Youth青春SamuelUllman 塞缪尔 厄尔曼 英语原文中文翻译

合集下载

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。

这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。

后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。

一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。

”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

名篇《青春》Youth(中英文)

名篇《青春》Youth(中英文)

名篇《青春》Youth(中英文)《青春》Youth 一文,僅400字,原文譯文皆精彩!作者:薩缪爾·厄爾曼Samuel Ullman 1840 年生于德國,兒時隨家人移居美利堅,參加過南北戰爭,之後定居伯明翰,經營五金雜貨,年逾70開始寫作。

行文如下:青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沈的意志、恢宏的想像、熾熱的感情;青春是生命的深泉湧流。

Youthis not atime of life;it is a stateof mind;it is not amatter of rosy cheeks, red lips and s upple knees; it is a matter of the will, a qualityof the imaginatio n, a vigor of the emotions;it isthe freshnessof the deep springs of life.青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。

如此銳氣,二十後生有之,六旬男子則更多見。

年歲有加,並非垂老;理想丟棄,方墮暮年。

Youth means a temperame ntal predomina nce ofcourag e over tim idity of th e appetite, for ad venture over the love of ease.This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. Wegrow old by deserting our ideals.歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱抛卻,頹唐必致靈魂。

憂煩、惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。

Years may wrinkl e the skin, but to giv e up ent husiasm wrinklesthe soul. Worry, fear, self- distru st bows the heart and turns the spirit back to dust.無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡愉,奇迹之感召,孩童般天真久盛不衰。

塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译

塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译

塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译大家肯定看过不少作品了吧!下面是小编为大家整理的塞缪尔·厄尔曼《青春》原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

《青春》原文:YOUTH [1]Samuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter ofrosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, aquality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness ofthe deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of theappetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. Wegrow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing child-like appetite of what’s next and the joy of the game ofliving. In the center of your heart and my heart there is a wirelessstation: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage andpower from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicismand the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long asyour aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may dieyoung at 80.《青春》中文译文青春——塞缪尔.厄尔曼王佐良译青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的情感;青春是生命的深泉在涌流。

散文《青春》塞缪尔原文

散文《青春》塞缪尔原文

散文《青春》塞缪尔原文塞缪尔的《青春》原文和翻译如下:青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。

如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。

年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。

忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢愉,奇迹之感召,孩童般天真久盛不衰。

Youth(青春)SamuelUllman(塞缪尔厄尔曼)英语原文、中文翻译(最新整理)

Youth(青春)SamuelUllman(塞缪尔厄尔曼)英语原文、中文翻译(最新整理)

YouthSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。

这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。

后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。

一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。

”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80. 情;青春是生命的深泉在涌流。

散文诗名篇赏析【Youth青春】中英文

散文诗名篇赏析【Youth青春】中英文

经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。

这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。

后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。

一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。

”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of wh at’s next and the joy of the game of living. In the center of青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。

这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。

后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。

一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。

”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文

经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。

这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。

后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。

一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。

”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders,青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

散文诗名篇赏析《Youth-青春》中英文

散文诗名篇赏析《Youth-青春》中英文

经典英语名篇文章:青春作者:Samuel Ullman经典英语文章《青春》背后的故事:太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。

这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。

后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。

一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。

还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。

一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。

”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。

Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

青春 塞缪尔·厄尔曼

青春 塞缪尔·厄尔曼

《青春》文/塞缪尔·厄尔曼(王佐良译文)青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。

如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。

年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。

忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。

人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。

一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

【原文】《YOUTH》Samuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter ofrosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, aquality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness ofthe deep springs of life.Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. Wegrow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game ofliving. In the center of your heart and my heart there is a wirelessstation: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage andpower from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicismand the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long asyour aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may dieyoung at 80.。

塞缪尔·厄尔曼-青春(英译中).

塞缪尔·厄尔曼-青春(英译中).

松下庆之助的座右铭Youth-青春Youth is not a time of life; it is a state of mind.青春不是年华,而是心境;It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.青春不是桃面、丹唇、柔膝,It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions;而是深沉的意志、恢弘的想象、炽热的感情;It is the freshness of the deep spring of life.青春是生命深处的一股清泉在涌流。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,of the appetite for adventure over the love of ease.进去压倒苟安,如此锐气,This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.二十后生有之,六旬男子则更多见。

nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas.年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。

Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust.烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

Youth原文+译文

Youth原文+译文

作者:萨缪尔·厄尔曼1840 年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism,there is hope you may die young at eighty.青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。

youth青春 samuel ullman(中英文版)

youth青春 samuel ullman(中英文版)

YOUTH--- Samuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炽热的感情;青春是生命的源泉在不息的涌流。

【散文《青春》塞缪尔】经典散文《青春》中英文

【散文《青春》塞缪尔】经典散文《青春》中英文

【散文《青春》塞缪尔】经典散文《青春》中英文YOUTHSamuel UllmanYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

青春塞缪尔厄尔曼YouthSamuelUllman

青春塞缪尔厄尔曼YouthSamuelUllman

青春塞缪尔厄尔曼YouthSamuelUllman节译者:黄志坚青春,并非年轻岁月,而是一种心态;青春的特征,并非粉颊、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、创意;青春是生命湧泉的清澈、激扬。

青春,是指超越怯懦、勇气如虹,不图安逸、敢闯敢试。

毅力若此,花甲多胜弱冠。

年岁递增,非必老化;背弃理想,方陷残年。

岁月留痕,只及肌肤;激情不再,皱起心灵。

忧惧自卑,终致身心佝偻、精神萎靡。

无论年少或年长,当怀好奇的诱导,像孩子般总渴求着:接下来的进展及驰骋人生的欢乐。

人人皆有心灵的感官,只要感受源源来自人间与穹苍的启发,感应有关美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就会朝气勃勃、青春无限。

YOUTH by Samuel Ullman (Excerpt) Source: /ullmanmuseum/Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether sixty or sixteen, there is in every human being'sheart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.译者按:【青春】(1917) 近百年来拨动了不少人的心弦。

塞缪尔的青春

塞缪尔的青春

德国作家塞缪尔·尤尔曼的力作(译文一)塞缪尔的《青春》青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。

如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。

年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。

忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。

人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻、风华常存。

一旦天线降下,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即便年方二十,实已垂垂老矣;然则只要竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

青春塞缪尔·厄尔曼青春,不是终将消逝的韶华、而是历久不变的心境;不是粉面朱唇与灵活的腰肢,而是意志、想象与激情,是勃勃的生机从地底深处的喷涌。

青春,意味着压倒懦弱的大丈夫气概,意味着摒弃安逸的冒险精神。

青春,并不是年方弱冠的专利;花甲老人往往更有朝气。

岁月独力,并不能使人变老;催人变老的,是我们对理想的割舍与放弃。

岁月的皱纹只能及表,颓靡的沟痕却深及灵魂。

焦虑恐惧与自我怀疑,会把心灵压垮、会让灵魂化为灰烬!无论是60还是16,每个人的心灵都会被好奇所深深吸引,都有求知的热望永如纯真的孩提,都有无穷的欢乐尽享人生的快意。

你我都有一部电台藏在深深的内心。

只要它从广袤无垠的宇宙那里,接收到的总是美好与希望,总是欢乐、勇气和力量的信息,青春就永远不会与你分离。

一旦收起天线,本该朝气蓬勃的心灵就会变成冰天雪地,就会在愤世与悲观之中,笼上沉沉暮气;而只要天线总是挺立、总是在接收着乐观与朝气,那即便在耄耋中离世,衰老也只能在远处无奈地窥视。

Youth is not a time of life, it is a state of mind, it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees, it is a matter of will, a quality of imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years; we grow old by deserting our ideas.Years may wrinkle the skin but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dustWhether 60 or 16, there is in every human being's heart, the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.In the center of your heart and my heart there is a wireless station: So long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long as you are young.When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grow old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80.。

每日悦读:影响几代人的美文——塞缪尔·厄尔曼《青春》

每日悦读:影响几代人的美文——塞缪尔·厄尔曼《青春》

每日悦读:影响几代人的美文——塞缪尔·厄尔曼《青春》《青春》——影响几代人的美文塞缪尔·厄尔曼,美国作家,1840年生于德国,儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。

他的散文《青春》一出,不胫而走,以至代代相传。

二战期间,麦克阿瑟与日军角逐于太平洋时,将此文镶于镜框,摆在写字台上以资自勉。

日本战败,此文由东京美军总部传出,有人将它灌成录音带,广为销售;甚至有人把它揣在衣兜里,随时研读。

多年后,厄尔曼之孙、美国电影发行协会主席乔纳斯·罗森菲尔德访日,席间谈及《青春》一文,一位与宴者随手掏出《青春》,恭敬说:“乃翁文章,鄙人总不离身。

”主客皆万分感动。

1988年,日本数百名流聚会东京、大阪,纪念厄尔曼的这篇文章。

松下电器公司元老松下幸之助感慨的说:“20年来,《青春》与我朝夕相伴,它是我的座右铭。

”欧洲一位政界名宿也极力推荐:“无论男女老幼,要想活得风光,就得拜读《青春》。

”塞缪尔的《青春》原文和翻译如下:青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想像、炽热的感情;青春是生命的深泉涌流。

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a ma tter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。

如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。

年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

Youth means a temperamental predominance of courage ov er timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old b y deserting our ideals.岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必致灵魂。

青春

青春

作者:塞缪尔·厄尔曼Youth By Samuel Ullman青春不是年华,而是心境;它不是桃面,朱唇,柔膝;它是坚定的意志,驰骋的想象、炽热的情感;它是生命的深泉,汩汩地涌出。

Youth is not a time of life;it is a state of mind . It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.It is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions;it is the freshness of the deep spring of life. 岁月悠悠,容颜衰老;抛弃热忱,心灵受损。

担忧、恐惧、自暴自弃,必然重创心灵,令心灵屈从、精神蒙尘。

Years may wrinkle the skin , but to give up enthusiasm wrinkles the soul . Worry , fear , self –distrust bows the heart and turns the spirit back to dust .无论年届花甲,还是二八芳龄,心中皆有奇迹的诱惑,永恒的童真,生命的快乐,你我心中皆有一台天线,只要接收来自人们和上帝的美丽、希望、快乐、勇敢的信息,就会青春永驻,风华正茂。

Whether 60 or 16 , there is in every human being 's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living . In the center of your heart and my heart there's a wireless station : so long as it receives messages of beauty , hope ,cheer, courage and power from men and from the infinite, so long as you are young .。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Youth
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind. it is not s matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions. It is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skins, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、朱唇、柔膝,而是深沉的意志、无限的遐想和炙热的恋情;青春如生命的深泉在涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。

如此锐气,二十后生而有之,六旬老者更多见。

年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,于肌肤上显露印记;热忱抛却,颓废必至灵魂。

烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有奇迹之诱惑、孩童般的好奇以及生命之欢乐。

人人心中皆有无线电台,只要它从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻。

一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只是竖起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉青春相伴左右。

相关文档
最新文档