29满井游记翻译
初中文言文:《满井游记》和译文和注释

【导语】袁宏道(1568~1610)明代⽂学家,字中郎,⼜字⽆学,号⽯公,⼜号六休。
与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。
下⾯就和⽆忧考⼀起阅读下袁宏道的——《满井游记》,欢迎阅读! 满井游记 明代:袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙⾛砾。
局促⼀室之内,欲出不得。
每冒风驰⾏,未百步辄返。
廿⼆⽇天稍和,偕数友出东直,⾄满井。
⾼柳夹堤,⼟膏微润,⼀望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰⽪始解,波⾊乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开⽽冷光之乍出于匣也。
⼭峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩⼥之靧⾯⽽髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦⽥浅鬣⼨许。
游⼈虽未盛,泉⽽茗者,罍⽽歌者,红装⽽蹇者,亦时时有。
风⼒虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然⾃得,⽑⽻鳞鬣之间皆有喜⽓。
始知郊⽥之外未始⽆春,⽽城居者未之知也。
夫不能以游堕事⽽潇然于⼭⽯草⽊之间者,惟此官也。
⽽此地适与余近,余之游将⾃此始,恶能⽆纪?⼰亥之⼆⽉也。
译⽂ 北京⼀带⽓候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒⽓还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙⾛⽯。
拘束在⼀室之中,想出去不可得。
每次冒风疾⾏,不到百步就(*)返回。
⼆⼗⼆⽇天⽓略微暖和,偕同⼏个朋友出东直门,到满井。
⾼⼤的柳树夹⽴堤旁,肥沃的⼟地有些湿润,⼀望空旷开阔,(觉得⾃⼰)好像是逃脱笼⼦的天鹅。
这时河的冰⾯刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹⼀层⼀层,清澈得可以看到河底,光亮的样⼦,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来⼀样。
⼭峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样⼦,好像刚擦过⼀样;娇艳光亮,(⼜)像美丽的少⼥洗了脸刚梳好的髻寰⼀样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破⼟⽽出,短⼩如兽颈上的⽑,才⼀⼨左右。
游⼈虽然还不旺盛,(但)⽤泉⽔煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,⾝着艳装骑驴的,也时时能看到。
风⼒虽然还很强,然⽽⾛路就汗流浃背。
初中语文文言文袁宏道《满井游记》原文和译文

原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
1。
《满井游记》原文和翻译译文

《满井游记》原文和翻译译文《《满井游记》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《满井游记》原文和翻译译文《满井游记》原文和翻译原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
《满井游记》对照翻译

满井游记1.燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
译:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
2.冻风时作,作则飞沙走砾。
译:冷风不时地刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
3.局促一室之内,欲出不得。
译:我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
4.每冒风驰行,未百步辄返。
译:每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
5.廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
译:二十二日天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
放眼望去,空阔的景象,好像是从笼子冲出去的天鹅。
7.于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
译:在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像从镜匣中取出刚制成的镜子,清冷的光突然闪射出来一样。
8.山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
译:山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子像擦洗过一样,鲜明美好而又明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳过髻鬟一样。
9.柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
译:柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里的麦苗像短短的鬣毛,只有一寸左右。
10.游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
译:游人虽然不多,(但是)喝用泉水煮的茶的,举起酒杯唱歌的,穿着盛装骑驴的女子,也经常有。
11.风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
译:风力虽然还很猛,但是走路汗水就湿透了背部。
12.凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
译:所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面吸水的鱼,都悠闲自在,(连)鸟的羽毛和鱼鳞鱼鳍之间,都充满了欢乐气氛。
13.始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译:我才知道城郊田野外面未必没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
14.夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
译:能够不因为游山玩水而误事,潇洒地徜徉於山石草木中间,只有这种官职。
《满井游记》原文及翻译

《满井游记》原文及翻译《满井游记》原文及翻译满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
课下注释:1、选自《袁中郎集笺校》。
袁宏道,明代文学家。
字中郎,号石公,湖广公安人。
满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
2、燕(yān):指北京地区。
3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。
说这一天是百花生日。
4、冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。
冻风:冷风。
作:起。
5、局促:拘束。
6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。
稍和:略微暖和。
7、偕(xié):一同。
8、东直:北京东直门,在旧城东北角。
满井在东直门北三四里。
9、土膏:肥沃的土地。
膏:肥沃。
10、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。
11、于时:在这时。
12、波色乍明:水波开始发出亮光。
波色:水波的颜色。
乍:初,始。
13、鳞浪:像鱼鳞似的浪纹。
14、新开:新打开。
15、匣(xiá):指镜匣16、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。
晴雪:晴空之下的积雪。
17、娟然:美好的样子。
18、如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
《满井游记》课文及翻译

《满井游记》课文及翻译《满井游记》课文及翻译引导语:《满井游记》这篇文言文想必很多人都看过,那么有关《满井游记》的课文以及翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的.积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。
举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
满井游记翻译

燕属地天气寒冷,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,一刮起来就飞沙走石。
不得不拘束于一间房子以内,想出去却不可能。
每次冒着狂风快速走动,还没走够百步就返回了。
二十二日天气略微暖和,和几个朋友从东直门出去,到了满井。
高高的柳树分立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,(我的心情)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,鱼鳞似的波纹一层叠着一层,清澈见底,亮晶晶的样子像新制成的镜子反射的冷光忽然间从镜匣中射出一样。
山峦被融化的雪水所擦洗,美好的样子像擦拭过一样,美丽妩媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在春风中摇摆,麦田里的麦苗像短短的鬃毛,只有一寸左右高。
游人虽然不多,汲泉水煮茶喝的人,端着酒杯唱歌的人,穿着盛装而骑驴的女子,也时时有。
风力虽然还很猛烈,但是徒步行走却会汗流浃背。
凡在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物之间都很有喜气。
(我这)才知道郊田以外未尝没有春天,只是住在城里的人不知道罢了。
能够不因为游玩而耽误公事,在山石草木之间自由自在游玩的人,只有我这个官职。
而这里与我住的地方正好接近,我的郊游将从满井开始,怎么能没有记游的文章呢?写于己亥年二月。
一词多义1、乍:波色乍(zhà)明(初,始)晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá)也(突然,忽然)2、作冻风时作(刮起)属予作文以记之(创作)往来种作。
(起来;开始工作)作亭者谁。
(建筑)泠泠作响。
(发出,放射)马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
(像;似)3、鳞鳞浪层层(名词作状语,像鱼鳞似地)呷浪之鳞(代鱼)毛羽鳞鬣之间皆有喜气(鱼鳞,这里指鱼)4、然晶晶然如镜之新开(……的样子)然徒步则汗出浃背(然而)5、虽风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背(虽然)今虽死乎此,比吾乡邻死则已后矣(即使)6、得欲出不得(能,能够)悠然自得:(得意)得道多助 (施行)今为所识穷乏者得(dã)我而为(wãi)之(通“德”,感激)林尽水源,便得一山。
《满井游记》文言文译文鉴赏及注释赏析

《满井游记》文言文译文鉴赏及注释赏析《满井游记》是由袁宏道所创作的,本文在记叙描写中多处运用比喻,比如作者将初春旷野中的自己比作“脱笼之鹄”,下面就是小编给大家带来的《满井游记》的鉴赏,希望能帮助到大家!《满井游记》明朝:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
《满井游记》古诗简介《满井游记》是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。
满井是明清两朝北京近郊的一个风景区。
文章用精简的文字记游绘景、抒情寓理。
历历如画的景物描写,透出京郊早春的芬芳气息,写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。
《满井游记》翻译/译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
满井游记原文及翻译

《xx游记》翻译燕地寒,花xx节后,xx犹厉。
北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,冷风时常挂起,挂起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,未百步辄返。
不到百步就(被迫)返回。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,二十二日的天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子里的天鹅。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层,清澈得可以看到河底,晶晶然如镜之新开而xx之乍出于xx也。
亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,妖艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔梢披风,xx浅鬣寸许。
柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,也时时能看到。
风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。
举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
浮到水面上吸水的鱼,都悠然自得,羽毛鳞鳍当中都透出喜悦的气息。
始知郊田之外未始xx,而城者未之知也。
(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
大概说是不能因为游玩而耽误工事的,流连往返在山石草木之间的,只这个官儿罢了。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?己亥之二月也。
(满井游记)翻译.

(滿井遊記)翻譯/袁宏道
北方氣候寒冷,花朝節後,餘寒仍然很猛烈,常常颳著冷風。
冷風一颳就飛沙走石,人被拘束在一間屋子裡面,想要出去卻出不去。
每次冒風在路上快步走,還不到百步,就折返回來。
廿二日,天氣稍稍暖和,和幾個朋友一起走出東直門,到了滿井。
高大的柳樹夾立在堤岸兩旁,肥沃的泥土微微有點濕潤,一眼望去,四面空闊,感覺好像脫離樊籠的飛鵠。
這時水面上的結冰開始溶解,水波上的顏色也才顯得明淨,水面層層微波盪漾有如層層的魚鱗,水清澈見底,亮晶晶像剛從鏡匣打開的鏡子,忽然射出了冷光。
山巒被晴雪洗滌過,山色娟秀好像剛擦拭過一般,鮮明亮麗,像出色的美人剛洗過臉,梳好頭髮。
柳條剛要發芽又還沒發芽,柔嫩的柳梢被風吹拂,麥田裡的嫩苗只有一寸多長。
遊客雖還不多,煮泉水、烹品茶的人,邊喝酒、邊唱歌的人,美女騎在驢子上的人,也時時見得到,風力雖然還強勁,但是步行仍然會汗流浹背。
那些在沙上曝曬太陽的水鳥,在浪頭吸水的魚兒,都悠然自得,毛羽鱗鰭之間,都充滿著喜氣。
我這才知道:郊野田原之間,未嘗沒有春天的消息,只是住在城裡頭的人不知道罷了。
能夠不因為遊山玩水而耽誤正事,瀟灑地徜徉於山石草木之間,只有「教授」這種官職。
而滿井這地方剛好和我的居所距離近,我的遊山玩水將從這個地方開始,又怎能沒有記錄的文章呢!乙亥年二月。
《满井游记》对照翻译

满井游记1.燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
译:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天余留下的寒气还很厉害。
2.冻风时作,作则飞沙走砾。
译:冷风时常刮起,一刮起来时就飞沙走石。
3.局促一室之内,欲出不得。
译:拘束在一间屋子里面,想出去却不能。
4.每冒风驰行,未百步辄返。
译:每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
5.廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
译:二十二日天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
6.高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
译:高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,好像是从笼子冲出去的天鹅。
7.于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
译:在这时,薄冰开始融化,水波开始闪烁亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中闪射出来一样。
8.山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
译:山峦被晴天融化的雪水洗过后,纯净新鲜,好刚像擦洗过一样,鲜明美好而又明媚,像美丽的少女洗了脸,刚刚梳过髻鬟一样。
9.柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
译:柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里的麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才有一寸左右。
10.游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
译:游人虽然不算多,(但是)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳妆骑驴的女子,也经常有。
11.风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
译:风力虽然还很猛,但是走路汗水就湿透了背部。
12.凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
译:所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面吸水的鱼,都悠闲自在,(连)鸟的羽毛和鱼鳞鱼鳍之间,都充满了喜悦的气息。
13.始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译:我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道啊。
文言文满井游记翻译

偕:一同。
东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。
土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。
脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。
冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。
乍:刚刚,开始。
鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。
晶晶然:光亮的样子。
新开:新打开。
燕(yān)指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。
花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。
犹:仍然。
冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起。
砾:小石块。
局促:拘束。
第二段
和:暖和。
冷光:清冷的光。
乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。
山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。
娟然:美好的样子。
拭(shì):擦拭
如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文
北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
《满井游记》课文翻译

《满井游记》课文翻译《满井游记》课文翻译引导语:《满井游记》这篇文言文相信很多人都学习过,那么有关《满井游记》的课文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!满井游记明代:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
《满井游记》课文翻译北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的'光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。
《满井游记》翻译

满井游记1.燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
犹:还译:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
2.冻风时作,作则飞沙走砾。
作:兴起译:冷风不时地刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
3.局促一室之内,欲出不得。
局促:形容受束缚而不得舒展译:我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
4.每冒风驰行,未百步辄返。
译:每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
5.廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
偕:同译:二十二日天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
译:高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,好像是从笼子冲出去的天鹅。
7.于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
乍1:始,初乍2:突然匣:指镜匣译:在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像从镜匣中取出刚制成的镜子,清冷的光突然闪射出来一样。
8.山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
晴雪:天晴后的积雪娟然:美好的样子妍:美丽靧:洗脸掠:梳掠译:山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子像擦洗过一样,鲜明美好而又明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳过髻鬟一样。
9.柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
鬣:兽颈上的鬃毛译:柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里的麦苗像短短的鬣毛,只有一寸左右。
10.游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
茗:茶。
这里指喝茶。
罍:酒杯。
这里指饮酒红装:指女子盛装或盛装的女子蹇:驴。
这里指骑驴译:游人虽然不多,(但是)喝用泉水煮的茶的,举起酒杯唱歌的,穿着盛装骑驴的女子,也经常有。
11.风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
劲:猛,强有力浃:湿透译:风力虽然还很猛,但是走路汗水就湿透了背部。
12.凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
呷:吸而饮鳞1:代鱼毛羽鳞鬣:泛指一切动物译:所有在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面吸水的鱼,都悠闲自在,(连)鸟的羽毛和鱼鳞鱼鳍之间,都充满了欢乐气氛。
《满井游记》原文、译文及赏析

《满井游记》原文、译文及赏析《满井游记》是明代诗人袁宏道所作,此诗写出了作者对春回大地的喜悦和对早春的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐观的人生态度,以及对自由的向往。
下面是小编给大家带来的《满井游记》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!满井游记明代:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文燕地一带气候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。
只能拘束在室内,想出去都不可能。
每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。
二十二日天气略微暖和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,自己就好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像新打开的明镜,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。
袁宏道《满井游记》原文及翻译

袁宏道《满井游记》原文及翻译袁宏道《满井游记》原文及翻译满井游记——袁宏道燕(yān) 地寒,花朝(zhāo) 节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。
高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣(xiá)也。
山峦为晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè) 寸许。
游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃(jiā) 背。
凡曝(pù) 沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè) 之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)能不以游堕(huī) 事而潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥(hài)之二月也。
【译文】燕属地天气寒冷,花朝节过后,余下寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,一刮起来就飞沙走石。
不得不拘束于一间房子以内,想出去却不可能。
每次冒着狂风快速走动,还没走够百步就返回了。
二十二日天气略微暖和,和几个朋友从东直门出去,到了满井。
高高的柳树分立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,我的心情好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,鱼鳞似的波纹一层叠着一层,清澈见底,亮晶晶的样子像新制成的镜子反射的冷光忽然间从镜匣中射出一样。
袁宏道《满井游记》原文译文及赏析

袁宏道《满井游记》原文译文及赏析《答谢中书书》是作者寄给谢微谈山水之美的一封信笺。
全文结构巧妙,语言精奇。
短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。
今天小编就给大家带来这篇满井游记的相关资料介绍,希望大家喜欢。
《满井游记》原文明代:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
《满井游记》翻译北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
廿二日,天稍和,偕数 友出东直,至满井。高 柳夹提,土膏微润,一 望空阔,若脱笼之鹄。 二月二十二日,天气略微 暖和,我偕同几个朋友出了东 直门,到了满井。高大的柳树 分立在堤的两旁,肥沃的土地 稍微湿润,一望空旷开阔,感 到自己好像是从笼中逃出的天 鹅。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞 浪层层,清澈见底,晶晶然如镜 之新开而冷光乍出于匣也。 在这时河的冰面开始融化,水波开始发出亮 光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈得可 以看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开 ,清冷的光辉突然从镜匣里闪射出来一样。
山峦为晴雪所洗, 娟然如拭,鲜妍明媚, 如倩女之靧面而髻鬟 之始掠也。 山峦被晴天融化的雪 水洗过后,美好的样子 好像刚擦过一样,娇艳 明媚,好像美丽的少女 洗了脸刚梳好髻鬟一样。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔嫩的柳梢头 在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
始知郊田之外未始无 春,而城居者未之知也。
不可的 知是外我 道住面才 它在未知 啊城尝道 。 里没 城 的有郊 人春田 却天野 ,
夫不能以游堕事,而 潇然于山石草木之间者, 惟此官也。
不能因为游玩而耽误公事,那么在山石草 木之间潇洒游历的,恐怕就只有这个职位 了。
而此地适与余近,余之游 将自此始,恶能无纪?己亥 之二月也。
游人虽未盛,泉 而茗者,罍而歌者, 红装而蹇者,亦时时 有。风力虽尚劲,然 徒步则汗出浃背。 游人虽然不多,但是汲泉 水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的, 穿着艳装骑驴的,也经常能看 到。风力虽然还很猛,但是走 路就汗流浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得, 毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
所有在沙滩上晒太阳的鸟, 浮到水面戏水的鱼,都悠闲自得,羽毛 鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
燕地寒,花朝节后,余ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ犹厉。
译文:北京地区气候寒冷, 花朝节以后,冬天余下的 寒气还很厉害。
冻风时作,作则飞沙走砾。
译文:冷风经常刮起来, 一刮起来就飞沙走石。
局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未 百步辄返。
译文:拘束在一间屋子里面, 想出去却不能。每次顶着寒风快 步走出去,总是不到百步就被迫 返回来。
而这个地方正好离我也近,我的游览将从 现在开始,怎能没有纪录呢?这是己亥年 二月的事。