滕王阁序翻译及赏析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
滕王阁序
王勃
原文:
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,檐帷暂驻。十旬休假(亦作“暇”),胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍。山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天—色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵凉寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝闾而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽:处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情:阮籍猖狂,岂效穷途之哭?
注释:
一、通假字
俨骖騑于上路(俨通严,整齐的样子)
云销雨霁(销通消,消散)
所赖君子见机(机:通“几”预兆)[2]
接孟氏之芳邻 (“接”通“结”,结交)[2]
二、古今异义
千里逢迎(逢迎:古:迎接今:说话做事故意迎合别人的心意)
俨骖騑于上路(俨:古:整齐的样子今:庄重)
俨骖騑于上路(上路:古:高高的道路今:走上路程)
孟学士之词宗(学士:古:掌管文学撰述的官今:学位名)
穷且益坚,不坠青云之志(穷:古:困厄,处境艰难今:没有钱,穷困)
阮籍猖狂(猖狂:古:狂放今:肆无忌惮)
君子见机(见机:古:事前洞察事物细微今:看机会,看形势)
盛筵难再(古义:第二次今义:有一次)
谁悲失路之人(古义:同情今义:悲伤)
滕王阁序翻译:
这儿原是豫章郡的治所,是新设的洪州州城。星空与翼、轸二星相对,地形与衡庐两山相接。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着荆楚,接连着瓯越。物产之精华上天也视为珍宝,宝剑的光辉直射牛星和斗星之间;这里的人多豪杰,地有灵气,高士徐孺子专为陈蕃设下床榻。雄伟的州城如雾弥漫上空,有才之士像众星般飞驰。城楼和城池处在蛮夷和中原的接壤之地,宾客和主人都是东南一带的俊杰。有着崇高声望的都督阎公,从遥远之地光临盛会;有着美好风范的宇文氏新州刺史,车驾在此暂时停留。适逢十日休息,才华出众的友人像云—般地聚集;从千里之外来的客人备受欢迎,高贵的朋友坐满了宴席。文采如蛟龙腾空、凤凰起飞的,是大师孟学士;佳作有如紫电清霜一般精良武器的,是王将军的勇武才略。我父亲在交趾作过县令,我省亲路过这名胜的地方。当时我年幼无知,竟然亲自参加这盛大的宴会。
时令正是九月,按节序已是深秋。积水退去寒冷的潭水却分外清澈,烟雾凝聚倒旁晚的山现出紫色。整治车马,驰骋在地势高峻的路上,寻访美景,来到高山;到了帝子曾到过的沙洲,看见了滕王昔日的故居。重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达重霄;阁檐飞架,丹漆鲜艳欲滴,下视空不着地。群鹤聚于水边平地,水鸟止于水中沙洲,无数岛屿萦绕眼前;用桂树做的殿堂,用木兰做的楼馆,随着山势排成高低起伏冈峦的样子。
推开精美的阁门,俯瞰雕饰华美的屋脊。山原辽阔,尽收眼底,江湖曲曲折折,看后使人心惊。里巷房舍遍布各地,都是击钟列鼎而食的富贵人家;船只挤满了渡口,是绘有青雀黄龙的大船。彩云消散,彩霞普照,地面景物分明。晚霞伴着孤鸭仿佛同在飞行,秋水
碧绿,同长天相连,天空映在水中,水天一色。渔船晚上响起歌声,响遍彭蠡的江边;雁群被寒冷所惊,叫声断于衡阳南面的水边。
滕王阁序翻译:
极目遥望,胸襟顿时舒畅,超逸的兴致很快地飞扬。清脆的箫管声传出,阵阵清风随之而生,轻细的歌声经久不散,而白云也被歌声所阻。在像睢园一样的绿竹丛中欢宴,豪气超过了好酒善诗的彭泽令陶渊明;也像在邺水荷花池吟咏,文笔辉映着以书法闻名的王羲之。良辰、美景、赏心、乐事四美齐全,贤主、嘉宾难得同在—起。尽情朝天空望,尽情在假日娱乐游玩。天高地远,令人感到宇宙广大无边;兴致没有了,悲却来了,觉得成败得失都是命运注定的。望望在夕阳下的长安,看看在云雾飘渺中的吴会。大地的尽头南海深,天柱虽高而北极星更远。关山难以逾越,有谁同情迷路的人?萍水相逢,大家都是异乡来的客人。怀念天子,可是不能见到他,奉命去宫廷不知在哪年?
唉!时运不顺利,命运多坎坷。冯唐容易衰老,李广难以封侯。使贾谊屈居在长沙,并不是没有圣明的君主;让梁鸿逃隐到海滨,难道没有碰上政治昌明的时代?所可依赖的是君子安守贫贱的处境通达事理的人懂得安守自己的命运。年纪虽老,心当犹壮,哪能在白首之年改变初衷?穷困时更应坚定,决不可丧失高尚的志趣。喝了贪泉的水,神志更觉清爽;处在干涸的车辙内,心情还是欢快。北海虽远,乘暴风可到达;早年的时光虽已过去,年老还不算晚。孟尝品行高洁,白留报国的深情;阮籍行为狂放,怎能学他走投无路就哭呢?
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠:有怀投笔,慕宗悫(q ue)之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以可惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再,兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引,一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。
我王勃不过是三尺长的卑微之人,一个读书人。没有门路请求赐给长缨,我已到了与终军一样二十岁的人了;有志投笔从戎,羡慕宗悫乘风破浪的大志。我放弃了这—辈子的珍贵前途,侍奉在万里外的父亲。我不是谢家宝树般的子弟,却有幸结交像孟母—样的有教养的邻居。不久回家接受父教,惭愧地仿孔鲤在孔子面前求教;今天我举起衣袖进谒,欣喜地