诗经·文王全文
文王文王之什大雅诗经注释译文赏析
延伸解析
• 全诗共七节。首节讲述文王奉天命兴周,辞世后在天界为显赫神 灵。次节追溯文王创业的勤勉,其大恩盛德泽及后世子孙和功臣勋贵。 第三节描绘姬周人才济济、事业鼎盛。第四节回顾天命兴周代商,使 人口众多、力量强盛的殷商臣服姬周。第五节言天命靡常,殷商显贵 降人来周京拜祭周人宗庙。第六节儆醒周王和贵族要以殷商颠覆为借 鉴,修德敬天以永保福分。最后一节勉励周王以文王为榜样,修身省 德奉行天意,为天下万国造福。 这首诗立意高远、文辞优美,予人印象最深刻的则是其反映的周 人“新天命观”。姬周相信“天听自我民听,天视自我民视!”, “天命靡常,有德者居之身为道德楷模。如此天子才真正体现了上天厚 爱下民的意志,是带给下界光明、正义、秩序和富庶的神圣天意之化 身;姬周社稷才不会像殷商那样倾覆,将受上天垂青、万国拥戴而天 命永享。 这首诗从深邃的思想内容和语重心长的语气来看,很可能确实是 周公的亲作。 欣赏这首古诗时还有两处细节需要注意。
译文
• 文王神灵在高天,光耀煊赫天界传。姬周名号虽古老,天命代商换新颜。 周朝伟大且辉煌,天命正确又美善。文王之灵在天庭,常在上帝身旁伴。 文王自强真勤勉,美名令誉世代传。施恩布德兴周邦,子孙鸿福厚无边。 文王事业传后代,千秋万载不间断。大周功臣文及武,世代富贵尊荣显。 世世代代享殊荣,谋划国事须恭谨。群臣众多又出众,纷纷降生周国中。 王国盛产众贤良,充当栋梁和精英。济济一堂辅天子,文王在天得安宁。 文王庄重行为正,光明磊落又严谨。天命伟大要顺从,殷商子孙做周臣。 商朝子孙真繁盛,成万上亿数不清。上帝已然降意旨,臣服大周顺天命。 大商称臣服周邦,天命难测本无常。归顺殷人很勤敏,镐京助祭在庙堂。 他们把那灌礼行,华衣美冠穿身上。忠诚周王的殷臣,祖先明德不可忘。 牢记祖先在心中,先贤美德须继承。永远配合顺天命,自己修得诸福分。 殷商未失民心时,行事能和天意称。应该以殷为戒鉴,大周社稷不变更。 姬周江山传万代,不可丧失在你身。显扬传布好名声,度察天意行事慎。 皇天行事极玄奥,没有气味无音声。取法文王好榜样,天下万国必尊信。
诗经大雅文王的原文及译文
诗经大雅文王的原文及译文《大雅;文王》是《诗经;大雅》的首篇,是一首政治诗,歌颂周王朝的奠基者周文王姬昌。
全诗七章,每章八句。
接下来由给大家带来诗经大雅文王,希望大家喜欢!文王文王在上,于昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
有周不显,帝命不时。
文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。
思皇多士,生此王国。
王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。
假哉天命。
有商孙子。
商之孙子,其丽不亿。
上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。
殷士肤敏。
裸将于京。
厥作裸将,常服黼冔。
王之荩臣。
无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。
永言配命,自求多福。
殷之未丧师,克配上帝。
宜鉴于殷,骏命不易!命之不易,无遏尔躬。
宣昭义问,有虞殷自天。
上天之载,无声无臭。
仪刑文王,万邦作孚。
译文文王神灵升上天,在天上光明显耀。
周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。
这周朝光辉荣耀,上帝的意旨完全遵照。
文王神灵升降天庭,在上帝身边多么崇高。
勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。
上帝厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙宏福无边。
文王的子孙后裔,世世代代蕃衍绵延。
凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。
累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。
贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。
王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。
众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。
文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。
伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。
商的那些子孙后代,人数众多算不清。
上帝既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。
商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。
归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。
他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。
为王献身的忠臣,要感念你的祖先。
感念你祖先的意旨,修养自身的德行。
长久地顺应天命,才能求得多种福分。
商没有失去民心时,也能与天意相称。
应该以殷为戒鉴,天命不是不会变更。
天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。
诗经全文目录
诗经全文目录诗经全文目录《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌三百零五篇。
《诗经》共分《风》(160篇)、《雅》(105篇)、《颂》(40篇)三大部分。
《诗经》原本叫《诗》,又称“诗三百”。
下面我们一起来看看诗经全文目录,欢迎阅读。
诗经·国风诗经·国风·周南·关雎诗经·国风·周南·葛覃诗经·国风·周南·卷耳诗经·国风·周南·樛木诗经·国风·周南·螽斯诗经·国风·周南·桃夭诗经·国风·周南·兔罝诗经·国风·周南·芣苢诗经·国风·周南·汉广诗经·国风·周南·汝坟诗经·国风·周南·麟之趾诗经·国风·召南·鹊巢诗经·国风·召南·采蘩诗经·国风·召南·草虫诗经·国风·召南·采苹诗经·国风·召南·甘棠诗经·国风·召南·行露诗经·国风·召南·羔羊诗经·国风·召南·殷其靁诗经·国风·召南·摽有梅诗经·国风·召南·小星诗经·国风·召南·江有汜诗经·国风·召南·野有死麕诗经·国风·召南·何彼襛矣诗经·国风·召南·驺虞诗经·国风·邶风·柏舟诗经·国风·邶风·绿衣诗经·国风·邶风·燕燕诗经·国风·邶风·日月诗经·国风·邶风·终风诗经·国风·邶风·击鼓诗经·国风·邶风·凯风诗经·国风·邶风·雄雉诗经·国风·邶风·匏有苦叶诗经·国风·邶风·谷风诗经·国风·邶风·式微诗经·国风·邶风·旄丘诗经·国风·邶风·简兮诗经·国风·邶风·泉水诗经·国风·邶风·北门诗经·国风·邶风·北风诗经·国风·邶风·静女诗经·国风·邶风·新台诗经·国风·邶风·二子乘舟诗经·国风·墉风·柏舟诗经·国风·墉风·墙有茨诗经·国风·墉风·君子偕老诗经·国风·墉风·桑中诗经·国风·墉风·鹑之奔奔诗经·国风·墉风·定之方中诗经·国风·墉风·蝃蝀诗经·国风·墉风·相鼠诗经·国风·墉风·干旄诗经·国风·墉风·载驰诗经·国风·卫风·淇奥诗经·国风·卫风·考盘诗经·国风·卫风·硕人诗经·国风·卫风·氓诗经·国风·卫风·竹竿诗经·国风·卫风·芄兰诗经·国风·卫风·河广诗经·国风·卫风·伯兮诗经·国风·卫风·有狐诗经·国风·卫风·木瓜诗经·国风·王风·黍离诗经·国风·王风·君子于役诗经·国风·王风·君子阳阳诗经·国风·王风·扬之水诗经·国风·王风·中谷有蓷诗经·国风·王风·兔爰诗经·国风·王风·葛藟诗经·国风·王风·采葛诗经·国风·王风·大车诗经·国风·王风·丘中有麻诗经·国风·郑风·缁衣诗经·国风·郑风·将仲子诗经·国风·郑风·叔于田诗经·国风·郑风·大叔于田诗经·国风·郑风·清人诗经·国风·郑风·羔裘诗经·国风·郑风·遵大路诗经·国风·郑风·女曰鸡鸣诗经·国风·郑风·有女同车诗经·国风·郑风·山有扶苏诗经·国风·郑风·蘀兮诗经·国风·郑风·狡童诗经·国风·郑风·褰裳诗经·国风·郑风·丰诗经·国风·郑风·东门之墠诗经·国风·郑风·风雨诗经·国风·郑风·子衿诗经·国风·郑风·扬之水诗经·国风·郑风·出其东门诗经·国风·郑风·野有蔓草诗经·国风·郑风·溱洧诗经·国风·齐风·鸡鸣诗经·国风·齐风·还诗经·国风·齐风·著诗经·国风·齐风·东方之日诗经·国风·齐风·东方未明诗经·国风·齐风·南山诗经·国风·齐风·甫田诗经·国风·齐风·卢令诗经·国风·齐风·敝笱诗经·国风·齐风·载驱诗经·国风·齐风·猗嗟诗经·国风·魏风·葛屦诗经·国风·魏风·汾沮洳诗经·国风·魏风·园有桃诗经·国风·魏风·陟岵诗经·国风·魏风·十亩之间诗经·国风·魏风·伐檀诗经·国风·唐风·蟋蟀诗经·国风·唐风·山有枢诗经·国风·唐风·扬之水诗经·国风·唐风·椒聊诗经·国风·唐风·绸缪诗经·国风·唐风·杕杜诗经·国风·唐风·羔裘诗经·国风·唐风·鸨羽诗经·国风·唐风·无衣诗经·国风·唐风·有杕之杜诗经·国风·唐风·葛生诗经·国风·唐风·采苓诗经·国风·秦风·车邻诗经·国风·秦风·驷驖诗经·国风·秦风·小戎诗经·国风·秦风·蒹葭诗经·国风·秦风·终南诗经·国风·秦风·黄鸟诗经·国风·秦风·晨风诗经·国风·秦风·无衣诗经·国风·秦风·渭阳诗经·国风·秦风·权舆诗经·国风·陈风·宛丘诗经·国风·陈风·东门之枌诗经·国风·陈风·衡门诗经·国风·陈风·东门之池诗经·国风·陈风·东门之杨诗经·国风·陈风·墓门诗经·国风·陈风·防有鹊巢诗经·国风·陈风·株林诗经·国风·陈风·泽陂诗经·国风·桧风·羔裘诗经·国风·桧风·素冠诗经·国风·桧风·隰有苌楚诗经·国风·桧风·匪风诗经·国风·曹风·蜉蝣诗经·国风·曹风·候人诗经·国风·曹风·鸤鸠诗经·国风·曹风·下泉诗经·国风·豳风·七月诗经·国风·豳风·鸱鸮诗经·国风·豳风·东山诗经·国风·豳风·破斧诗经·国风·豳风·伐柯诗经·国风·豳风·九罭诗经·国风·豳风·狼跋诗经·小雅诗经·小雅·鹿鸣之什·鹿鸣诗经·小雅·鹿鸣之什·四牡诗经·小雅·鹿鸣之什·皇皇者华诗经·小雅·鹿鸣之什·常棣诗经·小雅·鹿鸣之什·伐木诗经·小雅·鹿鸣之什·天保诗经·小雅·鹿鸣之什·采薇诗经·小雅·鹿鸣之什·出车诗经·小雅·鹿鸣之什·杕杜诗经·小雅·白华之什·鱼丽诗经·小雅·白华之什·南有嘉鱼诗经·小雅·白华之什·南山有台诗经·小雅·白华之什·蓼萧诗经·小雅·白华之什·湛露诗经·小雅·彤弓之什·彤弓诗经·小雅·彤弓之什·菁菁者莪诗经·小雅·彤弓之什·六月诗经·小雅·彤弓之什·采芑诗经·小雅·彤弓之什·车攻诗经·小雅·彤弓之什·吉日诗经·小雅·彤弓之什·鸿雁诗经·小雅·彤弓之什·庭燎诗经·小雅·彤弓之什·沔水诗经·小雅·彤弓之什·鹤鸣诗经·小雅·祈父之什·祈父诗经·小雅·祈父之什·白驹诗经·小雅·祈父之什·黄鸟诗经·小雅·祈父之什·我行其野诗经·小雅·祈父之什·斯干诗经·小雅·祈父之什·无羊诗经·小雅·祈父之什·节南山诗经·小雅·祈父之什·正月诗经·小雅·祈父之什·十月之交诗经·小雅·祈父之什·雨无正诗经·小雅·小旻之什·小旻诗经·小雅·小旻之什·小宛诗经·小雅·小旻之什·小弁诗经·小雅·小旻之什·巧言诗经·小雅·小旻之什·何人斯诗经·小雅·小旻之什·巷伯诗经·小雅·小旻之什·谷风诗经·小雅·小旻之什·蓼莪诗经·小雅·小旻之什·大东诗经·小雅·小旻之什·四月诗经·小雅·北山之什·北山诗经·小雅·北山之什·无将大车诗经·小雅·北山之什·小明诗经·小雅·北山之什·鼓钟诗经·小雅·北山之什·楚茨诗经·小雅·北山之什·信南山诗经·小雅·北山之什·甫田诗经·小雅·北山之什·大田诗经·小雅·北山之什·瞻彼洛矣诗经·小雅·北山之什·裳裳者华诗经·小雅·桑扈之什·桑扈诗经·小雅·桑扈之什·鸳鸯诗经·小雅·桑扈之什·頍弁诗经·小雅·桑扈之什·车舝诗经·小雅·桑扈之什·青蝇诗经·小雅·桑扈之什·宾之初筵诗经·小雅·桑扈之什·鱼藻诗经·小雅·桑扈之什·采菽诗经·小雅·桑扈之什·角弓诗经·小雅·桑扈之什·菀柳诗经·小雅·都人士之什·都人士诗经·小雅·都人士之什·采绿诗经·小雅·都人士之什·黍苗诗经·小雅·都人士之什·隰桑诗经·小雅·都人士之什·白华诗经·小雅·都人士之什·绵蛮诗经·小雅·都人士之什·瓠叶诗经·小雅·都人士之什·渐渐之石诗经·小雅·都人士之什·苕之华诗经·小雅·都人士之什·何草不黄诗经·大雅诗经·大雅·文王之什·文王诗经·大雅·文王之什·大明诗经·大雅·文王之什·緜诗经·大雅·文王之什·棫朴诗经·大雅·文王之什·早麓诗经·大雅·文王之什·思齐诗经·大雅·文王之什·皇矣诗经·大雅·文王之什·灵台诗经·大雅·文王之什·下武诗经·大雅·文王之什·文王有声诗经·大雅·生民之什·生民诗经·大雅·生民之什·行苇诗经·大雅·生民之什·既醉诗经·大雅·生民之什·凫鷖诗经·大雅·生民之什·假乐诗经·大雅·生民之什·公刘诗经·大雅·生民之什·泂酌诗经·大雅·生民之什·卷阿诗经·大雅·生民之什·民劳诗经·大雅·生民之什·板诗经·大雅·荡之什·荡诗经·大雅·荡之什·抑诗经·大雅·荡之什·桑柔诗经·大雅·荡之什·云汉诗经·大雅·荡之什·崧高诗经·大雅·荡之什·烝民诗经·大雅·荡之什·韩奕诗经·大雅·荡之什·江汉诗经·大雅·荡之什·常武诗经·大雅·荡之什·瞻卬诗经·大雅·荡之什·召旻诗经·颂诗经·颂·周颂·清庙之什诗经·颂·周颂·臣工之什诗经·颂·周颂·闵予小子之什诗经·颂·鲁颂·駉诗经·颂·鲁颂·有駜诗经·颂·鲁颂·泮水诗经·颂·鲁颂·閟宫诗经·颂·商颂·那诗经·颂·商颂·烈祖诗经·颂·商颂·玄鸟诗经·颂·商颂·长发诗经·颂·商颂·殷武。
绵·文王之什·大雅·诗经
全诗共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起兴,开首八字简洁地概括了周人 延绵不绝、生生不息的漫长历史。以下至第八章,全叙太王率族迁岐 、建设周原的情况。正是太王迁岐的重大决策和文王的仁德,才奠定 了周人灭商建国的基础,如《鲁颂· 閟宫》所言:“后稷之孙,实维 大王。居岐之阳,实始翦商。至于文武,缵大王之绪。”篇末便自然 而然带出文王平虞芮之讼的事,显示出其蒸蒸日上的景象。
赏析
大雅· 緜》以热情洋溢的语言追述了周王族十三世祖古公亶父自邠迁 岐,定居渭河平原,振兴周族的光荣业绩。 作为农业民族,土地是其根本。能否占有并支配广阔丰美的土地,关 系到整个民族的兴衰。周人历史上著名的五次迁徙,抛开社会政治、 军事历史的因素,最根本的原因在于对肥沃丰饶土地的追求。方玉润 云:“故地利之美者地足以王,是则《緜》诗之旨耳。”(《诗经原 始》)是说得不错的。
赏析
在“堇荼如饴”的辽阔平原上,周人怀着满腔喜悦和对新生活的憧憬投入了劳动,他 们刻龟占卜,商议谋划。诗人以浓彩重墨描绘农耕、建筑的同时,融人了深沉朴质的 感情。他们一面“迺慰迺止,迺左迺右,迺疆迺理,迺宣迺亩”,欢天喜地安家定宅 ,封疆划界,开渠垦荒,一面“筑室于兹”。与落后的邠地相比,平原文明的标志便 是建造房屋。走出地穴窑洞,在地面上修屋筑室,是一个质的飞跃,是周人安居乐业 的开始,是周族初兴的象征,也正是古公亶父迁岐的伟大功业。对建筑的描摹刻画, 正是对古公亶父的热情歌颂,故而诗中最精彩生动的描写正集于此:“陾陾”、“薨 薨”、“登登”、“冯冯”四组拟声词,以声音的嘈杂响亮表现了种种劳动场面,烘 托了劳动的气氛。洪大的鼓声被淹没在铲土声、填土声、打夯声和笑语声中,真是朝 气蓬勃、热火朝天。“百堵皆兴”,既是对施工规模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃 发展。“皋门有伉”、“应门将将”,既是对自己建筑技术的夸耀,又显示了周人的 自强自立、不可侵犯的精神。由此歌颂武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兑 矣。混夷駾矣,维其喙矣。”表现了日益强大的周族对昆夷的蔑视和胜利后的自豪感 。文王平虞芮之讼,突出表现其睿智与文德。结尾四个“予曰”,一气呵成,“收笔 奇肆,亦饶姿态”(《诗经原始》),既是诗人内心激情一泻而出的倾述,又是对文王 德化的赞美,更是对古公亶父文韬武略的追忆,与首句“緜緜瓜瓞”遥相呼应,相映 成趣。王夫之赞叹其写情传势,“如群川之洊(jian4)流也,如春华之喧发也,如风之 吹万而各以籁鸣也”(《诗广传》)。
诗经大明全文古诗赏析
诗经大明全文古诗赏析导读:明明在下,赫赫在上。
天难忱斯,不易维王。
天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。
乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。
维此文王,小心翼翼。
昭事上帝,聿怀多福。
厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。
文王初载,天作之合。
在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。
大邦有子,伣天之妹。
文定厥祥,亲迎于渭。
造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。
于周于京,缵女维莘。
长子维行,笃生武王。
保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。
矢于牧野,维予侯兴。
上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。
维师尚父,时维鹰扬。
(氵京)彼武王,肆伐大商,会朝清明。
注释(1)明明:光采夺目的样子。
在下:指人间。
(2)赫赫:明亮显著的样子。
在上:指天上。
(3)忱:信任。
斯:句末助词。
(4)维:犹“为”。
(5)位:同“立”。
适(dí):借作“嫡”,嫡子。
殷嫡,指纣王。
《史记·殷本纪》:“帝乙长子曰微子启。
启母贱,不得嗣。
少子辛,辛母正后,辛为嗣。
帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。
”(6)挟:控制、占有。
四方:天下。
(7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。
仲:指次女。
挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。
(8)自:来自。
挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任“自彼殷商”。
(9)嫔:妇,指做媳妇。
京:周京。
周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。
其子王季(季历)于此地建都城。
(10)乃:就。
及:与。
(11)维德之行:犹曰“维德是行”,只做有德行的事情。
(12)大:同“太”。
有身:有孕。
(13)文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。
(14)翼翼:恭敬谨慎的样子。
(15)昭:借作“劭”,勤勉。
事:服事、侍奉。
(16)聿:犹“乃”,就。
怀:徕,招来。
(17)厥:犹“其”,他、他的。
诗经中带福的诗句
诗经中带福的诗句1. 《诗经·周南·樛木》:原文摘录:“南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
”2. 《诗经·小雅·天保》:原文摘录:“俾尔单厚,何福不除?”“降尔遐福,维日不足。
”“神之吊矣,诒尔多福。
”3. 《诗经·小雅·小明》:原文摘录:“神之听之,介尔景福。
”4. 《诗经·小雅·楚茨》:原文摘录:“以妥以侑,以介景福。
”5. 《诗经·大雅·假乐》:原文摘录:“干禄百福,子孙千亿。
”6. 《诗经·小雅·甫田》:原文摘录:“报以介福,万寿无疆。
”7. 《诗经·鲁颂·閟宫》:原文摘录:“万福攸同,鲁邦之昌。
”8. 《诗经·大雅·卷阿》:原文摘录:“君子万年,福禄艾之。
”“君子万年,福禄绥之。
”9. 《诗经·大雅·文王》:原文摘录:“永言配命,自求多福。
”10. 《诗经·大雅·旱麓》:原文摘录:“岂弟君子,莫不令仪。
既齐既稷,既匡既敕。
永锡尔极,时万时亿。
”11.《诗经·小雅·瞻彼洛矣》:原文摘录:“君子至止,福禄如茨。
”“君子至止,福禄既同。
”12.《诗经·小雅·桑扈》:原文摘录:“不戢不难,受福不那。
”“彼交匪敖,万福来求。
”。
国学宝典《诗经》:文王原文赏析
国学宝典《诗经》:文王原文赏析《文王》文王在上,于昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
有周不显,帝命不时。
文王陟落,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。
思皇多士,生此王国。
王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。
假哉天命。
有商孙子。
商之孙子,其丽不亿。
上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。
殷士肤敏。
裸将于京。
厥作裸将,常服黼冔。
王之荩臣。
无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。
永言配命,自求多福。
殷之未丧师,克配上帝。
宜鉴于殷,骏命不易!命之不易,无遏尔躬。
宣昭义问,有虞殷自天。
上天之载,无声无臭。
仪刑文王,万邦作孚。
【注释】(1)文王:姬姓,名昌,周王朝的。
(2)於(wū):叹词,犹“呜”、“啊”。
昭:光明显耀。
(3)旧邦:邦,犹“国”。
周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。
周立国从尧舜时代的后稷算起。
(4)命:天命,即天帝的意旨。
古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。
周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王.奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王)伐商,建立新兴的王朝。
(5)有周:这周王朝。
有,指示性冠词。
不(pī):同“丕”,大。
(6)时:是。
(7)陟落:上行曰陟,下行曰落。
(8)左右:犹言身旁。
(9)亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
(10)令闻:美好的名声。
不已:无尽。
(11)陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。
哉:“载”的假借,初、始。
(12)侯:乃。
孙子:子孙。
(13)本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。
(14)士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。
(15)亦世:犹“奕世”,即累世。
(16)厥:其。
犹:同“猷”,谋划。
翼翼:恭谨勤勉貌。
(17)思:语首助词。
皇:美、盛。
(18)克:能。
(19)桢(zhēn):支柱、骨干。
王宗石《诗经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意。
下武文王之什大雅诗经注释译文赏析注音版
•
• • • •
参考译文
• 周邦后人能继承,代代都有明君生。 三位先王在天庭,武王配天在镐京。 武王配天在镐京,追求先祖好德行。 配合天命能长保,完成王业可信任。 完成王业可信任,百姓学他做好人。 他能永远行孝道,效法先王遵祖训。 天下都爱人一个,能担重任顺德行。 他能永远行孝道,继承王业多光明。 光明磊落后来人,祖宗事业能继承。 千秋万载把国享,受天福禄永不停。 享受老天赐福多,四方诸侯来朝贺。 千秋万载把国享,哪无贤臣来辅佐!
注音
• mèizīyìrén,yīnɡhóushùndé。 媚 兹一人 ,应 侯 顺 德。 yǒnɡyánxiàosī,zhāozāisìfú。 永 言 孝 思,昭 哉 嗣服。 • zhāozīláixǔ,shénɡqízǔwǔ。 昭 兹来 许,绳 其祖武。 yūwànsīnián,shòutiānzhīhù。 於万 斯年 ,受 天 之 祜。 • shòutiānzhīhù,sìfānɡláihè。 受 天 之 祜,四方 来 贺。 yūwànsīnián,bùxiáyǒuzuǒ。 於万 斯年 ,不遐 有 佐 。
国学典藏
1
2
3
4
5
下 武
诗经 大雅 文王之什
原文
• • • • • • • 下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。 王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。 成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。 媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。 昭兹来许,绳其祖武。於万斯年,受天之祜。 受天之祜,四方来贺。於万斯年,不遐有佐。 题解:歌颂周武王有圣德,能继承先王功业。
注释
• 1、武:继承。《毛传》:“武,继也。”《郑笺》:“后人能 继先祖者,维有周家最大。” 2、三后:《毛传》:“三后,大王、王季、文王也。王,武王 也。” 3、世德:《诗缉》:“以其于先世之德,能起而求之,善继述 也。” 4、孚:信实。《毛传》:“成王,成是王业也。”《郑笺》: “孚,信也。” 5、则:《毛传》:“则其先人也。” 6、媚:《郑笺》:“媚,爱。” 7、许:《毛传》:“许,进。” 8、绳:继承。武:足迹,功业。《集传》:“绳,继。武,迹 也。” 9、祜(护hù):《郑笺》:“祜,福也。” 10、遐、佐:《集传》:“遐,何通。佐,助也。盖曰岂不有助 乎云尔。”
《文王有声》诗经鉴赏及译文
《文王有声》诗经鉴赏及译文导读:《文王有声》先秦:佚名文王有声,遹骏有声。
遹求厥宁,遹观厥成。
文王烝哉!文王受命,有此武功。
既伐于崇,作邑于丰。
文王烝哉!筑城伊淢,作丰伊匹。
匪棘其欲,遹追来孝。
王后烝哉!王公伊濯,维丰之垣。
四方攸同,王后维翰。
王后烝哉!丰水东注,维禹之绩。
四方攸同,皇王维辟。
皇王烝哉!镐京辟雍,自西自东,自南自北,无思不服。
皇王烝哉!考卜维王,宅是镐京。
维龟正之,武王成之。
武王烝哉!丰水有芑,武王岂不仕?诒厥孙谋,以燕翼子。
武王烝哉!《文王有声》译文文王有着好声望,如雷贯耳大名享。
但求天下能安宁,终见功成国运昌。
文王真个是明王!受命于天我文王,有这武功气势旺。
举兵攻克那崇国,又建丰邑真漂亮。
文王真个是明王!挖好城壕筑城墙,作邑般配实在棒。
不贪私欲品行正,用心尽孝为周邦。
君王真个是明王!文王功绩自昭彰,犹如丰邑那垣墙。
四方诸侯来依附,君王主干是栋梁。
君王真个是明王!丰水奔流向东方,大禹功绩不可忘。
四方诸侯来依附,大王树立好榜样。
大王真个是明王!落成离宫镐京旁,在西方又在东方,在南面又在北面,没人不服我周邦。
大王真个是明王!占卜我王求吉祥,定都镐京好地方。
依靠神龟定工程,武王完成堪颂扬。
武王真个是明王!丰水边上杞柳壮,武王任重岂不忙?留下治国好策略,庇荫子孙把福享。
武王真个是明王!《文王有声》注释遹(yù):陈奂《诗毛氏传疏》:“全诗多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,为发语之词。
《说文》……引诗‘欥求厥宁’。
从欠曰,会意,是发声。
当以欥为正字,曰、聿、遹三字皆假借字。
”烝(zhēng):《尔雅》释“烝”为“君”。
又陆德明《经典释文》引韩诗云:“烝,美也。
”可知此诗中八用“烝”字皆为叹美君主之词。
于崇:“于”本作“邘”,古邘国,故地在今河南沁阳。
崇为古崇国,故地在今陕西户县,周文王曾讨伐崇侯虎。
丰:故地在今陕西西安沣水西岸。
淢(xù):假借为“洫”,即护城河。
诗经带拼音:大雅·文王之什·緜原文解释翻译
诗经带拼音:大雅·文王之什·緜原文解释翻译dàyǎ · wén wáng zhīshí· mián大雅·文王之什·緜mián mián guā dié 。
mín zhī chū shēng ,zì tǔ jū qī ;緜緜瓜瓞。
民之初生,自土沮漆;gǔ gōng dǎn fǔ,táo fùtáo xué ,wèi yǒu jiāshì 。
古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
gǔ gōng dǎn fǔ,lái zhāo zǒu mǎ ;古公亶父,来朝走马;shuài xī shuǐhǔ,zhì yú qí xià 。
率西水浒,至于岐下。
yuán jí jiāng nǚ,yù lái xū yǔ 。
爰及姜女,聿来胥宇。
zhōu yuán wǔ wǔ,jǐn tú rú yí ;周原膴膴,堇荼如饴;yuán shǐ yuán móu ,yuán qìwǒguī。
爰始爰谋,爰契我龟。
yuē zhǐ yuēshí ,zhù shì yúzī。
曰止曰时,筑室于兹。
nǎi wèi nǎi zhǐ ,nǎi zuǒ nǎi yòu ;乃慰乃止,乃左乃右;nǎi jiāng nǎi lǐ ,nǎi xuān nǎi mǔ 。
乃疆乃理,乃宣乃亩。
zì xī cú dōng ,zhōu yuán zhí shì 。
诗经《文王有声》原文、翻译和注释
诗经《文王有声》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《文王有声》原文、翻译和注释【导语】:歌颂文王、武王的武功。
诗经大雅原文与解析
诗经大雅原文与解析《诗经》是中华文化瑰宝之一,其中的《大雅》是《诗经》中的一部分,具有深远的历史背景和文化内涵。
本文将带您一起探究《诗经·大雅》的原文及其解析。
一、敬民篇大雅的第一篇名为《敬民》,它是一首宴会颂歌,呼吁国君要以慈爱之心治理百姓,倡导民主的同时,加强以德治国的理念。
诗中的原文如下:(原文)䴔瓮 维罍,浞叔大德音尚美。
曶缞维薰,民之邦矣。
彗疾如火。
不终不已谓何哉?古之人与之俱生死兮,厚之与之祸。
瞍峏结绳,有女怀士。
如切如磋,如琢如磨。
瞍既嘉止,何用不臧?神之听之,维 矣!睘蔑如也,匪鄙匪朴。
曾孙维子,实中维棫。
曾孙维嗣,维子之师。
无曰 ,有曰 。
维明之纪,维考之 。
矢车乃驰,六辔既坠。
瑟鸣 ,钟鸣 ,蹲蹲者出于幽谷。
蓄之已发,岁亦莫之散。
聚用有嘉,邦之司言。
鄣叔追摄,绥我思成。
陟罚岁寒,实获我庆。
(解析)这首诗主要描述了古代国君对待百姓的态度,强调了国君要以仁爱之心去治理国家。
通过使用一系列意象生动的描写,揭示了治理国家的重要原则和方法。
诗中提到的“瓮罍”是指用来盛放美酒的容器,象征着国君对百姓的厚爱。
而“浞叔”指古代传说中的贤人,他的德行美德会对百姓产生积极的影响。
“瞍峏”则表达了国君对于有德之士的赏识。
另一个重要意象是“瑟”和“钟”。
众所周知,古代君主会用瑟和钟来指示政令,因此,这里用“瑟鸣”和“钟鸣”的表达手法强调了国君的权威和威严。
通过这些富有意象的描写,诗人向读者传达了加强治理、尊重德行、以及与民众保持良好关系的重要信息。
二、卜居篇大雅的第二篇名为《卜居》,诗中主要讲述了古代贵族对祖先的敬仰之情。
通过祭拜祖先和守护家宅的方式,弘扬尊重祖先、传承家族至上的传统观念。
原文如下:(原文)婴儿之嗣,我求懿旨。
郇公维子,以予及子。
兄及弟,式遄正。
員而景,悠悠以映。
喟然淬我身,曾孙桃之舞。
(解析)这首诗描述了诗人对于家族传承和祖先崇拜的感慨。
通过对家族后代的期望、对祖先的敬仰以及对子孙后代的祝福,激发出对祖先家族的情感。
诗经《文王》原文、翻译及鉴赏
诗经《文王》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《文王》原文、翻译及鉴赏【导语】:文王在上,文王神灵在天上,於昭于天!①在天上啊放光芒。
诗经·文王(5)全文
诗经·文王(5)全文《诗经》中有多篇歌颂文王的诗,而序次以此篇为首,因为它的作者是西周王朝的政治代表人物、被颂扬为圣人的周公,诗的内容表达了重大的政治主题,对西周统治阶级具有现实的和长远的重要政治意义。
歌颂文王,是《雅》、《颂》的基本主题之一。
这是因为文王是周人崇敬的祖先,伟大的民族英雄,周王国的缔造者。
姬昌积五十年的艰苦奋斗,使僻处于西北的一个农业小国,逐渐发展为与殷商王朝抗衡的新兴强国,他奠定了新王朝的基础;他又是联合被侵略被压迫的各民族,结成统一战线,反抗殷商王朝暴虐统治的政治联盟的领袖;他组织的军事力量和政治力量,在他生前已经完成对殷王朝的三面包围,完成了灭商的决战准备;他采取比较开明的政策,以代天行道、反对暴政实行仁德为旗帜,适合当时各民族各阶级反对暴虐统治与奴隶要求解放的时代潮流,因而得到各族人民的拥护。
他死后三年,武王继承他的遗志,运用他组织的力量,抬着他的木主伐商,一战成功,推翻了殷商奴隶主政权,建立了比较开明的周王朝。
文王是当之无愧的周王国国父,对他的歌颂,自然成为许多诗篇的共同主题。
每个时代都曾产生自己时代的颂歌,歌颂自己时代深受爱戴的政治领袖,歌颂为自己的民族、阶级、国家建立功业的英雄,歌颂文王的诗篇,就是在上述现实基础上理所当然的历史产物。
如同每个时代的颂歌都体现它们产生时的时代精神,文王颂歌也打上奴隶制向封建制过渡时期的时代烙印。
诗篇歌颂他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,赐予人民光明和幸福的恩主,是把他神圣化、偶像化了。
这篇诗与其他的文王颂歌有相同之处,也有不同之处。
除了歌颂之外,作者还以深谋远虑、富有政治经验的政治家的识见,向时王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷为鉴的告戒,以求得周王朝的长治永安。
全诗七章,每章八句。
第一章言文王得天命兴国,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王兴国福泽子孙宗亲,子孙百代得享福禄荣耀;第三章言王朝人才众多得以世代继承传统;第四章言因德行而承天命兴周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命无常,曾拥有天下的殷商贵族已成为服役者;第六章言以殷为鉴,敬天修德,才能天命不变,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,长治久安。
文王有声·诗经注释讲解白话翻译
文王有声·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《文王有声》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。
这首诗的主旨,前人多有阐述,而清代学者方玉润的《诗经原始》最能道出诗人的良苦用心。
他说:“此诗专以迁都定鼎为言。
文王之迁丰也,‘匪棘其欲’,盖‘求厥宁’,以‘追来孝’耳;然已兆宅镐之先声。
武王之迁镐也,岂徒继伐,盖建辟廱以贻孙谋耳,又无非成作丰之素志。
故文、武对举,并言文之心即武之心,武之事实文之事。
自有日进于大之势,更有事不容已之机。
文、武亦顺乎天心之自然而已,夫岂有私意于其间哉?《序》云‘继伐’,固非诗人意旨;即《集传》所谓‘此诗言文王迁丰,武王迁镐之事’,又何待言?盖诗人命意必有所在。
《大雅》之咏文、武多矣,未有以丰、镐并题者。
兹特题之,则必以建置宏谋为缵承大计。
说者当从此究心以求两圣心心相印处,乃得此诗要旨。
不然,泛言继伐,与诗无涉;即呆说丰、镐,于事又何益耶?”更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;大雅;文王有声》译注题解:歌颂文王、武王迁都于丰、镐。
原文译文注释文王有声,遹骏有声1。
遹求厥宁,遹观厥成。
文王烝哉2!文王受命,有此武功。
既伐于崇3,作邑于丰4。
文王烝哉!筑城伊淢5,作丰伊匹。
匪棘其欲6,遹追来孝。
王后烝哉7!王公伊濯8,维丰之垣。
四方攸同,王后维翰9。
王后烝哉!丰水东注,维禹之绩。
四方攸同,皇王维辟10。
皇王烝哉!镐京辟雍11,自西自东,自南自北,无思不服12。
皇王烝哉!考卜维王,宅是镐京13。
维龟正之,武王成之。
武王烝哉!丰水有芑14,武王岂不仕15?诒厥孙谋16,以燕翼子16。
武王烝哉!文王有着好声望,如雷贯耳大名享。
但求天下能安宁,终见功成国运昌。
诗经:文王
诗经:文王【诗经:文王】文王在上,于昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
有周不显,帝命不时。
文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,坎周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。
思皇多士,生此王国。
王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。
假哉天命。
有商孙子。
商之孙子,其丽不亿。
上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。
殷士肤敏。
裸将于京。
厥作裸将,常服黼冔。
王之荩臣。
无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。
永言配命,自求多福。
殷之未丧师,克配上帝。
宜鉴于殷,骏命不易!命之不易,无遏尔躬。
宣昭义问,有虞殷自天。
上天之载,无声无臭。
仪刑文王,万邦作孚。
注释:1、文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
2、於:叹词,犹“呜”、“啊”。
昭:光明显耀。
3、旧邦:邦,犹“国”。
周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。
周立国从尧舜时代的后稷算起。
4、命:天命,即天帝的意旨。
古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。
周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王。
奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王、伐商,建立新兴的王朝。
5、有周:这周王朝。
有,指示性冠词。
不:同“丕”,大。
6、时:是。
7、陟降:上行曰陟,下行曰降。
8、左右:犹言身旁。
9、亹亹:勤勉不倦貌。
10、令闻:美好的名声。
不已:无尽。
11、陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。
哉:“载”的假借,初、始。
12、侯:乃。
孙子:子孙。
13、本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。
14、士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。
15、亦世:犹“奕世”,即累世。
16、厥:其。
犹:同“猷”,谋划。
翼翼:恭谨勤勉貌。
17、思:语首助词。
皇:美、盛。
18、克:能。
19、桢:支柱、骨干。
王宗石【经分类诠释】据【校勘记】谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意。
此说亦通。
20、济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。
《文王有声》拼音版,带全文注音(诗经)
wén 文wáng王yǒu有shēng声 [xiān先qín秦]shī诗jīng经wén 文wáng王yǒu有shēng声,yù遹jùn骏yǒu有shēng声。
yù遹qiú 求jué厥níng宁,yù遹guān观jué厥chéng成。
wén文wáng王zhēng 烝zāi哉!wén 文wáng王shòu受mìng命,yǒu有cǐ此wǔ武gōng功。
jì既fá 伐yú于chóng崇,zuò作yì邑yú于fēng丰。
wén文wáng王zhēng 烝zāi哉!zhù 筑chéng城yī伊yù淢,zuò作fēng丰yī伊pǐ匹。
fěi匪jí 棘qí其yù欲,yù遹zhuī追lái来xiào孝。
wáng王hòu后zhēng 烝zāi哉!wáng 王gōng公yī伊zhuó濯,wéi维fēng丰zhī之yuán垣。
sì四fāng 方yōu攸tóng同,wáng王hòu后wéi维gàn翰。
wáng王hòu后zhēng 烝zāi哉!fēng 丰shuǐ水dōng东zhù注,wéi维yǔ禹zhī之jì绩。
sì四fāng 方yōu攸tóng同,huáng皇wáng王wéi维bì辟。
huáng皇wáng王zhēng 烝zāi哉!hào 镐jīng 京bì 辟yōng 雍 ,zì 自xī 西zì 自dōng 东 。
诗经大雅原文
诗经大雅原文诗经·大雅原文篇一大明明明在下,赫赫在上。
天难忱斯,不易维王。
天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。
乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。
维此文王,小心翼翼。
昭事上帝,聿怀多福。
厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。
文王初载,天作之合。
在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。
大邦有子,伣天之妹。
文定厥祥,亲迎于渭。
造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。
于周于京,缵女维莘。
长子维行,笃生武王。
保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。
矢于牧野,维予侯兴。
上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。
维师尚父,时维鹰扬。
凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。
译文皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。
天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。
天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。
太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。
她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。
就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。
太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。
这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。
勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。
他的德行光明又磊落,因此承受祖业做国王。
上帝在天明察人世间,文王身上天命集中现。
就在他还年轻的`时候,皇天给他缔结好姻缘。
文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。
文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。
殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。
卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。
造船相连作桥渡河去,婚礼隆重显得很荣光。
上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。
在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。
长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。
皇天保佑命令周武王,前去袭击讨伐那殷商。
殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。
我主武王誓师在牧野,他说:“只有我们最兴旺。
上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!”牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。
亹亹文王,令闻不已。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世的意思
亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世的意思“亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世”出自于诗经作品《文王》中,其古诗全文如下:文王在上,于昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
有周不显,帝命不时。
文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。
思皇多士,生此王国。
王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。
假哉天命。
有商孙子。
商之孙子,其丽不亿。
上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。
殷士肤敏。
裸将于京。
厥作裸将,常服黼冔。
王之荩臣。
无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。
永言配命,自求多福。
殷之未丧师,克配上帝。
宜鉴于殷,骏命不易!命之不易,无遏尔躬。
宣昭义问,有虞殷自天。
上天之载,无声无臭。
仪刑文王,万邦作孚。
【注释】(1)文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
《毛诗序》:“文王受命做周也。
”郑玄笺注:“受天命而王天下,制立周邦。
”(2)于:叹词,犹“呜”、“啊”。
昭:光明显耀(3)旧邦:邦,犹“国”。
周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。
周立国从尧舜时代的后稷算起。
朱熹《诗集传》:“周邦虽自后稷始封,千有余年,而其受天命,则自今始也。
”(4)命:天命,即天帝的意旨。
古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。
周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王.奠定灭商的基础,遗命其子姬发(武王)伐商,建立新兴的王朝。
(5)有周:这周王朝。
有,指示性冠词。
不(pī):语气词,同“丕”。
不,语气词,不、丕古通用,丕亦语词。
《毛诗》:“不显,显也;不时,时也。
”(6)时:是。
“(7)陟降:上行曰陟,下行曰降。
(8)左右:犹言身旁。
(9)亹亹:勤勉不倦貌。
《毛诗正义》:“亹亹,勉也。
”《尔雅·释诂》:“亹亹,勉也。
假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之的意思
假以溢我,我其收之。
骏惠我文王,曾孙笃之的意思“假以溢我,我其收之。
骏惠我文王,曾孙笃之”出自于诗经作品《维天之命》中,其古诗全文如下:维天之命,于穆不已。
于乎不显,文王之德之纯。
假以溢我,我其收之。
骏惠我文王,曾孙笃之。
【注释】⑴维:语助词。
⑵于:叹词,表示赞美。
穆:庄严粹美。
⑶不:借为“丕”,大。
⑷假:通“嘉”,美好。
溢:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》:‘溢、慎、谧,静也。
’…诗言‘溢我’,即慎我也,慎我即静我也,静我即安我。
”⑸骏惠:郑笺训为“大顺”,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“惠,顺也;骏当为驯之假借,驯亦顺也。
骏惠二字平列,皆为顺。
”⑹曾孙:孙以下后代均称曾孙。
郑笺:“曾,犹重也。
”笃:指笃行,行事一心一意。
笃,厚。
,两段歌词,结尾处以咏叹作副歌。
这种形式,在当代歌曲中,也还是很常见的。
【翻译】是那上天天命所归,多么庄严啊没有止息。
多么庄严啊光辉显耀,文王的品德纯正无比。
美好的东西让我安宁,我接受恩惠自当牢记。
顺着我文王路线方针,后代执行一心一意。
【赏析】《维天之命》是《周颂》的第二篇,无韵,篇幅不长,充满了恭敬之意、颂扬之辞。
诗为祭祀周文王之作(《毛诗序》所谓“大平告文王也”),因文本中有“文王之德之纯”、“骏惠我文王”等句可证,古今并无异议,但对成诗之时,则汉儒、清儒之说有分歧。
郑玄笺云:“告大平’者,居摄五年之末也。
文王受命,不卒而崩,今天下太平,故承其意而告之,明六年制礼作乐。
”他认为此诗作于周公摄政五年之冬。
而陈奂《诗毛氏传疏》则云:“《书·雒诰》大传云:‘周公摄政,六年制礼作乐,七年致政。
’《维天之命》,制礼也;《维清》,作乐也;《烈文》,致政也。
三诗类列,正与大传节次合。
然则《维天之命》当作于六年之末矣。
《雒诰》周公曰:‘王肇称殷礼,祀于新邑,咸秩无文。
’郑注云:‘周公制礼乐既成,不使成王即用周礼,仍令用殷礼者,欲待明年即政,告神受职,然后班行周礼,班讫始得用周礼,故告神且用殷礼也。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经·文王全文
文王原文及
文王在上,于昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
有周不显,帝命不时。
文王陟降,在帝左右。
亹亹文王,令闻不已。
陈锡哉周,侯文王孙子。
文王孙子,本支百世,凡周之士,不显亦世。
世之不显,厥犹翼翼。
思皇多士,生此王国。
王国克生,维周之桢;济济多士,文王以宁。
穆穆文王,于缉熙敬止。
假哉天命。
有商孙子。
商之孙子,其丽不亿。
上帝既命,侯于周服。
侯服于周,天命靡常。
殷士肤敏。
裸将于京。
厥作裸将,常服黼冔。
王之荩臣。
无念尔祖。
无念尔祖,聿修厥德。
永言配命,自求多福。
殷之未丧师,克配上帝。
宜鉴于殷,骏命不易!
命之不易,无遏尔躬。
宣昭义问,有虞殷自天。
上天之载,无声无臭。
仪刑文王,万邦作孚。
注释
(1)文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
(2)於(wū):叹词,犹呜、啊。
昭:光明显耀。
(3)旧邦:邦,犹国。
周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。
周立国从尧舜时代的后稷算起。
(4)命:天命,即天帝的意旨。
古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。
周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,独立称王.奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王)伐商,建立新兴的王朝。
(5)有周:这周王朝。
有,指示性冠词。
不(pī):同丕,大。
(6)时:是。
(7)陟降:上行曰陟,下行曰降。
(8)左右:犹言身旁。
(9)亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。
(10)令闻:美好的名声。
不已:无尽。
(11)陈锡:陈,犹重、屡;锡,赏赐。
哉:载的假借,初、始。