礼させていただきました。
電話のフロー

出張している時
1、鈴木はただいま出張に出ておりまして、戻りは来週
月曜日になります。
2、鈴木はただいま北京に出張に出ておりまして、来週
電話のフロー
説明
B:はい、さくら印刷です。
——受ける方の名乗り
1、お電話ありがどうございます。さくら印刷です。
2、さくら印刷第一営業部の高橋でございます。
電話のフロー
説明
A:いつもお世話になっております。
——挨拶
私はアリババの陳と申します。
——かける方の名乗り
初めての相手とする時:
1、突然のお電話で恐れ入ります。 2、初めてご挨拶させていただきますが、…… 3、お忙しいところを失礼いたします。
電話のフロー
4:用件を伝える
A:かける方 B:受ける方
B:お電話かわりました、木村です。 A:いつもお世話になっております、アリババの陳です。例の 見積書はメールでお送りしました。お手数ですが、ご確認いた
だきますでしょうか。
B:そうですか、ありがどうございます。確認ができ次第、返 事いたします。
A:ご返事をお待ちいたしております。よろしくお願いいたし
基础日语商务电话
1
• 電話マナーの基本 • 電話のフロー
2
3
• 伝言について
1
• 電話マナーの基本 • 電話のフロー
2
3
• 伝言について
電話マナーの基本

日语接电话时用语大全非常实用

日语接电话时用语大全非常实用

日语电话用语关于打电话1.東京(とうきょう)へ電話(でんわ)をかけたいんですが。

我想往东京打电话。

2.3分間いくらですか。

3分钟多少钱?3.お話中(はなし)です。

电话占线。

4.私は自分(じぶん)の部屋(へゃ)の電話を使います。

我用我自己房间的电话打。

5.電話番号(でんわばんごう)を間違っています。

电话号码错了。

6.電話ボックスはどこですか。

电话亭在哪儿?7.どうぞ大(おお)きな声(こえ)でお願いします。

请您请大声点儿。

8.私は後(あと)でまた電話をします。

我待会儿再打。

9.先(さき)に王さんから電話がありました。

王先生刚才来过电话了。

10.田中さんをお願いします。

请找一下田中先生。

11.繋がらなかったが、誰(だれ)も出ない。

(繋がる:つながる出る:でる)电话通了,但没人接。

电话联络12.はい、わたしは課長(かちょう)の山本(やまもと)です、ご用件(ようけん)は。

你好,我是山本课长,您有什么事?13.失礼ですが、どちらさまでしょうか。

对不起,您是哪位?14.もう一度(いちどう)かけなおしてください。

请再打一遍好吗?15.少々(ちょうちょう)お待(ま)ちください。

请稍等。

16.すみません、彼は席(せき)をはずしております。

对不起,他不在。

17.しばらくしてからかけなおしてください。

我待一会儿再打来。

18.はい、必ず(かならず)伝えます。

(伝える:つたえる)好,我一定转达。

19.もしもし、田中さんいらっしゃいますか。

你好,田中先生在吗?20.すみません、はっきり聞(き)こえないんです。

对不起,我听不清楚。

21.ちょっと、伝言お願いしたいんですが。

(伝言:でんごん)您能给带个话吗?22.もしもし、山本先生のお宅(たく)ですか。

你好,是山本先生家吗?打错电话或查号23.番号案内(あんない)は何番(なんばん)ですか。

查号台是几号?24.114にかけてください。

请打114.25.すみません、番号を間違いました。

日语接打电话的礼仪

日语接打电话的礼仪

《接打电话》 在日本公司接打电话的礼仪和平时日常生活中的接打电话电话是完全不一样的。

通过几句寒暄就能很快分辨出那个人是否已踏入社会。

接打电话的过程看似很简单,但由于说话的双方彼此不能看见对方,无意中随口的回答就可能让对方感觉非常不礼貌,甚至惹怒对方。

为了避免这种情况,以下举出了一些公司接打电话的基本规范。

希望大家借鉴。

*1 首先自报家门,不要说「もしもし」,直接说出自己的公司名称,所属部门,姓名等。

*2 如果不能转接电话的理由是和工作无关的,就不要告诉对方真实的理由。

関连①Q如电话中,对方要找因迟到而还没到公司的同事时,是否能和对方说「遅刻です」A不需要和对方说真正的原因。

说得模糊一点就可以了。

「ただ今、席をはずしております。

あと○分後には戻ると思いますので、戻り次第、こちらから折り返させていただきましょうか」说「あと○分後」的话时间不要说得很紧,要留有余地。

関连②Q课长请假和家人一起去旅游了。

怎么说比较好A「申し訳ございません。

本日は、休みをいただいております。

○日○曜日には、出社する予定になっておりますので、折り返しご连络させましょうか」不要说和工作无关的「旅行」、更不要说「家族旅行」。

*3 想询问对方的联系方法,但对方说「他知道」,不肯告知联系方法。

→接了找部长的电话,但部长正在开会中。

告诉对方等开会结束让部长回电给他,并询问对方的联系方法。

可是对方说「部长さんは、ご存知のはずです」,不肯告知。

作为一个公司职员,应该还是尽可能地把对方的联系方法记录下来。

遇到这种情况,应再问一次「念のため、お愿いいたします」。

(只能再问一次)如果对方还是不肯告诉你的话,也许对方确实有什么不方便,就不要再次询问。

当你把情况报告部长时,可以说明「ご连络先をお闻きしたのですが、教えていただけませんでした」。

另外,一些和公司有贸易往来的客户认为只要告诉你姓名,你就应该要明白他是谁。

但当你听到对方的姓名想不出对方是谁的时候,对方会问你「君、新人」。

日本商务电话礼仪

日本商务电话礼仪

日本商务电话礼仪一说到关于日本的接电话,或许大家只知道"摸西摸西",可是你知道吗?在正式的电话礼仪中,这样的说法是很不礼貌的,日本商务电话礼仪有哪些呢?下面是小编搜集整理的一些内容,希望对你有帮助。

日本商务电话礼仪1.电话响了,立刻拿出笔记本放到手边2.响3次铃后才接电话的话要说"久等了"「お待たせいたしました。

」在商务场合要做到迅速接听电话。

如果电话铃响了3次之后才接的情况下,要记得说"久等了"。

3.不能说"喂喂"接听电话后一般模式是说"谢谢您的电话,这里是●●股份有限公司。

"「お電話ありがとうございます。

株式会社●●でございます。

」「はい、株式会社▲▲でございます。

」"是的,●●股份有限公司"4.即使是接听电话也要保持笑容和良好的仪态一定要将自己的态度传达给对方。

姿势要保持像是对方就在眼前一样,有意识的用好的姿势来说话吧。

5.即使是不认识的人也要说"一直承蒙您关照"「いつもお世話になっております。

」即使是头一回见面的人,不是自己认识的人,也请不要忘了说这句话。

这是商务场合不可欠缺的客套话。

6.对方没有报上姓名,必须要确认清楚因为有急事就忘了自报姓名,直接问"○○先生/女士,在吗?",对于这样的人,应当去询问确认对方的公司名以及姓名,说"不好意思,能问一下您贵姓。

"或"打扰了,能问一些您的姓名吗?"「失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいでしょうか。

」「恐縮ですが、お名前をお聞かせいただけますか。

」7.听不清楚的情况说"电话信号好像不太好。

"「お電話が遠いようなのですが。

」即使不是信号不好的问题,或者是仅仅是对方的声音太小了听不清楚的情况下,都请说电话信号不好。

说"听不清。

日语口语练习:接电话必背口语

日语口语练习:接电话必背口语

日语口语练习:接电话必背口语A:きちんと電話対応できるか心配~どうすればいい?A:能做好接电话这工作吗?担心啊~怎么做才好呢?B:電話応対が心配なのは、かかってきた電話の内容に対して新人のあなた1人では答えられないからですよね。

お客様からの電話、セールス電話、クレームの電話…電話は、どんな用件でいつかかってくるか予想できません。

どんな用件にでも確実に答えることができるなら電話応対も心配ないのですが、新入社員であるあなたが臨機応変に電話の用件に答えることができるでしょうか。

B:担心接电话是因为,对于作为一个新人的你来说,怕无法很好地回应打来的电话内容是吧。

客户打来的电话、推销的电话、投诉的电话……什么样的事,什么时候打来,是不能够预测的。

不管是什么样的事情,只要能确确实实地回答,就不用担心了。

但是作为新进社员的你能够随机应变地接好电话吗?A:む、無理ですよぅ…。

会社の業務も、先輩の顔と名前だってまだちゃんと覚えていないのに…。

A:啊~很勉强啊。

公司的业务、前辈的样子和名字,都还不能好好地记住啊~B:そうですね。

ほとんどの人が「NO」と答えるでしょう。

そして、先輩や上司はそれを十分承知しています。

新社会人が仕事を覚えていない、1人で解決できないことは当たり前ですからね。

しかし、できないからといって電話に出ないようでは、いつまでたっても電話応対ができるようにはなりません。

ですからどんな会社でも、新入社員こそ率先して電話を取るよう教えられるはずです。

そこで、右も左もわからないあなたが電話応対において確実にしなくてはならないことを教えましょう。

B:对呀~大部分的人都会回答“NO”吧。

其实前辈和上司都清楚这个问题,新进社员还没能对自己的工作形成认识,一个人解决不了是理所当然的。

但是,说不行就不接电话的话,不管多久都是学不会怎么接电话的。

所以呢,不管是哪间公司,都应该先教新员工怎么接电话。

在此,我来教分不清楚方向的大家一些接电话时实际需要注意的事项。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务日语—接电话基本用语打电话的基本常识使用正式语言就像日本人上班都要穿正式的西装一样,电话中都是使用很正式的书面语言。

如,平常口语中说「今日」,但是电话中说「本日」。

下面是一些日常用语、与正式语的对照。

普段の言葉改まり語普段の言葉改まり語今日本日これ、こっちこちらあしたあすこんなこのようなあさってみょうごにち~から~よりおとといいっさくじつぼく、わたしわたくし去年(きょねん)さくねんちょっと、すこし少々一昨年(おととし)いっさくねんすごく大変、非常にさっきさきほどすぐにさっそく、ただちに、早急にあとでのちほどもうすぐまもなくこのあいだ先日でも、だけどしかしこんどこのたびどういかがこれから今後いまただいまこの前前回それじゃあそれではこの次次回いいです結構です前から以前からすいません恐れ入ります、申し訳ございません夕べ昨夜わかりましたかしこまりました、承知いたしました确认性应答日语有一个特点:确认性应答很多。

首先是「あいづち」(附和)明显很多,其次表示确认的应答也很多。

有两个目的,一、你明白了;二、没有异议。

如果你不回答,或者回答含糊不清,日本人会以为你没有听懂,要不就是有不满。

电话中应答的语言都要用一声响亮有力的「はい」。

平常对话中常用的「ええ」「うん」「はいはい」在电话中都不宜使用:两个太随便,最后一个显得不耐烦,有催促之意。

「あいづち」的频率要恰到好处,要看准时机,还要富有变化。

下面是一些电话中常用的「あいづち」。

はいそうです(ね)さようでございます(ね)なるほどおっしゃるとおりですわかります使用适当的称呼公司内部的人、客人及客人的公司、自己家人如何称呼?这其实是一个非常麻烦的问题。

这要依情况而定。

如果对方是你公司的顾客,那么你必须对公司内部的人都用自谦语,后面的「課長」、「部長」、「さん」之类的头衔和敬称一律去掉(呼び捨て)。

但是,如果对方是公司内部的人、或者公司内部人的亲属时,又需要加上这些敬称。

比如说,你在给客户打电话时,提到你的上司A科长时,你可以说「弊社のA」「課長のA」,而如果是A科长家人打来的电话时,你应该说「A課長」。

下面是一些称呼的自谦和尊敬语。

謙譲の表現尊敬の表現弊社会社御社(おんしゃ)、貴社者人方どの者誰どなた、どちら様わたくしわたし○○様わたくしどもわたしたち皆様、皆様方父、父親父お父様母、母親母お母様夫、主人夫ご主人妻、家内妻奥様息子息子息子様娘娘お嬢様家内一同、家の者家族ご一家(いっか)、ご家族、ご一同易混淆的字词加以区分和说明日语中同音字很多,音相似的也很多。

为了避免误解,有的时候需要改变说法,以便能够准确传达,比如说,有以下的例子。

7日(しちにち)→(ななにち)1ケース(いちケース)→(ワンケース)(ひとケース)另外,比如说「四日」「八日」的读音很近,可以补充一下:四日(よっか)→(よんのひ)八日(ようか)→(はちのひ)还有这些例子。

B→ABCのBD→デンマークのD市立→いちりつ私立→わたくしりつ附件超大附件接电话基本用语拿起电话第一句话一般情况はい、○○社での○○でございます。

早上10点之前可用おはようございます。

○○社の○○でございます。

铃声响过三次之后(大変)お待たせいたしました。

○○社でございます。

多用服务和销售部门お電話ありがとうございます。

○○社でございます。

问候一般情况こちらこそ、いつもお世話になっております。

也可以说いつもありがとうございます。

最近有过见面先日はどうもありがとうございました。

未听清楚对方姓名申し訳ございませんが、お名前をもう一度お願いできますでしょうか。

未听清楚对方公司名申し訳ありませんが、もう一度会社名を伺ってもよろしいでしょうか。

对方未报公司名失礼ですが、会社名をお聞かせいただけますでしょうか。

对方未报姓名恐れ入りますが、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。

对方声音太小少々お声(お電話)が遠いようですが。

何度も申し訳ございません。

もう一度お願いできますでしょうか。

对方找的人是自己はい、私が○○でございます。

挂断电话前的致意それでは、よろしくお願いします。

本日はお電話ありがとうございました。

挂断电话之前失礼いたします。

对某一问题需要确认时能够立刻确认確認いたしますので、少々お待ちいただけますでしょうか。

不能立刻确认申し訳ございません。

すぐにはわかりかねますので、こちらで確認して折り返しお電話いたしますが、よろしいでしょうか。

转接电话はい、○○でございますね。

ただいまおつなぎいたしますので、少々お待ちくださいませ。

○○でございますね。

ただいま、代わります。

无法立刻转接要找的人外出申し訳ございません。

○○はただいま外出しておりまして、○時には戻る予定になっております。

戻り次第こちらからお電話さし上げましょうか。

要找的人在接别的电话あいにく○○はただいまほかの電話に出ておりますが、終わり次第こちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。

要找的人不在座位上申し訳ございません。

○○はただい席を外しておりまして、○分ほどで戻る予定になっております。

戻り次第こちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。

要找的人请假申し訳ございません。

○○は本日お休みをいただいておりまして、明日には出社の予定になっております。

出社次第にこちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。

要找的人正在出差あいにく○○は出張中でございます。

明日は出社いたしますが、如何いたしましょうか。

要找的人正在开会あいにく○○は会議中でございます。

○時には終わる予定ですが、お急ぎでしょうか。

……それでは、すぐ呼んでまいります。

少々お待ちいただきますか。

对方要求回电话时はい、かしこまりました。

恐れ入りますが、確認のためお電話番号をお願いいたします。

…(電話番号を復唱する)…それでは、○○が戻り次第、申し伝えます。

私、○○が承りました。

重复电话号码それでは、復唱させていただきます。

……以上でお間違いはないでしょうか。

重复留言内容例またお電話いただける、とのことですね。

会議には○時○分のご到着とのことですね。

对方再打过来それでは、よろしくお願いします。

○○が戻りましたら、○○様からお電話があったことを申し伝えます。

询问事件私、○○部の○○と申します。

私でよろしければご用件を承りますが、如何いたしましょうか。

拒绝推销电话あいにくですが、わたくしどもでは結構です申し訳ありますが、わたくしどもではすべてお断りしております对方打错电话わたくしどもは○○社と申しまして、電話番号は○○でございますが、お間違えございませんか打电话的基本用语报公司名和姓名お世話になっております。

○○社の○○と申します。

请求对方转接恐れ入りますが、○○部の○○様はいらっしゃいますでしょうか。

恐れ入りますが、○○部の○○様にお取り次ぎいただけますでしょうか。

恐れ入りますが、○○部の○○様をお願いできますでしょうか。

寒暄先日はお世話になりました。

先日は申し訳ございませんでした。

很久未联系ご無沙汰しておりまして、申し訳ございません。

进入正题之前确认是否方便いま、お時間大丈夫でしょうか。

确认对方时间5分ほどお時間をいただいてもよろしいでしょうか。

确认是否方便○○の件ですが、今、電話でお尋ねしてもよろしいでしょうか。

本日は、○○の件でご連絡しました。

要找的人不在以后再打それでは、後ほどお電話さし上げますが、何時頃おかけしたらよろしいでしょうか。

要求传达それでは、後ほどこちらからお電話いたしますので、その旨お伝えいただけますでしょうか。

询问时间恐れ入りますが、何時にお戻りになるか、伺ってもよろしいでしょうか。

留言恐れ入りますが、ご伝言をお願いしてもよろしいでしょうか。

お時間のある時で結構ですので、ご連絡いただけますよう、お伝え願います至急、○○までご連絡いただきたいとお伝えください第二次打过去恐れ入ります。

先ほどお電話させていただきました○○社の○○でございます。

何度も申し訳ございませが、○○課長は、会議はお済みでしょうか。

恐れ入りますが、○○様はお戻りになりましたでしょうか。

负责人姓名不明○○についてお伺いしたいのですが、ご担当の方をお願いできますでしょうか。

电话无故中断○○と申します。

先ほど、○○様にお取り次ぎをお願いしていましたが、電話が切れてしまいまして申し訳ございません。

相关文档
最新文档