Youth(青春)---Samuel-Ullman(塞缪尔-厄尔曼)-英语原文、中文翻译
轰动全球的短文:《年轻》中英对照翻译
轰动全球的短⽂:《年轻》中英对照翻译Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.轻莫岁⽉,亦⾮粉颊、红唇、矫健体魄!—-Samuel Ullman 中⽂译名:塞缪尔.厄尔曼—- 翻译@红杉树英语博客《年轻》中英对照翻译:Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.轻莫岁⽉,亦⾮粉颊、红唇、矫健体魄!It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.乃⼼状态,脑中意念,念中创造,情中朝⽓,⼈⽣清风。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas.青春,意味着超越闲适、羞涩、怯懦和欲望的胆识和勇⽓,花甲胜弱冠。
光阴易逝,丢弃梦想,⽅显⽼态。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.岁⽉刻⼑,驻留脸颊,梦想不再,波及⼼痕。
英文诵读:Youth(青春)
陶然诵读:青春 来自陶然朗读00:00 02:21Youth (青春)塞缪尔 ·厄尔曼/文陶然/制作Youth is not a time of life; it is a state of mind.It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental,predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease.This often exits in a man of 60,more than a boy of 20.nobody grows old merely by the number of years;we grow old by deserting our ideas.Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16,there is in every human being's heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station:so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite,so long are you young.When the aerials are down,and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism,then you are grown old, even at 20,but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism,there is hope you may die young at 80.【中文译文】王佐良 / 译青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。
英语背诵名篇Youth
Day 1每日一读Youth20 世纪初塞缪尔·厄尔曼写的这篇不足500 字的短文《青春》一直为世人倾倒,过了这么多年它的魅力依旧。
因为它给予了一种启示,教我们如何美好地生活。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage overtimidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every being’s heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what’s next, and the joy of the 英语晨读精华20game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.——Samuel Ullman[注释]:rosy cheeks: 玫瑰花般的脸颊supple: readily bent; pliant 柔软的vigor : physical or mental strength, energy, or force 精力,活力temperamental : excessively sensitive or irritable; moody 心情变化快的,喜怒无常的predominance : the state or quality of being predominant; preponderance 优势timidity : shy 胆怯的,害羞的appetite : 食欲,胃口,欲望,爱好desert : 放弃,遗弃wrinkle: to draw up into wrinkles; pucker 起皱enthusiasm : great excitement for or interest in a subject or cause 狂热,热心,积极性wireless : 无线的infinite : having no limits 无限的,无穷的aerial : 天线cynicism: a scornful, bitterly mocking comment or act 玩世不恭,冷嘲热讽pessimism: a tendency to stress the negative or unfavorable possible view 悲观,悲观主义optimism: a tendency to expect the best possible outcome or dwell on the most hopeful aspects of a situation 乐观,乐观主义塞缪尔·厄尔曼,1840 年生于德国,童年时移居美国。
散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文
经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。
这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。
后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。
一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。
还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。
一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。
”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth青春SamuelUllman 塞缪尔 厄尔曼 英语原文中文翻译
YouthSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
【散文《青春》塞缪尔】经典散文《青春》中英文
【散文《青春》塞缪尔】经典散文《青春》中英文YOUTHSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth青春 Samuel Ullman塞缪尔 厄尔曼 英语原文中文翻译
Y o u t hSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing ch ildlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
Youth青春SamuelUllman塞缪尔厄尔曼英语原文中文翻译
Y o u t h青春
S a m u e l U l l m a n塞缪尔厄尔曼英语原文中文
翻译
集团标准化工作小组 [Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMN]
Y o u t h
SamuelUllman
Youthisnotatimeoflife;,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewil
l,aqualityoftheimagination,.
Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidity,,青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意
志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐气,二十后生而有
之,六旬老者更多见。
年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,于肌肤上显露印记;热忱抛却,颓废必至灵魂。
烦忧、惶恐、
丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有奇迹之诱惑、孩童般的好奇以及
生命之欢乐。
人人心中皆有无线电台,只要它从天上人间接受美好、希望、欢
乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使
年方二十,实已垂垂老矣;然则只是竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八
十高龄告别尘寰时仍觉青春相伴左右。
Youth青春 Samuel Ullman塞缪尔 厄尔曼 英语原文中文翻译
Y o u t h
SamuelUllman
Youthisnotatimeoflife;,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityofthe
imagination,.
Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidity,,青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、
无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐气,二十后生而有
之,六旬老者更多见。
年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,于肌肤上显露印记;热忱抛却,颓废必至灵魂。
烦忧、惶恐、
丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有奇迹之诱惑、孩童般的好奇以及
生命之欢乐。
人人心中皆有无线电台,只要它从天上人间接受美好、希望、欢
乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使
年方二十,实已垂垂老矣;然则只是竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八
十高龄告别尘寰时仍觉青春相伴左右。
youth青春samuel ullman(中英文版)(优选.)
YOUTH--- Samuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炽热的感情;青春是生命的源泉在不息的涌流。
塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译
塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译塞缪尔·厄尔曼 (1840.4.13-1924.3.21),美国作家,1840年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。
他的散文《青春》因麦克阿瑟将军的喜爱而出名。
分享塞缪尔的这篇美文《青春》,虽然只有400字,但句句经典,原文译文都很精彩!此文一出,不胫而走,以至代代相传。
二战期间,麦克阿瑟与日军角逐于太平洋时,将此文镶于镜框,摆在写字台上以资自勉。
日本战败,此文由东京美军总部传出,有人将它灌成录音带,广为销售;甚至有人把它揣在衣兜里,随时研读。
多年后,厄尔曼之孙、美国电影发行协会主席乔纳斯·罗森菲尔德访问日本,席间谈及《青春》一文,一位与宴者随手掏出《青春》,恭敬说:“乃翁文章,鄙人总不离身。
”主客皆万分感动。
1988年,日本数百名流聚会东京、大阪,纪念厄尔曼的这篇文章。
松下电器公司元老松下幸之助感慨的说:“20年来,《青春》与我朝夕相伴,它是我的座右铭。
”欧洲一位政界名宿也极力推荐:“无论男女老幼,要想活得风光,就得拜读《青春》。
”塞缪尔的《青春》原文和翻译如下:青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的.想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文
经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。
这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。
后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。
一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。
还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。
一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。
”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders,青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
Youth青春SamuelUllman(塞缪尔 厄尔曼 英语原文中文翻译
YouthSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
塞缪尔·厄尔曼-青春(英译中).
松下庆之助的座右铭Youth-青春Youth is not a time of life; it is a state of mind.青春不是年华,而是心境;It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.青春不是桃面、丹唇、柔膝,It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions;而是深沉的意志、恢弘的想象、炽热的感情;It is the freshness of the deep spring of life.青春是生命深处的一股清泉在涌流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,of the appetite for adventure over the love of ease.进去压倒苟安,如此锐气,This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.二十后生有之,六旬男子则更多见。
nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas.年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。
Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
Youth青春SamuelUllman 塞缪尔 厄尔曼 英语原文中文翻译
YouthSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
散文诗名篇赏析《youth青春》中英文
经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。
这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。
后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。
一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。
还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。
一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。
”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安,如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。
年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear,self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。
《青春》————塞缪尔·厄尔曼
《青春》————塞缪尔·厄尔曼中译:王佐良青春不是年华,⽽是⼼境;青春不是桃⾯、丹唇、柔膝,⽽是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是⽣命的深泉涌流。
青春⽓贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐⽓,⼆⼗后⽣有之,六旬男⼦则更多见。
年岁有加,并⾮垂⽼;理想丢弃,⽅堕暮年。
岁⽉悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。
忧烦、惶恐、丧失⾃信,定使⼼灵扭曲,意⽓如灰。
⽆论年届花甲,抑或⼆⼋芳龄,⼼中皆有⽣命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。
⼈的⼼灵应如浩淼瀚海,只有不断接纳美好、希望、欢乐、勇⽓和⼒量的百川,才能青春永驻、风华长存。
⼀旦⼼海枯竭,锐⽓便被冰雪覆盖,玩世不恭、⾃暴⾃弃油然⽽⽣,即使年⽅⼆⼗,实已垂垂⽼矣;然则只要虚怀若⾕,让喜悦、达观、仁爱充盈其间,你就有望在⼋⼗⾼龄告别尘寰时仍觉年轻。
【原⽂】《YOUTH》Samuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter ofrosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, aquality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness ofthe deep springs of life.Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of theappetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. Wegrow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game ofliving. In the center of your heart and my heart there is a wirelessstation: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage andpower from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicismand the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long asyour aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may dieyoung at 80.【作品故事】:优秀的作品能激励⼀代⼈,甚⾄是⼀个民族。
Youth(青春)---Samuel-Ullman(塞缪尔-厄尔曼)-英语原文、中文翻译
YouthSamuel UllmanYouth is not a time of life;it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks,red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination,a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60,more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years。
We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul。
Worry, fear,self—distrust bows the heart and turns the spring back to dust。
Whether 60 or 16,there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Youth
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are
grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。
如此锐气,二十后生而有之,六旬老者更多见。
年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,于肌肤上显露印记;热忱抛却,颓废必至灵魂。
烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有奇迹之诱惑、孩童般的好奇以及生命之欢乐。
人人心中皆有无线电台,只要它从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只是竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉青春相伴左右。