大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇(1)

合集下载

四六级翻译热点词·中国节日篇

四六级翻译热点词·中国节日篇

【专题一中国节日及相关表达】春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts团圆饭family reunion dinner饺子jiaozi春晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve除夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit红包red packets压岁钱lucky money放爆竹let off firecrackers庙会temple fair禁忌taboo元宵节Lantern Festival农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle灯会exhibit of lanterns烟花fireworks端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month粽子zongzi糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing纪念in memory of屈原Quyuan诗人poet忠臣loyal minister清明节Tomb-sweeping Day寒食节Cold Food Festival祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones踏青go for a spring outing中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥Chang’e后羿Hou Yi长生不老be immortal重阳节Double Ninth Day赏菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb a height七夕节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven乞巧praying-for-cleverness女红needlework。

四六级翻译热点词

四六级翻译热点词

四六级翻译热点词(1)节日篇春节the Spring Festival; Chinese Lunar New Year农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner春晚Spring Festival Gala 除夕Eve of Chinese New Year红包red packets 压岁钱lucky money元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month灯谜lantern riddle端午节Dragon Boat Festival 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance 赛龙舟dragon boat racing 忠臣loyal minister清明节Tomb-sweeping Day 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors中秋节Mid-Autumn Day; Moon Festival 月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology 长生不老be immortal七夕节Double Seventh Day; Chinese Valentin e’s Day银河the Milky Way 女红needlework鹊桥bridge of magpies 牛郎Cowherd 织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven 乞巧praying for cleverness(2)中国文化篇四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder 印刷术printing 指南针the compass造纸术paper-making文房四宝Four Treasures of the Study笔writing brush 墨ink stick 纸paper 砚ink slab中国结Chinese knot四大名著four major classical novels三国演义the Romance of Three Kingdoms 红楼梦Dream of the Red Mansions 水浒传Outlaw of the Marshes 西游记Journey to the West。

四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

Vocabulary二十四节气the 24 seasonal division points 民族ethnic group重阳节Double Ninth Festival腊八粥laba porridge春联New year’s scrolls庙会Temple Fairs猜灯谜guessing lantern riddles端午节Dragon Boat Festival七夕节the Double Seven Festival元宵节Lantern Festival踩高跷stilts扫墓sweep tombs香囊perfume pouch登高ascending a height冬至Winter SolsticeThe formal expressions of Chinese traditional festivals:春节the Sprlng Festival (NewYearls Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一元宵节(灯节) the Lantern Festival 农历正月十五清明节the Qing Ming Festival 四月五日前后端午节the Dragon-Boat Festiva 农历五月初五中秋节the MidAutumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五七夕节the Double-Seventh Day农历七月初七重阳节the Double Ninth Festival 农历九月初九The expressions of customs:春游spring outing荡秋千playing on a swing过年celebrate the spring festival春联spring festival couplets剪纸paper-cuts年画new year paintings买年货do shopping for the spring festival ; do spring festival shopping敬酒propose a toast灯笼lantern烟花fireworks爆竹firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)红包red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲traditional opera杂耍variety show灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns守岁staying-up拜年pay new year's call; give new year's greetings; pay new year's visit禁忌taboo去晦气get rid of the ill- fortune祭祖宗offer sacrifices to one's ancestors压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift辞旧岁bid farewell to the old year扫房spring cleaning; general house-cleaning年糕nian-gao; rise cake; new year cake团圆饭family reunion dinner年夜饭the dinner on new year's eve饺子jiao-zi; chinese meat ravioliTranslation1. 中国的传统节日拥有丰富的文化意义和悠久的历史,组成了中华文化重要辉煌的一部分。

2016年英语四六级翻译常用词汇

2016年英语四六级翻译常用词汇

2016年英语四六级翻译常用词汇2016年英语四六级翻译常用词汇以下四六英语翻译真题特色词汇是小编特地为大家整理的,希望对各位考生们的词汇水平有所帮助!1.名胜古迹长城 the Great Wall of China烽火台 beacon tower秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang兵马俑 Terracotta Warriors and Horses大雁塔 Big Wild Goose Pagoda丝绸之路the Silk Road敦煌莫高窟Mogao Grottoes华清池 Huaqing Hot Springs五台山"Wutai Mountain九华山 Jiuhua Mountain蛾眉山Mount Emei泰山 Mount Tai黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain 故宫 the Imperial Palace天坛 the Temple of Heaven午门 Meridian Gate大运河 Grand Canal护城河the Moat回音壁Echo Wall居庸关 Juyongguan Pass九龙壁 the Nine Dragon Wall黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake九寨沟 Jiuzhaigou Valley日月潭 Sun Moon Lake布达拉宫Potala Palace鼓楼 drum tower四合院 quadrangle; courtyard complex孔庙 Confucius Temple乐山大佛 Leshan Giant Buddha十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama2.科技词汇vanish vi. 消失、突然间消失例:Myfear varnished. 我的恐惧突然消失digital a. 数字的、数字显示的考:digitalage数码时代electricala.电的,与电有关的考:electricalappliance电器设备electronica. 电子的考:electronicdevice电子设备optical a.光的、眼的例:opticalinstruments光学仪器universal a.普遍的,全体的;通用的,万能的派:universen.宇宙例:universaltruth普遍真理solar a.太阳能的例:solarenergy太阳能solid a. 固体的、实心的、结实例:solidfuel固体燃料solid evidence可信的证据派:solidarityn. 团结solidify v. 凝固infinite a. 无限的、无边无际的例:infinitepatience无限的耐心mechanicala. 机械的例:mechanicalengineering机械工程师派:mechanica.机械的precise a. 精确的派:precisionn. 精确logical a. 逻辑的派:logicn. 逻辑illogical a. 不合逻辑的psychological a. 心理的、心理学的派:psychologyn.心理phenomenonn. 现象、迹象派:phenomenala. 显著的考:acommon phenomenon普遍现象bacteria n. 细菌element n. 元素、成分、元件派:elementala. 基本的、元素的elementary a. 基本的、初步的biology n. 生物学、生态学evolution n.演变、进化例:thetheory of evolution进化论mathematicsn. 算术派:mathematicala. 数学上的formula n. 原则、方案、公式例:peaceformula和平方案statistic n.统计数值、统计资料例:statisticdata统计数据vitamin n. 维生素protein n. 蛋白质oxygen n. 氧、氧气记:oxy(氧的)+gen(产生)=氧气carbon n. 碳考:carbondioxide二氧化碳measurementn. 衡量、测量例:threemeasurements三围派:measurevt. 衡量,测量intelligencen. 智力、智慧、情报派:intelligenta. 智慧的例:artificialintelligence人工智能graph n. 图表、图解navigationn. 航行、导航派:navigatev. 导航例:navigationsystem导航系统dimension n.方面、纬、长(或宽、厚)等派:dimensionala. 空间的例:threedimensional space三纬空间3.节日词汇春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival清明节 the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon-boat Festival中秋节 the Mid-autumn Day重阳节 the Double-ninth Day七夕节 the Double-seventh Day春联 spring couplets庙会 temple fair爆竹 firecracker年画(traditional) New Year pictures 压岁钱 New Year gift-money舞龙dragon dance元宵 sweet sticky rice dumplings花灯 festival lantern灯谜 lantern riddle舞狮 lion dance踩高跷 stilt walking赛龙舟 dragon boat race胡同hutong4.中国特色京剧 Peking opera秦腔 Qin opera功夫Kungfo太极Tai Chi口技 ventriloquism木偶戏puppet show皮影戏 shadowplay折子戏 opera highlights杂技 acrobatics相声 witty dialogue comedy刺绣 embroidery苏绣 Suzhou embroidery泥人 clay figure书法 calligraphy中国画 traditional Chinese painting水墨画 Chinese brush painting中国结 Chinese knot5.古代文献文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War《三国演义》Three Kingdoms《西游爷己》Journey to the West《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Heroes of the Marshes《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《易经》The I Ching; The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《三字经》Three-character Scriptures6.古代发明中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder印刷术printing造纸术 paper-making指南针 the compass青铜器 bronze ware瓷器 porcelain; china唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne秋千swing7.菜系食品山东菜 Shandong cuisine川菜 Sichuan cuisine粤菜 Canton cuisine扬州菜 Yangzhou cuisine月饼 moon cake年糕 rice cake油条 deep-fried dough sticks豆浆 soybean milk馒头 steamed buns花卷 steamed twisted rolls包子 steamed stuffed buns北京烤鸭 Beijing roast duck拉面 hand-stretched noodles馄饨 wonton (dumplings in soup) 豆腐 tofu? bean curd麻花 fried dough twist烧饼 clay oven rolls皮蛋 100-year egg; century egg蛋炒饭 fried rice with egg糖葫芦 tomatoes on sticks火锅hot pot<div class='pages'<ul id='page_slice'<div class='n_p'。

2021年6月英语四级翻译中国传统节日汇总

2021年6月英语四级翻译中国传统节日汇总

2021年6月英语四级翻译中国传统节日汇总【篇一】英语四级翻译中国传统节日:春节春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。

中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。

春节庆祝活动通常持续15天。

庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。

绝大部分中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这个天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.【篇二】英语四级翻译中国传统节日:元宵节与绝大部分中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。

六级翻译常用传统词汇

六级翻译常用传统词汇

传统绘画
• • • • • • • • • •
中国画 traditional Chinese painting 人物 portrait 山水 landscape 花鸟 flower and bird 草虫 grass and insect 泼墨 paint-splashing style 写意 impressionistic style 工笔 elaborate style 毛笔 writing brush
《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
传统书法
• • • • • • • • •
书法 calligraphic art 书法家 calligraphic artist 楷体 formal script/regular script 行书 running script 宋体 Song-dynasty script 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 偏旁:radical 文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study” “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone” 印/玺:Seal/Stamp
风景名胜
• • • • • • • • •
洱海 Erhai lake 庐山 Lushan Mountain 少林寺 Shaolin Temple 长江三峡 Three Gorges along the Changjiang 黄果树瀑布 Huangguoshu Waterfalls 大兴安岭 Greater Xing’an Mountains 小兴安岭 Lesser Xing’an Mountains 天池 Heaven’s Pool 日月潭 Lake Sun Moon

大学英语六级翻译备考材料之传统节日

大学英语六级翻译备考材料之传统节日

大学英语六级翻译备考材料之传统节日第一篇:大学英语六级翻译备考材料之传统节日大学英语六级翻译备考材料之传统节日端午节翻译材料:中文材料:端午节是中国农历五月初五,千百年来,人们都以吃粽子和赛龙舟来纪念这个节日。

端午节最出名的是赛龙舟,尤其是在有很多河流和湖泊的南方省份。

赛舟会(regatta)是为了纪念传说投河自尽的正直大臣屈原。

龙舟赛象征着人们抢救和追回屈原的努力,典型的龙舟长50至100英尺,宽5.5英尺,并排坐着两位划桨人。

参考译文:The Dragon Boat Festivalis celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar.For thousands of years, the festival has been marked by eating Zongzi and racing dragon boats.The festival is best known for its dragon-boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.This regattacommemorates the death of Qu Yuan, an honest minister who is said to have committed suicide by drowning himself in a river.The dragon-boat race symbolizes the many attempts to rescue and recover Qu's body.A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about 5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.元宵节翻译材料:中文材料:农历正月十五日是元宵节,紧随春节之后。

最近四六级翻译--中国传统文化词汇部分

最近四六级翻译--中国传统文化词汇部分

中国特色词汇英语翻译第一部分:1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"第二部分中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界)the jianghu World (the traits’world)e.g. You can’t control everything in a traits’world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究)redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline第三部分中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mia-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day五四青年节Youth Day第四部分中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd第五部分中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power四谛Four Noble Truth八正道Eightfold Path无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)6 、具有文化特色的现代表述大陆中国Mainland China红色中国socialist China四化Four Modernizations终生职业job-for-life铁饭碗iron rice bowl大锅饭communal pot关系户closely-related units外出打工人员migrant workers关系网personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督grass-roots supervision基础税率base tariff level婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love婚纱摄影bride photo黑心棉shoddy cotton机器阅卷machine scoring即开型奖券scratch-open ticket/lottery集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development价格听证会public price hearings甲A球队Division A Soccer Team家政服务household management service加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐accounting fraud叫板challenge; pick a quarrel矫情use lame arguments借调temporarily transfer渐进式台独gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重Raise the proportion of themiddle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption安居工程housing project for low-income urban residents 智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state“台独”"independence of Taiwan"台湾当局Taiwan authorities台湾同胞Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。

四六级传统节日翻译

四六级传统节日翻译

四六级传统节日翻译春节春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。

中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。

春节庆祝活动通常持续15天。

庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。

大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。

Celebrating New Year is the most important event of the year. The Chinese peoplemay celebrate the Spring Festival in slightly different ways but their wishes arealmost the same. They want their family members and friends to be healthy and luckynext year. The celebration of new year usually lasts for 15 days, which includesfamily reunion dinner, firecrackers, giving lucky money to children,ringing the bell onNew Year’s Eve and greeting each other. Most of the Chinese people won’t stop celebrating until the 7th day of new year, because the national holiday was usuallyover on that day. However, celebrations in public areas can last until the lunar January15th.清明节清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。

英语四六级翻译常用词汇:传统节日

英语四六级翻译常用词汇:传统节日

英语四六级翻译常用词汇:传统节日
英语四六级翻译常用词汇:传统节日
导语:英语四级翻译自改革后,考察侧重点设计中国社会、经济、文化的方方面面,备考时我们也需要将目光多投入到这些类型的知识点上,下面小编为大家搜集到了英语四级翻译常用词汇中的一些有中国特色的'专业词组,希望能帮助到大家哦!
传统节日
十二生肖
the twele Chinese zodiac signs
本命年
one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches
传统节日
traditional holidays
春节
the Spring Festival
元宵节
the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)
清明节
the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)
端午节
the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)
中秋节
the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)
重阳节
the Double Ninth Day / the Aged Day
以上就是英语四级翻译常用词汇的相关内容,这些词汇多涉及专
业名词,业余时间大家一定要抽空多多背诵哦!。

王菲老师四六级翻译干货

王菲老师四六级翻译干货

1翻译热点词——节日篇春节the Spring Festival农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts团圆饭family reunion dinner饺子jiaozi春晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new拜年pay a New Year visit红包red packets压岁钱lucky money放爆竹let off firecrackers庙会temple fair禁忌taboo元宵节Lantern Festival农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle灯会exhibit of lanterns烟花fireworks端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子zongzi糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing纪念in memory of 屈原Quyuan诗人poet忠臣loyal minister清明节Tomb-sweeping Day寒食节Cold Food Festival祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones踏青go for a spring outing中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥Chang’e后羿Hou Yi长生不老be immortal重阳节Double Ninth Day赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb a height七夕节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day 银河the Milky Way鹊桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven乞巧praying-for-cleverness女红needlework2翻译热点词——文化篇Part 1 中国文化四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass文房四宝”Four Treasures of the Study笔writing brush墨ink stick纸paper砚ink slab书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting雕刻sculpture泥人clay figure武术martial arts京剧Peking opera昆曲Kunqu opera相声cross talk中药traditional Chinese medicine中国结Chinese knot唐装Tang suit四合院courtyard house红茶black tea绿茶green tea功夫茶Gongfu tea火锅hot potPart 2 中国文学四大名著four major classical novels《三国演义》The Romance of Three Kingdoms《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《水浒传》Outlaw of the Marshes《西游记》Journey to the West四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》Analects of Confucius《孟子》The Mencius五经The Five Classics《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》the Book of Rites《春秋》The Spring and Autumn Annals Part 3 中国古代哲学家及相关表达哲学家philosopher孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu孙子Sun Tzu 庄子Chuang Tzu儒学Confucian School孔庙Temple of Confucius《孙子兵法》The Art of WarPart 4 中国历史及相关表达封建的feudal朝代dynasty春秋时期the Spring and Autumn Period战国时期the Warring States Period隋唐时期the Sui and Tang dynasties明清时期Ming and Qing dynasties秦始皇the First Emperor of Qin君主monarch皇帝emperor皇太后Empress Dowager丞相prime minister大臣minister忠臣loyal minister中华文明Chinese civilization丝绸之路the Silk Road西域western countries历史遗迹historical site文化遗产cultural heritage文物cultural relics科举制imperial examination for recruiting civil servants3翻译热点词——社会篇改革开放reform and opening up小康社会 a well-to-do society奔小康strive for a relatively comfortable life 人民生活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life改善民生improve people’s wellbeing住房条件housing conditions生活条件living conditions共同富裕shared prosperity社会稳定social stability衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling厉行节约practice economy缩小收入差距narrow the income gap人均收入average income per capita文化程度educational level城镇居民urban citizen失业保障unemployment security人口问题the issue of population全面发展all-round development发达国家developed country发展中国家developing country人口老龄化population aging养老provision for the aged养老保险old-age insurance社会保险social insurance计划生育family planning独生子女政策one-child policy城市人口urban population农业人口agriculture population普查census社会事业social programs人才市场talent market人才交流talent exchange人才外流brain drain应届高校毕业生new college graduate农民工rural migrant worker公务员civil servant市民citizen名人celebrity残疾人the disabled就业率employment rate失业率unemployment rate出生率birth rate死亡率mortality rate寿命life span贫困地区poverty-stricken region欠发达地区underdeveloped area摆脱贫困shake off poverty生活困难be badly-off用电量electricity consumption森林覆盖率forest coverage产业结构industrial structure创历史新高an all-time high战略性新兴产业strategic emerging industries 基础设施infrastructure 南水北调South-to-North Water Diversion Project自然灾害natural disasters本土化localization体力劳动manual labor可持续发展sustainable development沙尘暴sandstorm建筑灰尘construction dust市政府the municipal government违章建筑unlicensed construction严厉地处罚impose tough punishments on主要污染源major sources of pollutants建筑灰尘construction dust炫富show off wealth热词hot word/ buzzword品位taste大众传媒mass media4翻译热点词——经济篇国民生产总值Gross National Product (GNP) 国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)国有企业state-owned enterprises (SOEs)社会主义市场经济socialist market economy 市场经济秩序the order of the market economy扩大内需expand domestic demand宏观调控macro control按劳分配distribution according to one’s performance城乡居民收入income of urban and rural residents劳动力labor综合国力overall national strength公有制public ownership私有制private ownership私营企业private business中小企业small and medium enterprises (SMEs)跨国公司multinational corporation网络经济Internet-based economy经济规律law of economy大规模生产mass production生产力productive forces年均增长率average growth rate per annum 可持续增长sustainable growth经济效益economic returns经济增长economic growth经济波动economic fluctuation衰退recession提高经济效益enhance economic performance扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one优化经济结构optimize economic structure 经济结构战略性调整strategic adjustment of the economic structure优化消费结构optimize the consumption structure产业结构升级upgrading of an industrial structure产业格局industrial pattern高新技术产业high and new technology industries经济特区special economic zones繁荣与稳定prosperity and stability经济交流economic exchange利用外资utilization of foreign capital投资investment知识产权intellectual property rights版权copyright商标trademark专利patent电子商务e-business循环经济recycling economy个人所得税personal income tax税收政策tax policy试点工程pilot project经济带economic belts经济全球化economic globalization财政和货币政策fiscal and monetary policies 5翻译热点词——科技篇科技是第一生产力science and technology constitute a primary productive force科技体制改革reform of the science and technology management system技术密集产品technology-intensive product 科技含量technology content尖端科技state-of-the-art technology研究开发research and development治理污染curb the environmental pollution水循环利用工厂water recycling plant核电站nuclear power plant非化石能源发电量electricity generated from non-fossil energy新粒子new particleH7N9病毒H7N9 virus应用科学applied science3D打印3D printing人造器官artificial organ顶层设计the top layer design节能减排energy conservation and emission reduction工业升级industrial upgrading结构性障碍structural obstacle资源利用率resource utilization rate高速铁路high-speed rail科学发展观Scientific Outlook on Development科技发展scientific and technological advancement生态农业environmental-friendly agriculture 创新innovation高科技园区high-tech park国家重点实验室national key laboratory研究成果research result新兴学科new branch of science人工智能artificial intelligence信息高速公路information superhighway网民netizen网上购物online shopping网上交易平台online trading platform“宽带中国”战略China's broadband strategy 产能production capacity6翻译热点词——教育篇课外活动extracurricular activity 素质教育education for all-round development应试教育exam-oriented education填鸭式教学cramming method of learning义务教育compulsory education高等教育higher education普通高校regular institution of higher learning就业服务和职业培训employment servicesand vocational skills training综合性大学comprehensive university重点大学key university减轻学生负担reduce burden for students应届高校毕业生new college graduates招生办公室admission office入学考试entrance examination高考college entrance examination研究生入学考试postgraduate entranceexamination入学资格admission qualification升学率proportion of students enteringschools of a higher grade奖学金scholarship学费tuition专业课course within one’s major必修课required course选修课optional course学分制credit system毕业论文graduation thesis毕业证书graduation certificate学生会students’union学历record of formal schooling中小学生primary and secondary schoolstudent本科生undergraduate研究生postgraduate同学classmate教授professor副教授associate professor讲师lecturer助教teaching assistant教育界education circle教育投入input in education学前教育preschool education智力引进introduce talents。

CET4 段落翻译高频词汇讲解

CET4 段落翻译高频词汇讲解

CET4 段落翻译高频词汇Chapter 1. Festival and holiday(节假日)传统节日:traditional holiday元宵节:lantern festival端午节:dragon boat festival清明节:tomb sweeping festival中秋节:mid-autumn festival除夕:new year’s eve元旦:new year’s day泼水节:water-sprinkling festival燃放烟花爆竹: set off fireworks and firecrackers团圆:reunion团圆饭:family reunion dinner辞旧迎新:bid farewell to the old year and welcome the new year春节联欢晚会:spring festival gala阴历: lunar calendar拜年:pay a new year call/visit 红包:red packet猜灯谜:guess riddles on lanterns灯展:exhibition of lanterns春联:spring festival couplets敲锣打鼓:strike gongs and beat drums 舞龙舞狮:dragon dance and lion dance 赛龙舟:dragon boat race赏月:enjoy the moon节日气氛:festive atmosphere核心文化价值:core cultural value文化交流:cultural interchange法定假日:legal holiday公共假日:public holiday游行:parade彩车:float化装舞会:masquerade装扮:dress up入乡随俗:When in Rome, do as the Romans do.每逢佳节倍思亲:On festive occasions more than ever one misses his relatives far away.爆竹声中一岁除:The old year goes away amidst the blast of firecrackers.月到中秋分外明:The moon is particularly bright on the Mid-Autumn Day. Chapter 2. Places of Historic Interest and Scenic Beauty(名胜古迹)旅游胜地:tourist attraction/spot历史文化名城:famous historic and cultural city自然保护区:nature reserve文化遗产:cultural heritage文化遗址:cultural relics生态旅游:eco-tourism主题公园:theme park森林公园:forest park度假胜地:holiday resort避暑胜地:summer resort人文景观:human landscape自然风光:natural scenery闻名遐迩:known far and wide流连忘返:linger on with no intent to leave 田园风光:rural scenery/ pastoral scene 名山大川:famous mountains and great rivers青山绿水;green mountains and clear waters天人合一:harmony between nature and human being观光游: sightseeing tour文化游:cultural tour黄金旅游线路:hot travel route旅游纪念品:tourist souvenir古都:ancient capital雕刻:inscription壁画:mural彩绘:painted sculpture活化石:living fossil五岳:five sacred mountains世界遗产名录:world heritage list世界自然和文化遗产保护地:world natural and cultural heritage sites国家5A级风景区:national 5A-level tourist area不到长城非好汉:One who fails to reach the Great Wall can’t be called a man. / One should be determined to reach his goal.桂林山水甲天下:The mountains and rivers of Guilin are the best under heaven./ East or West, Guilin landscape is the best.上有天堂下有苏杭:Up above there is heaven; down below there are Suzhou and Hangzhou.五岳回来不看山,黄山归来不看岳:You won’t want to visit any other mountains after seeing the Five Sacred Mountains, and you won’t even wish to see the Five Sacred Mountains after returning from Mount Huangshan.不识庐山真面目,只缘身在此山中:The true face of Mount Lushan is lost to my sight, for it is right in this mountain that I reside.无限风光在险峰:The ultimate scenery is to be found in perilous peaks.Chapter 3. Arts (艺术)工艺品:handcraft艺术宝库:treasure house of arts 艺术生涯:artistic career艺术形式:form of art视觉艺术:visual arts造型艺术:plastic arts艺术节:art festival油画:oil painting雕塑:sculpture歌剧院:opera house音乐剧:musical专业剧院:professional theater传统民间艺术:traditional folk art 中国结:Chinese knot青铜艺术:bronze art皮影戏:shadow play/puppetry 苏绣:Suzhou embroidery书法:calligraphy京剧:Peking opera昆曲:Kunqu opera国粹:quintessence of Chinese culture 剪纸:paper-cut青花瓷:blue-and-white porcelain国画:Chinese painting山水画:landscape painting水墨画:ink and wash painting工笔画:fine brushwork painting写意画:freehand brushwork painting 女红:women’s needlework辟邪:eliminate ill fortune国宝:national treasure画廊:art galllery代代相传:hand down from generation to generation龙的传人:descendant of the Dragon文房四宝:Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and inkstone)岁寒三友:three friends of winter (pine,bamboo, and plum)君子四艺: fo,ur skills of a learned scholar (ancient musical instrument, chess, calligraphy, and painting)国家级非物质文化遗产名录:national intangible cultural heritage list音乐是人类共通的语言:Music is the universal language of mankind.夫乐者,乐也,人情之所不能免也:Music produces a kind of pleasure which human nature can’t do without.Chapter 4. Buildings (建筑)土木工程:civil engineering 基础设施:infrastructure景观设计:landscape design 建筑艺术/材料:architectural art/material 供暖与通风:heating and ventilation 高超的技术:brilliant technique 艺术成就:artistic achievement 占地面积:...cover an area of...人类文明的结晶:crystallization ofhuman civilization 具有极高的艺术价值:of great artistic value古代东方建筑:ancient orientalarchitecture 苏州园林:classical gardens of Suzhou 高层建筑:high -rise building 纪念碑:monument 居民区:residential area四合院:courtyard house高度耐火、防水、抗震能力:a highcapability of resistance to fire, water, and earthquake 黄瓦红墙:yellow tiles and red walls 五行:five elements罗马不是一天建成的:Rome was not built in one day.建筑越高,地基必须埋得越深:The loftier the building, the deeper must the foundation be laid.洞庭天下水,岳阳天下楼:Dongting Lake represents the most beautiful water while Yueyang Tower represents the most beautiful tower under heaven.Chapter 5. Literature (语言文学)中国文学:Chinese literature 古代文学:ancient literature 现代文学:modern literature 当代文学:contemporary literature 剧作家:dramatist 长篇小说家:novelist 文学评论家:literary critic 散文家:essayist 长篇小说:novel 诗歌、喜剧、悲剧: poetry/comedy/tragedy 散文、传记、回忆录、小说: essay/biography/memoir/fiction文学作品:literary works文学流派:school of literature 希腊神话:Greek mythology 西方文化: Western culture 叙事诗:narrative poem抒情诗:lyric poem唐诗宋词:Tang poetry and Song ci poetry白话小说:story written in vernacular Chinese方言:dialect汉字:Chinese character中国古代民间传说:ancient Chinese folk legend一千个人眼中有一千个哈姆雷特:There are a thousand Hamlets in a thousand people ’s eyes.诗歌是用语言创造节奏的美:Poetry is the rhythmical creation of beauty in words.读书破万卷,下笔如有神:Having pored over ten thousand volumes, one can write with godly power.文以载道:Writings are for conveying truth.Chapter 6. Philosophy and Religion (哲学与宗教)佛教:buddhism 信徒:adherent西方文明:western civilization诸子百家:the Hundred Schools of Thought战国时期:the Warring States Period 百家争鸣:the Contention of a Hundred Schools of Thought焚书坑儒:burn the books and bury the scholars罢黜百家,独尊儒术:reject the other schools of thought and respect only Confucianism儒家:Confucianism墨家:Mohism道家:Taoism法家:Legalism孔子:Confucius 孟子:Mencius中庸之道:Doctrine of the Mean四书五经:Four Books and Five Classics核心价值和思想体系:the core value and ideological systems科举考试:imperial civil examination孔孟之道:Doctrine of Confucius and Mencius老庄哲学:Philosophy of Laozi and Zhuangzi现存最早的军事著作:the earliest military work in existence中华文明的珍贵遗产:precious heritage of Chinese civilization己所不欲勿施于人:Do not do to others what you would not want them to do to you.三人行,必有我师焉:When three men are walking together, there is one who can be my teacher.有教无类:In teaching, there should be no distinction of classes.乐极生悲:Extreme pleasure ends in sorrow.上善若水:The greatest virtue is like water.Chapter 7. Sports and Recreation(体育娱乐)竞技性运动:competitive sport 冠军:champion亚军:runner-up全能冠军:all-round champion 纪录保持者:record holder打破纪录:break a record田径运动:track and field极限运动:extreme sports教练员:coach裁判长:chief referee邀请赛:invitational tournament 公开赛:open championship/tournament 东道国:host country/nation武术:martial arts功夫:kungfu娱乐:recreation娱乐活动/设施:recreational activity/facilities休闲时间:leisure time茶文化:tea culture茶道:tea ceremony只工作不玩,聪明孩子也变傻:All work and no play makes Jack a dull boy.发展体育运动,增强人民体质:Promote physical culture and build up the people’s health.友谊第一,比赛第二:Friendship comes first and competition second.生命在于运动:Life lies in sports.民以食为天:For people, food is the heaven.Chapter 8. International Communication and Economic Development(对外交流与经济发展)经济稳定/管理:economic stability/management金融机构/组织:financial institution/organization货币的:monetary繁荣:prosperity货币:currency经济政策:economic policy丝绸之路:the Silk Road四大发明:Four Great Inventions茶马古道:the Ancient Tea-Horse Road 自贸区:free trade zone保税区:bonded area开发区:development area互信互利:mutual trust and benefit共同繁荣:common prosperity平等互利:equality and mutual benefit 持久和平:durable peace和平共处:peaceful coexistence对外政策/贸易:foreign policy/trade成本/利润:cost/profit贸易壁垒:barrier to trade计划经济:planned economy市场经济:market economy 商品经济:commodity economy经济特区:special economic zone国有企业:state-owned enterprise民营企业:private enterprise个体经济:individual economy经济增长率:economic growth rate经济发展策略:strategy for economic development通货膨胀/紧缩:inflation/deflation供需平衡:balance between supply and demand供求关系:relation between supply and demand供过于求:supply exceeds demand供不应求:supply falls short of demand 经济危机/萧条/形势:economic crisis/ depression/ situation信用卡:credit card垄断:monopoly贸易保护:trade protection购买力:purchasing power消费品:consumer goods纳税人:taxpayer孔子学院:Confucius Institute发展才是硬道理:Development is the bottom line. Chapter 9. Technology and Education(科技教育)工业革命:industrial revolution生产方式:production method主导产业:dominant industry科技文明:civilization in science and technology中医:traditional Chinese medicine四诊:four methods of diagnosis传统的中医技术:traditional Chinese medical technique恢复阴阳平衡:restore the balance between the opposing forces of yin and yang高速铁路:high-speed railway 自主创新能力:capability of independent innovation生态环境保护:protection of ecological environment生态系统建设:ecosystem construction 和谐社会:harmonious society可持续发展:sustainable development 实现人与自然和谐相处:achieve harmony between man and nature科技兴国:revitalize the country bu science and education素质教育:quality-oriented education九年义务教育:nine-year compulsoryeducation技术是个有用的仆人,危险的主人: Technology is a useful servant but a dangerous master.科学不仅拥有真理,而且拥有至上的美:Science possesses not only truth, but also supreme beauty.十年树木, 百年树人:It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear people.教学相长:Teaching benefits teachers as well as students.科学技术是第一生产力:Science and technology constitute the primary productive force.2016 CET4 作文热点1.Internet security2.Uncivilized behaviors of tourists3.The increase of travailing abroad4.Cellphones/internet and education5.In order to get a better job, what should college students do?6.Pros and cons of Purchase on linework Public Opinion8.Group purchasing9.The importance of reading (traditional paper book)10.Health and exercise。

2021年6月英语四级翻译中国传统节日汇总

2021年6月英语四级翻译中国传统节日汇总

【导语】宝剑锋从磨砺出,梅花⾹⾃苦寒来。

坚持备考的⼈⽣,很积极,很宝贵,很励志。

冲吧,努⼒吧!以下为整理的2021年6⽉英语四级翻译中国传统节⽇汇总【篇⼀】英语四级翻译中国传统节⽇:春节 春节庆祝活动是⼀年中最重要的庆祝活动。

中国⼈庆祝春节的⽅式可能略微不同,但其愿望⼏乎是相同的,他们希望其家⼈和朋友来年健康和幸运。

春节庆祝活动通常持续15天。

庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给⼉童压岁钱,春节钟声和春节问候。

⼤多数中国⼈将在春节的第7天停⽌庆祝活动,因为全国性节假通常在这⼀天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正⽉⼗五。

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.【篇⼆】英语四级翻译中国传统节⽇:元宵节 与⼤多数中国节⽇⼀样,元宵节同样有⾃⼰的特⾊⼩吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。

2021年6月英语四级翻译之中国传统节日

2021年6月英语四级翻译之中国传统节日

【导语】2021年备考已经开始,初次考试的考⽣难免出现畏惧困难的情绪,为帮助⼴⼤考⽣提升学习效率。

整理了“2021年6⽉英语四级翻译之中国传统节⽇”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注!【篇⼀】2021年6⽉英语四级翻译之中国传统节⽇ 春节庆祝活动是⼀年中最重要的庆祝活动。

中国⼈庆祝春节的⽅式可能略微不同,但其愿望⼏乎是相同的,他们希望其家⼈和朋友来年健康和幸运。

春节庆祝活动通常持续15天。

庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给⼉童压岁钱,春节钟声和春节问候。

⼤多数中国⼈将在春节的第7天停⽌庆祝活动,因为全国性节假通常在这⼀天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正⽉⼗五。

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.【篇⼆】2021年6⽉英语四级翻译之中国传统节⽇ 清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁⽕、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等⼀系列风俗体育活动。

节日的英语六级翻译素材

节日的英语六级翻译素材

节日的英语六级翻译素材七夕节是中国最具浪漫色彩的传统节日。

下面是店铺整理的跟节日有关的英语六级翻译,欢迎大家阅读!七夕节七夕节(Double Seventh Festival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。

每年农历(lunar calendar)七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。

七夕节起源于中国古代牛郎(Cowherd)和织女(Weaver Maid)的爱情神话,他们的故事感动了一代又一代的中国人。

许多有情男女会在七夕的晚上祈祷自己的'姻缘美满,期望“有情人终成眷属”。

近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当作“中国情人节”(Chinese Valentine's Day)The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love". In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.中秋节农历八月十五日是中国的传统节日——中秋节。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇
 元旦New Year's Day
情人节Valentine's Day
国际妇女节International Women' Day
植树节Tree Planting Day
愚人节April Fools' Day
国际劳动日International Labor Day
中国青年节 Chinese Youth Day
国际儿童节International Children's Day
中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China
中国人民解放军建军节Army Day
中华人民共和国国庆节National Day
中国教师节Teacher's Day
万圣节Halloween
母亲节Mother's Day
农历正月初一春节(the Spring Festival)
农历正月十五元宵节(Lantern Festival)
农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)
农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day)
农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)
农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)
农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)
春联 Spring Festival couplets
年画 New Year pictures
剪纸paper-cuts
除夕 the eve of the lunar New Year
守岁 stay up late on the New Year’s Eve
放爆竹 let off firecrackers
拜年 pay a New Year visit
团圆饭 family reunion dinner
敬酒 propose a toast
红包 red packets (cash wrapped up in red paper)
舞狮 lion dance
舞龙 dragon dance
灯笼 lantern
灯谜 riddles written on lanterns
灯会 exhibit of lanterns
禁忌 taboo
压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift
祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors
元宵 rice dumpling
踩高跷 stilt walking
扭秧歌 yangge dance
扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones
赛龙舟 dragon-boat racing
粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)
月饼 moon cake
赏月 appreciate the glorious full moon
赏菊 admire the beauty of chrysanthemum
登高 climb mountain。

相关文档
最新文档