华东政法大学研究生学位论文评阅书(翻译硕士·调研报告)

合集下载

上海翻译硕士专业学位论文基本要求和评价指标体系

上海翻译硕士专业学位论文基本要求和评价指标体系

上海市翻译硕士专业学位论文基本要求和评价指标体系一、翻译硕士专业学位论文概述硕士专业学位论文应当是专业学位硕士研究生所学专业技能、专门知识、基础理论和职业道德的综合反映,也是衡量能否获得学位的依据之一。

翻译硕士专业学位论文应充分体现高层次、应用型翻译人才的培养要求,为培养翻译专业人才服务。

翻译硕士专业学位论文的写作旨在培养学生在翻译工作中不断发现、分析并解决问题的能力,确保其自身专业的可持续性成长,同时也为专业实践提供有价值的参考。

翻译硕士专业学位论文应由翻译硕士专业研究生在导师的指导下独立完成。

翻译硕士专业学位论文的类型为案例分析报告或调研报告。

【案例分析报告】概念界定:案例分析报告是指以一个或一组主题相关的典型的翻译实践任务/项目为中心,针对实践中的具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,分析并解决问题。

案例来源于真实的翻译实践。

合格的学位论文应以学生实际参与的翻译实践为素材,以具体、鲜活的翻译案例为特色,恰当地提出翻译实践中的问题,分析并解决问题。

案例分析报告的类型包括:口笔译实践操作类案例分析报告、翻译项目管理类案例分析报告、翻译术语库类案例分析报告、翻译项目语料库类案例分析报告、项目质量审校类案例分析报告、陪同口译类案例分析报告、交替传译类案例分析报告、同声传译类案例分析报告,等等。

【调研报告】概念界定:调研报告是指以语言服务行业中的某一方面、某一现象、某一群体或某一企业为中心,针对具体问题,从专业翻译的角度,综合运用所学专业知识,展开调研,收集并分析数据,以得出结论。

调研报告对象为语言服务行业,调研报告应对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。

合格的学位论文应选定适当的调研对象,收集调研数据并针对统计结果进行分析和讨论,从中发现和分析问题并得出结论。

调研报告的类型包括:口笔译政策类调研报告、口笔译行业调研报告、口笔译项目管理类调研报告、口笔译实践操作类调研报告、翻译工具类调研报告,等等。

浅析翻译硕士学位论文翻译实践报告的写作规范

浅析翻译硕士学位论文翻译实践报告的写作规范

浅析翻译硕士学位论文翻译实践报告的写作规范摘要:无规矩不成方圆,学位论文的撰写也是如此,要想完成一篇优秀的论文首先就要按照论文的写作规范对其进行约束,抛开内容质量不谈,整齐的论文格式就会让人对整篇论文首先产生一个好的印象。

因此,笔者结合所学以及阅读所获得的体验和感受在这篇文章中简要分析如何撰写一篇符合要求规范的翻译实践报告。

关键词:翻译硕士;翻译实践报告;写作规范1. 前言翻译硕士的学位论文的写作目的是将自己两年来所学的翻译理论知识和翻译实践技巧用文字的形式总结出来,以检验自己的学习成果。

翻译硕士专业学位的毕业论文一开始只有三种模式,而在2013年则调整为了五种论文模式,即重要岗位的实习报告、翻译实验报告、翻译实践报告、翻译研究论文以及翻译调研报告。

1而目前写作数量最多的就是翻译实践报告,因为翻译实践报告能很好地将原创性、实践性和可操作性三者统一兼顾起来。

2笔者也将就这一种论文写作模式进行讨论和分析,从论文的基本框架入手,简要概述每个章节的写作要求,以期为翻译硕士专业学位的研究生论文写作提供一些借鉴与思考,同时,这篇论文也是检验笔者课上所学知识掌握程度的一个重要机会。

首先,翻译实践报告要求翻译硕士专业学位研究生在在读期间,在导师的指导下独立完成,它尊重作者的原创性。

其次,翻译实践报告是理论与实践的结合,能够反映出研究生在读期间对所学翻译理论的掌握情况,同时也是自身翻译能力的体现。

因此,如何写好一篇翻译实践报告对研究生来说是很重要的值得思考的问题。

笔者在这篇文章中,主要从翻译实践报告的六个主要部分入手,结合具体实例大致分析每一部分的具体要求和应该在其中展现出来的内容,包括标题、摘要、任务描述、任务过程描述、案例分析和实践总结六个部分。

2. 标题论文的标题与新闻的标题有相似之处,只不过对其要求要更加繁复细致。

论文题目一定要简洁明了,要能够概括文章的主要内容,并且能够吸引人去继续阅读。

题目必须是问题导向的,要能反映出翻译问题的处理。

翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告

翻译硕士毕业翻译实践报告开题报告

《With the increased internatinal academic exchange and reseach communication between universitieshome and broad, it is indispensible for universities to be equipped with English websites, publicity albumsand video clips. English website, with its diversification of forms, massive amounts of information andeasy accsess, plays an important role in intenational exchange and communication. This report is based onthe project of website translation for*******.The author of this report was fortunate to participate in the translation project as a translator. Througha detailed anaysis of the project procedure and cases studies of the translation, the report will focus on thetwo aspects of issues. Firstly, how to get an accurate and appropriate translation by adopting Skopostheorieas the tanslation theory. Secondly, how to use parallel texts to solve the problems relate to terminology,language style, figure of speech and cultural factors .This project of translation was authorized by College of Technology and Engineering, and undertakenby the faculty of English as a teaching program. The author of this report, together with other three teammembers accepted the project in September, 2022. The college supplied the manuscripts of the Chinesewebsite and appointed a teacher in the Publicity Department for consulting in case of meeting problemsrelate to Chinese version during the process of translation. After a discussion in-depth with the Publicity Department, the team got a clear and definite orientation on what and what will not be translated. The taskwould be composed of 2 phases. The first phase includes five main parts---- About the College, Faculties, Departments and Majors, International Exchange and Latest News (newsfrom January to August, 2022) .The second phase mainly includes the update of the information and news items. So far, the first phase ofthe project has been carrying out and will be completed by November, 2022. The author of this paper is incharge of translating “ About the College, Faculties, Departments and Majors, Internationa s Exchange”her assigned task, which covers about 11,330 Chinese words.A good knowledge of literary features of college website plays a dominant role in achieving the goalof getting a good translation. According to the analysis of the texts functions, language style,“Text functions are defined as effects given by the text in specific communicative context”(FanYong). The first and most important obvious function of college English Website is to provide the readersnecessary information, such as the history, the staff and faculties, the disciplines and majors, college facilities and international cooperation and exchange. Besides, the English Website also has the functions of appealing and aspiring more students to enroll by publicity and promoting its own image. To conclude, the English website is built to provide necessary information for the target readers, the source texts should betranslated and edited to mainly fulfill the informative function.Lexically, the source text is very Concise and rich in information with a lot of highly condensed, peculiar vocabulary, such as “多学科、教学型、应用性、有特色” , ,and many terminologies relate to disciplines, organizations. Syntactically, scattered short sentences, parallelism sentences and non subject sentences are common and typical sentence pattern and unique language phenomenon in the source texts.Undoubtedly, these features of the source texts make it more difficult to get an accurate translation.Since both the college and the translation team attached great importance to the program, the Program Proposal made clear the responsibilities and duties of both parties, which include the job requirements, expectations to the project team and the continuing supporting from the college. Similar to any translation project, the translating of website also contains three main parts —Pre-translating, While-translating and Post-translating. In order to have a smooth procedure, it is indispensable for the team to do plenty of preparations in Pre-translation part. The preparations mainly focus on making a plan about the whole project, which includes the staffing, the translation procedure as well as analysis of the website manuscriptsand the strategies applied in this project.A general plan of the project staffing, procedure will be made in this part. As illustrated in Figure 1, the project team was composed of four members. The author works as translator and takes the whole charge of the project. The consultant is responsible for any problem relates to the Chinese manuscript. Any deletion or addition to the English translation should be fully discussed with and permitted by the consultant. The Proofreader is a professional translator who is responsible for proofreading of the drafts and supervision of the whole project.As illustrated in Figure 2, the project will last for 2 months. During the process, the whole team will hold formal team meeting at least twice,one before the project for discussing, one after for conclusion. The allocation of tasks, responsibilties and the strategies apllied to the translation would also be fully discussed during the meeting. After the meeting, the tanslators will begin their work with fully comprehension of the source texts, searching for the relative parallel texts, making Glossaries, and then the first daft, second draft and final draft. The Consultant would be in his position for any consultation at the same time. The profreader will work diligently to profread the drafts at least twice.Tasks and ResponsibilitiesProject management, Pre-translating analysis, tanslating the assisgnedparts, Compleletion ReportPre-translating analysis, tanslating the assisgned partsConsulting, Typesetting and uploading the final draftProofreading and SupervisionStaffTranslatorNo. 1(The author)TranslatorNo. 2ConsultantProofreaderThe German linguist and translation scholar Katharina Reiss reasrched the features and relative translating strategies of different type of texts in the “Functional Characteristic of text types and links to translation methods (adapted from Reiss 1971)” . She divided texts in to three types: “information text ”, “expressive text ” and “operative text” . And Reiss pointed out that although there may be different functions of each text, but the determining factor for a translation is “whether the translation transmits the meaning of the source texts ” . “Information text ” refers to “those texts focusing on its content and with a main function of exchanging information, knowledge and opinions ” . According to those theories on translation, we can find the source texts of this project, has the features of “information text ”, and “operative text ” . So Scopes Theory and Text Typology will be adopted in this project to guide the whole process of translation.Before starting translation, the College of Technology and Engineering assumed the whole team members are qualified and able to complete the project under the timetable. Given any emergency would happen during the process, such as health conditions, change of workload or unexpected situations of the team members may influence the planned procedures. Thus, the project team made a contingency plan to make sure the project will be accomplished punctually. The plan mainly contains two aspects. Firstly, each team member should try his or her best to fulfill his or her duty, but in the event of any emergency, some spare time is needed to be reserved. Secondly, once any member of the team could not continue the work, she or he should try to make a notice in advance. The work he or she left would be given to the otherWorking ContentsTeam conferenceFirst draft of their assigned tasksProofreading of the first draftsSecond draft of their assigned tasksProofreading of the second draftsFinal drafts Team conferenceStaffWhole team Translators andConsultantProofreaderTranslatorsProofreaderTranslatorsWhole teamTimeSep 15 to Sep 17Sep 18 to Otc 15Otc 15 to Otc 25Otc 26 to Otc 31 Nov 1 to Nov 5 Nov 6 to Nov 10Nov 12Period1stPeriod2ndPeriod3rdPeriodbackup teachers in the Faculty of English. Any disputes caused by emergencies should be solved and remedied under the permission of the college.The project team established a specific translation process after discussion, which includes task assignment, translation, proofreading, editing, delivery and backup. During translation, the team used personal computers, online dictionaries, search engine and other tools to help making glossaries and parallel texts.As the project is translation of the college website, it has a lot of vocabularies relating to majors, faculties, disciplines. The project team made full use of Internet resources, dictionaries and parallel texts to get authoritative and convincing Glossaries.According to the project proposal, the whole translation project will last for 3 months. Because the author will compose her report on the basis of the translation, the task of the author would be completed in advance. So far, the author has finished the analysis of the text feature of the source texts, adopted proper translating theory as guidance, the first part of the Glossary and almost half of the translation. The rest part of translation will be completed ahead of time.Similar to other translation project, effective quality control system plays a dominant role in acquiring a sound translation. The quality control system of this project is composed of two parts. Firstly, group discussion and parallel texts assured a convincing glossary, which is the most basic part of the translation. Before we translate the assigned part, we put all the uncertain terms and expressions together and began to look up them in dictionaries and search engines respectively. Then we share and discuss them until get a satisfied one. Secondly, proofreading and editing is another important part. The translators were required to proofread their own translation first to avoid misspelling and obvious incorrectness. Then the professional proofreader would read through the translation at least twice to do further proofreading and editing.Taking the Chinese to English translation of the website of College of Technology and Engineering, the author of this report begins with an analysis on the features of source texts. Since the source texts have obvious features of informative texts, the author adopted Scopes Theory and Text Typology to guide the translation. The project was accomplished punctually under the detailed staffing, time plan. In the most important part of this report section, case study, the author analyzed three kinds of problems encountered in translating and tried to supply solutions by using deletion and simplification of the unnecessary information, combination, splitting and utilization of the parallel texts. Then the author will conclude the pains and gains in the whole translating process, which is expected to give some referential value in translating Independent College websites.参考文献[1] Jeremy Mundy. (2001).Introducing Translation Studies: Theories and Applications, RoutledgeRoutledge; 3rd Revised edition (2022 年2 月22 日)•384 页[2] 刘宓庆,1999,当代翻译理论[M],北京:中国对外翻译出版公司。

翻译硕士专业学位毕业论文调研与写作探索以15所高校首批MTI毕业生学位论文为例

翻译硕士专业学位毕业论文调研与写作探索以15所高校首批MTI毕业生学位论文为例

翻译硕士专业学位毕业论文调研与写作探索以15所高校首批MTI毕业生学位论文为例一、本文概述本文旨在以15所高校首批翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting, MTI)毕业生的学位论文为案例,深入探索翻译硕士专业学位毕业论文的调研与写作过程。

翻译硕士作为培养高层次、应用型翻译人才的重要学位,其毕业论文的质量和水平直接反映了学生的学术素养和实践能力。

通过对这批具有代表性的毕业生学位论文的分析,我们可以了解MTI毕业论文的一般特点、调研方法、写作过程以及存在的问题,为今后的MTI毕业论文撰写提供有益的参考和借鉴。

本文将首先介绍MTI专业的发展历程和现状,明确MTI毕业论文的重要性和要求。

接着,将详细阐述本文的研究方法,包括案例选择标准、调研内容、数据分析方法等。

然后,通过对15所高校首批MTI毕业生学位论文的深入剖析,总结MTI毕业论文在调研和写作方面的成功经验,分析存在的问题和不足之处。

在此基础上,本文还将提出改进MTI毕业论文调研与写作的建议和对策,旨在提高MTI毕业论文的质量和水平,促进MTI教育的健康发展。

本文的研究不仅有助于MTI学生更好地理解和把握毕业论文的调研与写作要求,也有助于MTI教师和教育管理者优化教学和管理模式,推动MTI教育的持续改进和发展。

本文的研究成果也可为其他相关领域的研究和实践提供有益的参考和启示。

二、MTI学位论文的总体特征与要求翻译硕士专业学位(MTI)旨在培养高层次、应用型、专业化的翻译人才。

在这一教育目标的指导下,MTI学位论文的撰写不仅是对学生翻译实践能力的检验,更是对其研究能力和创新思维的综合考量。

通过对15所高校首批MTI毕业生学位论文的分析,可以发现MTI学位论文在总体特征和要求上呈现出以下几个方面的特点:MTI学位论文在选题上要求紧密结合翻译实践,强调实际应用价值。

论文主题往往围绕翻译理论在实践中的应用、翻译方法的创新、翻译技术的探索等方面展开。

法学硕士论文评阅意见书

法学硕士论文评阅意见书

法学硕士论文评阅意见书
尊敬的作者:
首先,我要对贵校提供的论文素材表示赞赏。

本文题目《XX
法律的适用问题研究》具有一定的实践意义和理论价值,研究内容涉及XX法律领域中的一些重要问题,具有较高的学术价值。

整体上,论文论述条理清晰,方法论恰当,研究数据充实实证,结论独立明确。

但在阅读过程中,我也注意到了论文存在一些问题并提出如下建议意见:
首先,在论文的结构层面,可以适当调整段落和章节的顺序,更好地突出研究的逻辑和重要性。

特别是在引言部分,可以对XX法律的背景和意义进行更详细的阐述,以便读者更好地理
解论文的研究价值。

其次,在理论框架的构建方面,作者可以引入更多有关XX法律领域的相关理论和研究成果,以加强整个论文的学术性和权威性。

同时,建议在研究方法中增加一些案例研究和实证分析,以进一步支持论文的结论和观点。

再次,在研究结果的呈现上,希望作者能够详细介绍研究所得数据的来源和收集方法,并适当地展示相关数据的统计信息。

此外,研究结果应该更加客观中立,并对研究中的限制和不足进行充分的分析和讨论。

最后,在结论部分,作者可以总结一下本文的研究成果,并提出一些建议和展望,以便读者更好地理解论文的意义和价值。

总体而言,本文有一定的研究价值和创新性,但在理论和实证分析方面还有进一步提升的空间。

希望作者能够认真对待论文意见,加以修缮和完善,使得论文的学术质量更高,更符合法学硕士论文的要求。

祝论文工作顺利!
评审人:
时间:2022年X月X日。

翻译硕士读书报告

翻译硕士读书报告

翻译硕士读书报告引言本文是对我在翻译硕士学习期间的学习和研究进行总结和归纳的报告。

在这段时间里,我通过对翻译理论的学习、翻译技巧的训练以及实践中的实际翻译工作,逐步提高了自己的翻译水平和综合能力。

以下是我在读书期间的学习和研究成果的总结。

研究背景翻译作为一门重要的语言交流工具和跨文化交流的桥梁,在全球化时代的背景下扮演着越来越重要的角色。

因此,翻译专业的培养和研究对于培养具备跨文化沟通能力的人才具有重要意义。

学习内容和方法在翻译硕士的学习过程中,我主要进行了以下几个方面的学习和研究:1. 翻译理论的学习在翻译理论方面,我学习了翻译的基本概念和原理,了解了翻译的过程和技巧。

我学习了不同类型的翻译理论,包括目标语导向翻译理论、功能对等翻译理论等。

通过对翻译理论的学习,我能够更好地理解和掌握翻译的核心原则和方法。

2. 翻译技巧的训练在翻译技巧方面,我通过大量的练习和实践,提高了自己的翻译水平。

我学习了各种翻译技巧,如词汇选择、语法转换、语境理解等,以及各种翻译方法,如直译、意译、加译等。

通过不断地练习和实践,我逐渐掌握了一些翻译技巧和方法,并在翻译过程中能够更加准确和流畅地表达出原文的意思。

3. 实际翻译工作在读书期间,我有幸参与了一些实际的翻译项目,这对于我的学习和成长有着重要的意义。

通过实际翻译工作,我更加深入地了解了翻译的实际操作和挑战,学会了如何在时间限制和质量要求下完成一篇翻译作品。

实际翻译工作的经历也让我更加深刻地认识到翻译的重要性和复杂性。

学习成果和收获通过翻译硕士的学习和研究,我取得了一些学习成果和收获:1. 提高了翻译水平通过对翻译理论的学习和翻译技巧的训练,我的翻译水平得到了显著的提高。

我能够更加准确地理解原文的意思,并将其准确地表达出来。

在实际翻译工作中,我也能够更加灵活地运用各种翻译技巧和方法,提高翻译的质量和效率。

2. 增强了跨文化交流能力翻译过程中,我需要不断地进行跨文化交流,理解和转换两种不同语言和文化之间的差异。

2020年华东政法大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年华东政法大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年华东政法大学翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,20092.《中式英语之鉴》,Joan Pinkham,外语教学与研究出版社,20003.《法律英语阅读与翻译教程》,屈文生、石伟,上海人民出版社,20124.《中国的司法改革白皮书》(2015)、“国务院政府工作报告”(2017,2019)、十九大报告等官方文件的中英文文本5.近三年《中国翻译》刊登的法律翻译论文以及2019年当年的The Economist 等国际知名时事杂志6.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20197.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020总体要求:报录比:1:4学费1.25万/年,奖学金覆盖率110%。

招生35人,推免10人。

1:1.2差额复试,面试主要为英语,形式包括笔试和面试。

问题解答:CATTI考试的指导意义和现实作用。

上文提及的“实用”和“理想”是一个有代表性的例子。

从CATTI主办单位来讲,实现CATTI与翻译硕士教学的深度融合既是大势所趋,也是互利共赢,因此不少翻硕招考院校主动将CATTI作为学生毕业的“硬指标”也就不难理解了;但从应试者,特别是广大高校学生和翻译工作者来讲,他们希望CATTI尽可能地将其实际翻译水平与翻译资格认证衔接起来,特别是不要让他们在几种取向中“疲于应付”,客观上要求CATTI实现多元化评价标准,把真正有翻译才能和实践经验的人逐渐纳入国家认可的翻译资格等级认证中,这也是CATTI近十年来一直努力的方向。

高校是否应将CATTI与院校教学、学生毕业等挂钩,是一个需要慎重考虑的问题,因为这与院校的翻译教学理念、翻译实践实际、产业或行业翻译策略等密切相关,远不是实现一个“挂钩”就实现了CATTI与翻硕教学的“融合”——真正的融合还有许多切实的工作要做。

对高校而言,在市场取向和学术取向间如何平衡,这个课题已经研究不下二十年了,但翻译教师和翻译专业的学生都不甚明了,特别是面对翻译标准校内外“两重天”的局面,教师和学生都感到非常迷茫——因为按课本教,按经验教,按理论教效果可能完全不同,加上很多教师尚未将自己的翻译实践提升到理论分析的高度上,因此经验主义的教学模式还会长期存在,对学生的影响也是直接而深远的。

工作报告之华政毕业论文开题报告

工作报告之华政毕业论文开题报告

华政毕业论文开题报告【篇一:经济法开题报告】毕业论文开题报告论文题目: 欧盟对华反倾销影响研究——以光伏产品反倾销案为例姓名:班级:专业:学院:学位论文开题报告2345篇二:2015cyu经济法硕士论文开题报告填报建议 2015cyu经济法硕士论文开题报告填报建议cyu经济法硕士论文开题报告填报建议免责声明:仅以本人在本校所亲见的开题报告为限,包括法学硕士与法律硕士。

个人浅见,未免以偏概全,姑妄听之,不必认真。

说明:本帖以cyu现行《硕士论文开题报告书》的表格内容为讨论顺序。

1.个人信息、导师信息部分基本问题不大。

2.“题目来源”栏常有人搞错。

根据表格末尾的说明,这是指“是否来源于导师的研究课题,或来源于其他研究课题,或在导师指导下自主命题。

” 其中,“导师的研究课题”不是导师的研究兴趣方向,而是导师现在正在承担的,有相关部门立项的科研课题。

如果学生承担了其中一部分,则可以写来源于导师的研究课题。

“其他研究课题”参见上段。

如非科研课题,则一般就是“导师指导下自主命题”了。

3.“国内外该领域的研究现状”栏这个部分应该是写国内外学者研究这一课题或相关课题的成果概况,特别是近期的状况,否则就不叫“现状”了。

可以把国内学者关于这一问题的相关文章、著作的名称简单列举一下,再说说其中都提到了哪些主要观点,这些观点能不能归个类,归纳一下。

国内部分一般还能写得象个样子,因为在cnki核心期刊库里把相关关键词一搜,做个文献索引,基本上国内现状是个啥样子也就清楚了。

国外部分最容易写成国外立法现状。

其实这是不符合要求的。

写论文要的是“研究”现状,重点是研究。

国外学者写了哪些论文,发表了哪些著作。

尽管资料搜集可能的确存在一定难度,但这不是不做或乱做的理由。

4.“以往的研究成果”栏这里的“以往的研究成果”是指填表人本人的“以往的研究成果”,否则就与前面的“国内外该领域的研究现状”不是重复了吗?当然,表格标题如果加上“本人”二字,就更清晰无疑义了:)5.“课题研究主题及主要内容”栏这一栏没有一定之规。

2020年-2021年华东政法大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年华东政法大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

士 汇》(首都师范大学出版社,2020 年版);

[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
育明考研考博培训中心官网:

[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育
统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
[1]确保英文写作中不出现语法、用法、常识错误;
[2]熟练使用主从复合句及常见修辞手法(倒装、省略、比喻、委婉、含蓄陈述等),表达完整、清 晰、层次分明;
[3]能熟练撰写议论文,论据充分,论点鲜明,论证严谨,不套用模板。 这部分参考《汉语写作与百科知识》(首都师范大学出版社,2020 年版)足矣。
育明考研考博培训中心官网:
[1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主题优先”
2020 年-2021 年华东政法大学翻译硕士 MTI 考研真题及考研参考书
育明教育 506 大印老师 联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理 2019 年 9 月 10 日星期日
【温馨解析】翻译硕士 MTI 专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语 专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。此外,每个院校考察的 汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。而且从翻译 硕士英语和英语翻译基础而言,考察的也不同(参考《翻译硕士 MTI 常考词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版; 《翻译硕士考研真题解析》,首都师范大学出版社,2020 年版)。比如,北大侧重于现当代文学的翻译,北二外侧重 经济管理类的翻译等。

最新华东政法大学毕业论文设计完整框架优秀漂亮模板汇报

最新华东政法大学毕业论文设计完整框架优秀漂亮模板汇报

5
2
添加标题
您的内容打在这里,或者通 过复制您的文本后,在此框 中选择粘贴。
添加标题
您的内容打在这里,或者通 过复制您的文本后,在此框
4
3
添加标题
您的内容打在这里,或者通 过复制您的文本后,在此框
中选择粘贴。
中选择粘贴。
国内研究 综述 添加标题 添加标题
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后,
在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。
国内研究 综述
您的内容打在这里,或者通
点击添加文本 点击添加文本
过复制您的文本后,在此框 中选择粘贴,并选择只保留 文字。您的内容打在这里, 或者通过复制您的文本后, 在此框中选择粘贴,并选择 只保留文字。 您的内容打在这里,或者通 过复制您的文本后,在此框
点击添加文本
点击添加文本
中选择粘贴,并选择只保留
点击输入文字点击输入文字点击输入文字
4
点击输入文字点击输入文字点击输入文字
研究方案
点击添加文本
点击添加标题
点击添 加文本
点击添加标题
点击添 加文本
点击添加文本
研究方案 可行性 STEP 1 STEP 3
STEP 2
添加标题
点击添加文本点 击添加文本点击 添加文本点击
STEP 4
添加标题
添加标题
点击添加文本点 击添加文本点击 添加文本点击
华东政法大学毕业论文
毕业论文答辩模板
简单易修改,兼容所有版本! 汇报人:××× 编号: 289809
目录
CONTENTS
相关建议
研究方法与思路 研究成果与应用 论文总结
绪论
关键技术与实践难点
选题背景 研究意义

华东政法大学开题报告

华东政法大学开题报告

数据采集与处理方法
总结词
科学、严谨
详细描述
数据采集和处理是研究设计中非常关键的环节,必须采用科学、严谨的方法和手段。例如,可以通过 问卷调查、实地访谈、网络爬虫等方式来采集数据,并对数据进行清洗和处理,以保证数据的准确性 和可靠性。
变量定义与测量方法
总结词
明确、可操作性强
VS
详细描述
在研究中,需要对变量进行明确定义和测 量。例如,如果研究的是法律文书的语言 特点,那么可以定义一些变量,如用词频 率、句子长度等,并采用相应的测量方法 ,如计算平均值、标准差等。同时,这些 变量和测量方法应该具有可操作性,以便 于后续的数据分析和研究结论的得出。
推进金融法治建设
02 通过本研究,为金融法治建设提供理论支持和实践指
导,推动金融市场的健康发展。
完善政策法规
03
通过本研究,为政策制定者和监管机构提供参考,完
善金融市场的政策法规。
研究方法
文献综述 案例分析 实证研究 比较研究
通过查阅相关文献资料,了解国内外关于金融领域中法律问题 的研究现状和发展趋势。
法律教育发展历程
梳理了中国法律教育的发展历程,从早期的法学教 育到现代的法学专业教育,分析了不同历史时期法 律教育的特点。
法律教育现状分析
对当前中国法律教育的现状进行了深入剖析 ,指出了存在的问题和挑战,如教育质量不 均衡、实践教学缺乏等。
现状分析
法学教育课程体系设置
对当前法学教育课程体系设置进行了分析,探讨了课程内容的更新 和教学方法的改革。
08
参考文献
中文文献
张三. (2018). 当代法学研究. 北京: 法律 出版社.
刘七. (2022). 中国法律传统与现代化. 杭 州: 浙江大学出版社.

研究生课外阅读情况调研报告

研究生课外阅读情况调研报告

研究生课外阅读情况调研报告学生的成长离不开书,书是人类进步地阶梯,读书也是了解这个多彩世界的途径之一,下面是研究生课外阅读情况调研报告,欢迎参考。

【研究生课外阅读情况调研报告】阅读是一种习惯,一种生活方式。

悄然过去的4月23日,是国人眼中稍显陌生的“世界读书日”。

每年这一天都会敲响我国检视国民阅读的“文化闹钟”。

在这个数字化阅读、碎片化阅读蔚然成风的时代,国人阅读现状如何?同以往捧一本纸质书籍安静阅读相比,现在的人如何读书?以“80后”、“90后”为代表的年轻一代,又有着怎样的读书习惯?为具体了解华政研究生课外阅读情况,研教院团委调研中心以“世界读书日”为调研背景,从研究生课外阅读目的和偏好、阅读的方式和习惯等层面开展此次调研,以期通过调查对我校研究生课外阅读情况进行总结和反思。

01调研对象及内容本次调研样本来自于华东政法大学全体研究生,从阅读时间、阅读类型、阅读目的、阅读方式、阅读习惯以及对“世界读书日”的了解和看法等角度进行分析,得出我校研究生课外阅读情况的一系列有效数据。

02调研实施与样本数量本次调研内容较为全面,调研问卷包括十题,涵盖多个角度,力求充分了解当前我校研究生课外阅读的现状。

本次问卷采用网络问卷调研方式,调研时间为XX年5月9日到XX年 5月12日。

调研组利用“华政法硕中心”微信平台进行网络调研,共收到网络问卷101份,获得有效问卷101份,获取的有效样本数比例为100%。

01阅读时间及偏好分析调研小组首先对在校研究生每天课外阅读的时间进行了统计。

调查数据如图一显示。

阅读时间的多少是判断阅读习惯有无的重要标志,从数据的反映来看,大多数华政研究生能保证自己每天都进行阅读,只是阅读时间多少存在差别,说明华政研究生的阅读时间现状还是比较乐观的,这可能跟研究生的学习阶段相对较高,对综合知识的需求量大有密不可分的关系。

图1在对华政研究生阅读类型偏好的调查中,我们发现文学名著、通俗小说、历史传记分别排列一、二、三位,而自然科学、哲学宗教、经济管理类的分列后三位,选择政治法律类的所占比例也不高。

华东政法大学研究生学位论文开题报告实施指南

华东政法大学研究生学位论文开题报告实施指南

研究生学位论文开题报告实施指南(试行)研究生的学位论文质量是研究生培养质量的重要体现,开题报告是研究生开展学位论文工作的必须环节,是指导研究生开展科研活动、培养研究生科研能力、提高学位论文质量的有力措施。

结合我校实际,对学位论文开题报告作如下要求:一、开题报告时间研究生应在导师指导下,开展文献综述工作。

完成文献综述初步研究论证的基础上,确立学位论文选题,撰写学位论文开题报告,并进行公开口头报告。

1.博士生在第三学期的10月份之前完成开题报告。

2.三年制硕士生应在第四学期结束前、二年制硕士生应在第二学期结束前完成开题报告。

全日制硕士生应在6月底前完成,在职硕士生应在12月底前完成。

3.其他类型研究生参考上述时间实施。

二、选题的原则和要求1.选题应结合学科或相关领域现状趋势、理论前沿、争鸣热点、现实问题等论证确定。

选题应具有一定的理论意义、实用价值,能够体现学术水平和综合素质。

2.导师应充分了解研究生情况,结合研究生在某方面的特长和兴趣指导选题。

鼓励研究生结合导师的科研项目、工作情况、实践情况等确定论文选题。

3.选题应当大小适宜,在时间安排上留有余地,确保在预定时间内完成任务。

三、开题报告内容1.选题依据,国内外研究概况和发展趋势,进行本选题研究的意义,本人具有的研究基础、资源成果等。

2.研究目标、内容、拟解决的问题,应当有明确的问题意识,阐述学位论文的主要内容和主要框架。

3.研究的难点、解决方案,阐述研究过程中可能遇到的困难和问题,以及解决的方法和措施。

4.研究的方法、计划,拟采取的研究方法和可行性,进度安排,预期成果等。

5.文献综述,正文不少于5000字,并应当成为学位论文工作的组成部分,参考文献择重列出。

四、开题报告工作程序1.撰写书面报告:研究生下载《研究生学位论文开题报告审议表》,在导师指导下认真撰写开题书面报告。

2.导师审核:导师对《研究生学位论文开题报告审议表》进行审核,填写审核意见,导师同意的方可参加开题报告会。

华东政法大学研究生学位论文评阅书(金融硕士·分析报告类

华东政法大学研究生学位论文评阅书(金融硕士·分析报告类
金融决策,有望产生良好的社会和 100
经济效益,有明确的应用前景。
注:1.综合得分为各单项指标的加权平均。 2.评价等级分为优、良、中、及格、不及格。
综合得分 (百分制)
评价等级
存在问题及修改建议
评阅总体意见(对论文的选题、研究方法与研究成果等学术水平进行评议)
您是否指导专业学位研究生:□是 □否
您对选题的熟悉程度:□很熟悉 □一般熟悉 □不熟悉
是否推荐优秀论文评选: □是
□否
评阅专家签名: 工作单位
职称 年月日
身份证号
联系手机
行,并具有新意。
数据与方法 (权重:40%)
数据资料来源真实、丰富翔实。设计思路合理、新颖, 模型严谨规范,算法程序可行,计算过程可靠、计算 100 系统完整。
规范性 (权重:10%)
计算过程、图表展示、文献引用、公式和文字表述等 准确、规范,结构安排合理,逻辑清晰; 恪守学术诚 100 信,学术道德和学术规范。
学号
华东政法大学研究生学位论文评阅书 (金融硕士·分析报告类)
论文题目 姓名
研究方向
学院 导师
专业 评阅日期
一级指标
评审指标(评审要素)
满分
得分
专业性 (权重:10%)
能应用金融学的基础理论和专门知识,掌握相关领域 100
的基本技能。
选题 (权重:20%)
紧密联系实际,交易策略、模型或分析技术具体、可 100

华东政法大学研究生学位论文基本要求和指导说明

华东政法大学研究生学位论文基本要求和指导说明

华东政法大学研究生学位论文基本要求和指导说明一、基本要求(一)概述1.博士学位论文,要求对所研究的课题在科学上或专门技术上做出创造性成果,并在理论上或实践上对国民经济建设或本门学科发展具有较大的意义。

2.学术型硕士学位论文,要求对所研究的课题有新见解或新成果,并在理论上或实践上对国民经济建设或本门学科发展具有一定的意义。

3.硕士专业学位论文,依照其培养目标的实践性特点及要求,应更注重其研究成果的实用价值,而不强求其理论创新性与理论前沿性。

除有特别要求的专业(如英文项目的留学生)使用其他相应的语言文字外,所有研究生学位论文一律使用规范的汉语言文字撰写。

(二)内容构成学位论文一般由以下几个部分组成,装订顺序依次为:1.封面与扉页(内封);2.摘要和关键词;3.目录(必要时,可加图目录或表目录);4.正文;5.参考文献;6.附录(必要时使用);7.在读期间科研成果(博士学位论文必须);8.后记;9.学位论文独创性声明和使用授权声明。

二、指导说明(一)题目学位论文的题目应能概括整个论文的核心内容。

题目所用的词语应简明、具体、确切,符合编制题录、索引和检索等二次文献的有关原则,并有助于选择关键词和分类号。

题目力求引人注目,且与论文内容贴切,应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号、结构式和公式。

中文题目的字数不宜过多,一般不超过20个汉字,必要时可加副标题。

英文题目与中文题目内容上要一致,但不要求词语一一对应翻译。

每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。

英文题目长度一般不超过2行。

(二)摘要摘要应以浓缩的形式概括研究的目的、内容、方法、观点及所取得的成果和结论等。

突出论文的创造性成果和新的见解。

摘要应具有独立性和自含性。

使读者在只阅读摘要的情况下,就能获得该论文的中心思想或主要信息。

作者要用精练概括的语言来表述,不宜展开论证和说明,也不宜加主观评价。

摘要应能反映出论文的整体水平。

华东政法大学全日制学术型硕士研究生学业评价指导意见(华政办〔2020〕125号)

华东政法大学全日制学术型硕士研究生学业评价指导意见(华政办〔2020〕125号)

华东政法大学全日制学术型硕士研究生学业评价指导意见(华政办〔2020〕125号,7月8日印发)第一条为进一步深化研究生培养机制改革,激励研究生勤奋学习、潜心科研、勇于创新、积极进取,更好地支持研究生顺利完成学业,学校根据相关文件精神,结合学校实际,设立学业奖学金,并根据硕士研究生年度学业评价结果评定学业奖学金等级。

硕士研究生年度学业评价(以下简称“学业评价”)是针对研究生每一学年度在校各项表现进行综合评价的学业测评办法。

为更好开展学业评价,特制订本指导意见。

研究生新生奖学金评定办法另行制定。

第二条实施学业评价的组织机构依据《华东政法大学研究生学业奖学金管理暂行办法》(华政办〔2014〕178号)第七条、第八条执行。

第三条学业评价坚持“公平、公正、公开”的原则。

第四条研究生学业奖学金的评定工作按以下步骤开展:(一)研究生本人申请;(二)学院研究生学业奖学金评审委员会(以下简称“院评委会”)组织初评、汇总、公示;(三)研究生学业奖学金评审办公室(以下简称“评审办”)汇总审核;(四)研究生学业奖学金评审领导小组(以下简称“领导小组”)审定;(五)获奖名单公示;(六)公示无异议后,公布学业评价结果;(七)发放获奖证书和奖学金。

第五条初评阶段,院评委会应对候选人名单及其评定等次在本学院范围内进行不少于5个工作日的公示,听取意见。

对公示期内的异议和问题,院评委会应予以答复与处理,并将结果通报相关学生。

第六条评审办在接到各学院候选人名单后完成全校初评结果汇总、审核,提交领导小组审定,审定结果在全校进行不少于5个工作日的公示。

异议人可在公示期内向领导小组提出异议,并提交相关材料。

院评委会应配合领导小组对于出现的异议和发现的问题及时审查、处理。

处理结果应通报相关人员和异议人。

第七条研究生学业评价的标准、规则按如下规定执行:(一)总体规定1.研究生学业奖学金综合评定由基本分和附加分构成。

基本分主要考核课程成绩(S1)、科研水平(S2)、导师评价(S3)、班级互评(S4)和社会实践(S5)等,基本分满分为100分。

MTI翻译硕士笔译毕业论文参考汇总

MTI翻译硕士笔译毕业论文参考汇总
高翔
上海外国语大学
2010
11
“中央电视台”新闻翻译实践报告
丁冠群
山东大学
2013
武汉市主要旅游景点和翻译现状调查报告
董悦
华中师范大学
2012
从目的论看英文药品说明书汉译对策
王洋
湖南大学
2013
12
央视“语视窗”新闻翻译项目实践报告
张宁
山东大学
2013
DesignBuilder 1.2操作手册(第四章、第五章)汉译实践报告
韩玉英
四川外国语大学
2013
2009级MTI(笔译)翻译实践报告——专业领域中英翻译策略初探
高翔
上海外国语大学
2011
23
《伟大的美国大学》(第十四章节选)翻译报告
周天龙
四川外国语大学
2013
专业领域中中英翻译策略初探
高翔
上海外国语大学
2011
《亚纶的手杖》翻译实践报告
谭洁
山东大学
2012
24
《天堂存在的证据——一位神经外科医生的来世之旅》翻译实践报告
王晓静
广西大学
2013
“装瓶及许可协议”翻译报告
胡静文
烟台大学
2013
3
《跟温·丘吉尔学做幽默绅士》翻译项目报告——以功能对等翻译理论为基础
蔡静霞
上海师范大学
2011
2009级MTI(笔译)翻译实践报告——专业领域中英翻译策略初探
高翔
上海外国语大学
2011
2009MTI专业硕士案例分析及实践报告——论专业笔译中的逻辑变通
任启英
辽宁大学
2013
《命运的错》翻译实践报告
杨菲菲

学位论文评阅书(翻硕)

学位论文评阅书(翻硕)
在理论或实践方面有新见解,论 文有较好的理论分析或实际意 义
(21.9-18.0)
在理论或实践方面有一定见解 (或意见);在学术上有一定的 参考价值
(17.9-15.0)
论文没有取得有意义的成果,在 学术上没有参考价值,或有不符 合四项基本原则的观点
(14.9-0)
20
研究水平
实验设计水平高,手段先进,运 算方法新,数据准确可靠,结论 正确新颖,或理论思维能力强, 逻辑严密,具有很强的综合分析 能力
(20.0-18.0)
实验设计水平较高,运算方法合 理,数据正确,或理论思维能力 较强,具有一定的综合及分析问 题的能力
(17.9-14.0)
实验设计合理;掌握运算方法; 数据基本正确;或理论思维能力 较好,具有一定的综合及分析问 题的能力
(13.9-12.0)
实验工作欠缺;运算能力差,数 据不可靠,或逻辑思维及综合分 析问题的能力差
(15.0-12.0)
(11.9-8.0)
(7.9-6.0)
(5.9-0)
20
文献资料
广泛阅读了有关文献,充分掌握 了资料,了解本课题国内外研究 动态,且资料详实,运用贴切或 综合分析能力强
(20.0-18.0)
阅读了本领域主要文献,较好地 掌握了资料,了解本课题前人主 要工作,且资料详实
(17.9-14.0)
评价项目参考标准参考标准参考标准参考标准评分15论文选题学科前沿课题有重要的理论意际意义或应用价值国内新课题有较好的理论意际意义和实用价值国内重要课题有一定理论意际意义或应用价值重复性课题或选题理论意义和应用意义一般15012011980796059020文献资料广泛阅读了有关文献充分掌握料了解本课题国内外研究动态且资料详实运用贴切或综合分析能力强200180阅读了本领域主要文献较好地掌握了资料了解本课题前人主要工作且资料详实179140文献阅读量和掌握的资料满足论文需要对前人工作有一般性的了解且运用文献资料基本正确或能进行综合分析139120文献阅读量少资料少运用差或综合分析能力差119025学术造诣在理论或实践方面有独到见解达到通过省部市级鉴定或在国内一级刊物发表的水平250220在理论或实践方面有新见解论219180在理论或实践方面有一定见解见

MTI研究报告写作指导意见-2011

MTI研究报告写作指导意见-2011

翻译专业硕士(MTI)研究生毕业论文(研究报告)写作的指导意见一、结构框架:第一部分:引言第二部分:文献综述第三部分:翻译策略的应用第四部分(可选):翻译策略的补充第五部分:结语二、具体说明1.论文格式:APA格式(American Psychological Association )2.借阅资源:国家图书馆等3.论文选题1)范例:《某某研究/论某某——以……为例》2)选题意义:总结经验、启发,寻找规律,为后来者提供借鉴资料3)选题策略:a. 找出问题,分类问题b. 确定一类共性问题,找出若干具代表性例子,进一步将例子分类c. 例子可以在所选翻译著作全书范围内查找d. 找出相应理论支持e. 分析例子(主要选取典型例子)并论证观点f. 得出结论4.论文结构概述1)引言(Introduction):约500字。

2)文献综述(Literature Review):约1000字,可搜寻资源包括数据库、CNKI检索、外国论文库等。

3)例子分析(论证部分):3000字—4000字,为论文重点主体部分。

4)总结部分(综述主要观点):约500字。

5.注意事项1)理论一定要和实例相结合。

2)论证要强调逻辑合理性。

6.摘要部分主要包含内容1)研究的起源2)研究的问题3)研究方法4)研究结论7.目录目录格式应参照APA格式具体要求进行写作8. 其它补充说明:题目结构:翻译理论、翻译分类、翻译种类、特定例子选题途径查阅以研究成果找灵感:使用CNKI搜索国内外有关翻译的论文。

根据兴趣定题材:科技翻译、文学翻译、影视作品翻译、传媒翻译……。

找寻既定翻译材料定角度。

题目要反映论文的特点,而非仅仅是内容。

1.作为实践者,明确写论文的目的:总结自己经验,给人借鉴。

2.将例子分类,总结出问题,指出某一类型的规律,有何启发意义。

要有理论视角。

3.例子以自己的论点为重点。

例子用来举证,明确举例为何、目的何在。

对自己的材料要特别熟悉,要有对问题和支持性理论的敏感度。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学号
华东政法大学研究生学位论文评阅书 (翻译硕士·调研报告)
论文题目 姓名
研究方向
一级指标 选题
(权重:15%) 应用性
(权重:25%) 创新性
(权重:10%)
专业性 (权重:40%)
学院 导师
专业 评阅日期
评审指标(评审要素) 选题来源于翻译实践,具有翻译专项任务特征。
满分 100
案例分析对实践具有实际指导意义。 100
综合得分 (百分制)
评价等级
存在问题及修改建议
评阅总体意见(对论文的选题、研究方法与研究成果等学术水平进行评议)
您是否指导专业学位研究生:□是 □否
您对选题的熟悉程度:□很熟悉 □一般熟悉 □不熟悉
是否推荐优秀论文评选: □是
□否
评阅专家签名: 工作单位
职称 年月日
身份证号
联系手机
以新的视角探索解决问题的途径与方法。 100
案例内容、分析及结论能体现相关学科领域的专门
知识和专业能力,有严谨的专业规范性;适当的工 100
作量及一定的研究难度。
得分
规范性 (权重:10%)
资料引证、分析、文字、图表的准确和规范;案例 100
分析报告附笔译译文或口译录音/像。
注:1.综合得分Βιβλιοθήκη 各单项指标的加权平均。 2.评价等级分为优、良、中、及格、不及格。
相关文档
最新文档