六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。全诗翻译赏析及作者出处

合集下载

鹊原文翻译及赏析15篇

鹊原文翻译及赏析15篇

鹊原⽂翻译及赏析15篇鹊原⽂翻译及赏析15篇鹊原⽂翻译及赏析1 原⽂:原⽂: 六曲阑⼲偎碧树,杨柳风轻,展尽黄⾦缕。

谁把钿筝移⽟柱,穿帘海燕惊飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,⼀霎清明⾬。

浓睡觉来慵不语,惊残好梦⽆寻处。

译⽂ 译⽂ 碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆,春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。

是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕⼦,双双穿帘飞去。

然⽽⼏天时间放眼望去尽是落絮纷纷,正当杏花盛开,娇艳⽆⽐之际,却下起清明⾬。

在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,⽽美梦也再也⽆寻处了。

注释 注释 偎:紧靠着。

黄⾦缕:形容嫩黄的柳条,如同丝丝⾦线⼀般。

钿筝:⽤⾦翠宝⽯装饰的筝。

⽟柱:筝上定弦⽤的⽟制码⼦。

海燕:传说燕⼦来⾃海上,故称“海燕”。

双飞,⼀作“晾飞”。

以上两句是写有 * 起筝来,双燕由帘内惊起飞⾛。

游丝:指在空中飞扬的⾍丝。

落絮:指飘落的柳絮。

⼀霎:⼀阵⼦。

唐孟郊《春后⾬》诗:“昨夜⼀霎⾬,天意苏群物。

” 觉来:醒来。

莺乱语,⼀作“慵不语”。

赏析: 赏析: 此词的题⽬是“清明”,⽤很多笔墨描写春景,仅末尾两句写情,然⽽,情寓于景,情重于景。

先看⼀下前⼈对此词的评价。

《词辨》谭献评:“⾦碧⼭⽔,⼀⽚空濛,此正周⽒(周济)所谓‘有寄托⼊,⽆寄托出’也。

‘满眼游丝兼落絮’是感,‘⼀霎清明⾬’是境,‘浓睡觉来莺乱语’(《乐府雅词》、《花庵词选》“慵不”皆作“莺乱”)是⼈,‘惊残好梦⽆寻处’是情。

”陈廷焯《⽩⾬斋词话》云:“‘浓睡觉来莺乱语,惊残好梦⽆寻处。

’忧谗畏讥,思深意苦。

”他们的评语,不是语焉不详,就是牵强附会。

此词如果直率地去赏析,题旨不见得空濛,那是在⽆边的春⾊中勾起了对美好的往事之回忆与留恋。

如果要查问是什么样的美好往事(好梦),词中并末明⾔,这就是所谓“空濛”吧。

其实正是欲吐还含,才是诗词的本⾊,否则让作者把⾃⼰的思维活动,作北朝民歌中的“⽼⼥不嫁,蹋地呼天”式的⾚裸裸地掏出来,那就不能算是词了。

宋词:晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》原文译文赏析

宋词:晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》原文译文赏析

【导语】晏殊(991年—1055年2⽉27⽇),字同叔,抚州临川⼈。

北宋⽂学家、政治家。

下⾯是⽆忧考分享的宋词:晏殊《浣溪沙·⼀向年光有限⾝》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《浣溪沙·⼀向年光有限⾝》 宋代:晏殊 ⼀向年光有限⾝,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

满⽬⼭河空念远,落花风⾬更伤春,不如怜取眼前⼈。

【译⽂】 ⼈的⽣命将在有限的时间中结束,平常的离别也会让⼈觉得悲痛欲绝。

不要因为常常离别⽽推迟酒宴,应当在有限的⼈⽣,对酒当歌,开怀畅饮。

到了登临之时,放眼辽阔河⼭,突然思念远⽅的亲友;等到风⾬吹落繁花之际,才发现春天易逝,不禁更⽣伤春愁情。

不如在酒宴上,好好怜爱眼前的⼈。

【注释】 ⼀向:⼀晌,⽚刻,⼀会⼉。

年光:时光。

有限⾝:有限的⽣命。

等闲:平常,随便,⽆端。

销魂:极度悲伤,极度快乐。

莫辞频:频,频繁。

不要因为次数多⽽推辞。

怜:珍惜,怜爱。

取:语助词。

【赏析】 这是《珠⽟词》中的别调。

⼤宴的词作,⽤语明净,下字修洁,表现出闲雅蕴藉的风格;⽽在本词中,作者却⼀变故常,取景甚⼤,笔⼒极重,格调遒上。

抒写伤春怀远的情怀,深刻沉着,⾼健明快,⽽⼜能保持⼀种温婉的⽓象,使词意不显得凄厉哀伤,这是本词的⼀⼤特⾊。

“⼀向年光有限⾝,等闲离别易消魂。

”这⾸词开头两句是说,⼈⽣是短暂的,离别是寻常的也是最使⼈伤⼼的。

⾸句劈空⽽来,语甚警炼。

“⼀向”,即⼀晌,⼀会⼉。

⽚刻的时光啊,有限的⽣命!词⼈的哀怨是永恒的,那是⽆法抗拒的⾃然规律,谁不希望美好的年华能延续下去呢?惜春光之易逝,感盛年之不再,这虽是《珠⽟集》中常有的慨叹,⽽在本词中强烈的直接呼喊出来,更有撼⼈⼼魄的效果。

次句加厚⼀笔。

“黯然销魂者,唯别⽽已矣!”可是,词中所写的,不是去国千⾥的⽣离,更不是沥泣抆⾎的死别,⽽只不过是寻常的离别⽽已!“等闲”⼆字,殊不等闲,具见词⼈之深于情。

在短暂的⼈⽣中,别离是不⽌⼀次会遇到的,⽽每⼀回离别,都占去有限年光的⼀部分,这怎不令⼈“易销魂”呢? “酒筵歌席莫辞频。

蝶恋花·六曲阑干偎碧树(晏殊)原文

蝶恋花·六曲阑干偎碧树(晏殊)原文

蝶恋花·六曲阑干偎碧树(晏殊)原文
六曲阑干偎碧树①
作者:晏殊
六曲阑干偎碧树②。

杨柳轻,展尽黄金缕③。

谁把钿筝移玉柱④?穿帘海燕双飞去⑤。

满眼游丝兼落絮。

红杏开时,一霎清明⑥。

浓睡觉来莺乱语⑦,惊残好梦无寻处。

【注释】
①蝶恋花:唐教坊曲,本名《鹊踏枝》,又名《桃源行》、《望长安》、《凤栖梧》、《转调蝶恋花》等。

②偎:依靠。

③黄金缕:喻柳条。

④钿筝:饰以螺钿之筝。

⑤海燕:燕子的别称。

古人认为燕子生于南方,渡海而至,故称。

⑥一霎(sh ):极短的时间。

⑦浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处:暗用金昌绪《春怨》意:打起黄莺儿,莫救枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

【】
庑廊上的栏杆曲折盘转,像是有意无意倚偎在绿树上,春风轻拂,千万条碧绿柔美的柳枝在朝阳的映照下,披上了一层金色的光泽。

远处,传来了美妙悠扬的筝乐声,是那么的赏心悦耳,逗引得梁上的燕子双双穿过门帘,扑向温馨的怀抱。

然而,只几天时间,已是物换迁:迎风飘扬的柳丝笼罩在漫天飞舞的落絮中;红艳艳的杏花,也经不住清明时节的纷纷细雨,眨眼间便萎谢凋零。

我想在梦中排遣春愁,可浓睡中,却被黄莺的啼叫声惊醒,美丽的梦中幻境,一下子消失得无影无踪。

古诗蝶恋花·六曲阑干偎碧树翻译赏析

古诗蝶恋花·六曲阑干偎碧树翻译赏析

古诗蝶恋花·六曲阑干偎碧树翻译赏析《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家冯延巳。

其古诗全文如下:六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

【前言】《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》是北宋词人冯延巳所创作的一首词,被选入《宋词三百首》。

该词是诗人的一首伤春怀人之作,抒发了诗人的迎春之情,送春之意。

全词分为两层,上阙写迎春之情,下阙写送春之意,在画面的连接和时间的跨度上均有较大的跳跃性。

全词浑成而隐约地表达出了题旨,情入景中,音在弦外,篇终揭题。

【注释】①偎:依靠。

②黄金缕:指嫩柳条。

③钿筝:用罗钿装饰的筝。

④海燕:燕子的别称。

古人认为燕子生于南方,渡海而至,故称。

⑤一霎:极短的时间。

⑥浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处:暗用金昌绪《春怨》诗意:“打起黄莺儿,莫救枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

”【翻译】庑廊上的栏杆曲折盘转,像是有意无意倚偎在绿树上,春风轻拂,千万条碧绿柔美的柳枝在朝阳的映照下,披上了一层金色的光泽。

远处,传来了美妙悠扬的筝乐声,是那么的赏心悦耳,逗引得梁上的燕子双双穿过门帘,扑向春天温馨的怀抱。

然而,只几天时间,已是物换景迁:迎风飘扬的柳丝笼罩在漫天飞舞的落絮中;红艳艳的杏花,也经不住清明时节的纷纷细雨,眨眼间便萎谢凋零orG。

我想在梦中排遣春愁,可浓睡中,却被黄莺的啼叫声惊醒,美丽的梦中幻境,一下子消失得无影无踪。

【赏析】这首词是拟写闺情之作,全篇以写景始而以情终,景中含情,情又衬景,因而被评为“金碧山水,一片空蒙。

”(谭献《谭评词辨》)上阕从春光写起。

“六曲阑干”三句极力描写庭院的春日明媚风景。

曲曲红阑,被绿茵扶疏的碧树所环绕;院中的杨柳随风摇摆,如丝如缕的柔条在夕阳的晚照中轻盈飞舞,好一派静谧、优美的景色。

一个“偎”字,写出自然景物与人工景物的和谐、亲昵,一个“展”字,写尽了柳条的媚态,词的意境,就在这柔和、清雅的景物中被烘托出。

蝶恋花原文译文及赏析

蝶恋花原文译文及赏析

【原文】: 《蝶恋花》 晏殊·北宋 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

【注释】: ①蝶恋花:唐教坊曲名,后用为词牌。

本名鹊踏枝,晏殊始改今名。

双调60字。

②黄金缕:指嫩柳条。

③钿筝:用罗钿装饰的筝。

④海燕:燕子的别称。

古人认为燕子生于南方,渡海而至,故称。

⑤浓睡两句:暗用金昌绪《春怨》诗意:“打起黄莺儿,莫救枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

” 【译文】: 栏杆依靠着绿树,春风在轻轻飘拂柳丝。

是谁在拨弄弹奏着伤心的乐曲!一对燕子穿过珠帘双双飞去。

满眼看去,满天飘拂着飘落的柳絮。

红杏正在开放,霎时,清明时又下起阵阵急雨。

浓睡醒来,只听见黄莺乱啼,惊破了我的好梦,再也无法寻觅。

【赏析】: 本词抒写春日闲愁。

上片写迎春之情,下片抒送春之意。

词在画面的连接和时间的'跨度上均有较大的跳跃性。

上片写早春三月,格调清丽,色彩明快,“细筝移玉柱”,则使读者听到了画外之音。

下片伤春归去,“游丝”、“落絮”等暮春之景与上片初春景致形成反差,暗寓主人公的情绪变化,结语“好梦无寻处”,即是生活哲理,也给读者留下了想象的空间。

词的上片五句写阑外杨柳如丝,令人想起别离光景。

幽思难遣,故弹筝以寄,谁料双燕穿帘,更显示出闺中独居的寂寞。

词的下片五句由景及情,游丝落絮,春雨中杏花开,令人伤春自怜。

情思绵绵,方期梦中一晌贪欢,却被莺语惊醒残梦,怅惘无限。

全词词意含蓄蕴藉,抒发伤春的意绪,这首词暮春之景与上片初春景致形成反差,艺术风格上语言明丽,用意婉曲。

【创作背景】: 此词很难确切系年,应该是李清照前期的作品。

在有的版本中,题作”离情“或”春怀“。

当作于赵明诚闲居故里十年后重新出仕、李清照仍独自留居青州时。

赵明诚担任地方官的时候,二人曾有过短暂的离别。

【作者简介】: 晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,江南西路抚州临川县(今江西进贤)人。

宋词:晏殊《清平乐·金风细细》原文译文赏析

宋词:晏殊《清平乐·金风细细》原文译文赏析

【导语】这⾸词的特点是风调闲雅,⽓象华贵,⼆者本有些⽭盾,但词⼈却把它统⼀起来,形成表现⾃⼰个性的特殊风格。

下⾯是分享的宋词:晏殊《清平乐·⾦风细细》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《清平乐·⾦风细细》 宋代:晏殊 ⾦风细细。

叶叶梧桐坠。

绿酒初尝⼈易醉。

⼀枕⼩窗浓睡。

紫薇朱槿花残。

斜阳却照阑⼲。

双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。

【译⽂】 微微秋风吹拂,梧桐树叶飘飘下坠。

初尝⾹醇的美酒⼈很容易就有了醉意,只好在⼩窗前躺卧酣眠浓睡。

紫薇花和朱槿花已凋落,只有⼣阳斜照在楼阁栏杆上。

成双的燕⼦到了将要南归的季节,镶银的屏风昨夜已微寒。

【注释】 ⾦风:⾦风:秋风,古代以阴阳五⾏解释季节演变,秋属⾦,故称秋风为⾦风。

叶叶梧桐坠:梧桐树叶⼀⽚⼀⽚地坠落。

绿酒:古代⼟法酿酒,酒⾊黄绿,诗⼈称之为绿酒。

五代南唐冯延巳《长命⼥》词:“春⽇宴,绿酒⼀杯歌⼀遍。

” 紫薇朱槿:花名。

紫薇:落叶⼩乔⽊,花红紫或⽩,夏⽇开,秋天凋,故⼜名“百⽇红”。

朱槿:红⾊⽊槿,落叶⼩灌⽊,夏秋之交开花,朝开暮落。

⼜名扶桑。

却照:正照。

归:归去,指秋天燕⼦飞回南⽅。

银屏:屏风上以云母⽯等物镶嵌,洁⽩如银,故称银屏,⼜称云屏。

【赏析】 这⾸词的特点是风调闲雅,⽓象华贵,⼆者本有些⽭盾,但词⼈却把它统⼀起来,形成表现⾃⼰个性的特殊风格。

晏殊以相位之尊,间为⼩歌词,得花间遗韵。

刘攽《中⼭诗话》说:“晏元献尤喜冯延巳歌词,其所⾃作,亦不减延巳乐府。

”也就是说他的词风酷似冯延巳。

但从这⾸词来看,它的闲雅风调虽似冯词,⽽其华贵⽓象倒有点像温庭筠的作品。

不过温词的华贵,⼤都表现词藻上的镂⾦错采,故王国维以“画屏⾦鹧鸪”状其词风。

晏词的华贵却不专主形貌,⽽于精神。

“每吟咏富贵,不⾔⾦⽟锦绣,⽽惟说其⽓象,若‘楼台侧畔杨花过,帘幕中间燕⼦飞’,‘梨花院落溶溶⽉,柳絮池塘淡淡风’之类是也。

”(见吴处厚《青箱杂记》)这⾸词中所写的风,正与上举两例相似。

冯延巳《蝶恋花》原文、注释、译文、评析及作者简介

冯延巳《蝶恋花》原文、注释、译文、评析及作者简介

冯延巳《蝶恋花》原文、注释、译文、评析及作者简介《蝶恋花》冯延巳谁道闲情抛却久?每到春来,惆怅还依旧。

日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。

河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。

1.闲情:闲愁。

实际指爱情、相思。

2.病酒:饮酒过量,醉酒。

3.青芜:丛生的青草。

春天悄悄来临了。

请看那河畔的青草,堤上的嫩柳,无不带来了春意萌动的消息。

然而,对于被恋情所困扰的人来说,万物的复苏同样也催发了心中沉埋的惆怅情绪。

于是词人就每日借酒驱愁。

但这又何补于事呢?这种铭心刻骨的痴情似乎是与身俱在的。

任你怎样挣扎都无法摆脱。

因此,就只能拖着瘦赢的身躯,伫立在风紧人静的小桥上,和那一钩孤凄的新月默默无言地相互对视……【赏析一】“谁道闲情抛掷久?”关于“闲情”,历代注家们有解释颇多,但多不甚明了。

叶嘉莹先生认为,闲情是“只要一闲下来就无端地涌上心头的一种感情”①,也就是一种无可名状的情思状态。

也许就连词人自己也无法为这徘徊不去的哀愁命名,只能名之曰“闲情”。

然而这“闲情”真的无法命名吗?真的没有确定的所指吗?如果单就这首词而不结合其他作品来看,把闲情解释为“忧来无方”的情绪,也没有什么问题。

但待把冯氏全部词作读完,我们发现这“闲情”并非空无依傍,甚至可以确切地说,这闲情正是词人那排遣不去?欲拂还来的孤独感。

“河畔青芜堤上柳”以及“花前常病酒”告诉我们,此时正是浓春时节。

草正绿,花正红,满眼的绚烂和生机。

浓春,一如节日,本是人们共在的时间,但对天性敏感又正处孤独之境的灵魂来说,就是特别不幸的时间。

词人是孤独的,他因孤独而敏感,因敏感而使自己更易感受到孤独。

看到林间的戏蝶,看到空中的双飞燕,看到水中双宿双栖的禽鸟,他都会被刺激而反观自身的孤独:泪眼倚楼频独语。

双燕飞来,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,悠悠梦里无寻处。

(《蝶恋花》)六曲阑干偎碧树。

杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕双飞去。

(《蝶恋花》)华外寒鸡天欲曙。

题柳原文翻译及赏析_温庭筠简介

题柳原文翻译及赏析_温庭筠简介

>题柳朝代:唐代
作者:温庭筠
原文:
杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹。

香随静婉歌尘起,影伴娇娆舞袖垂。

羌管一声何处曲,流莺百啭最高枝。

千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知。

写翻译写赏析分享评分:678910 很差相关翻译写翻译题柳注释
⑴绿烟:指杨柳繁茂如烟的枝条。

金穗:金色的嫩枝。

吹:一本作“移”。

⑵静婉:即张静婉,为南朝羊侃的宠姬,善歌舞。

歌尘起:形容歌声动听,余音绕梁,惊起梁尘。

⑶娇娆:一本作“娇饶”,即董 ...
相关赏析写赏析题柳赏析
“题柳”之人应为飞卿本人,题柳、咏柳非其本意,诚如刘学锴先生所言,应是有所寄托的。

此诗整体风格纤软柔媚,三四句又引入张静婉、董娇饶,故主旨与女子有关应非妄言。

然而“羌管一声何处曲” ...
作者介绍温庭筠温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接| /view_3780.html
古诗大全古诗文网 KKD6BM转载请注明出处,谢谢合作.。

五代南唐-冯延巳《鹊踏枝 清明》原文、译文及注释

五代南唐-冯延巳《鹊踏枝 清明》原文、译文及注释

五代南唐-冯延巳《鹊踏枝清明》原文、译文及注释
原文:
鹊踏枝·清明
五代·南唐-冯延巳
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕惊飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处?
翻译:
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆,春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。

谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕惊飞去。

是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕子,双双穿帘飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

然而几天时间放眼望去尽是落絮纷纷,正当杏花盛开,娇艳无比之际,却下起清明雨。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处?
在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,而美梦也再也无寻处了。

注释:
偎:紧靠着。

黄金缕:形容嫩黄的柳条,如同丝丝金线一般。

钿筝:用金翠宝石装饰的筝,玉柱:筝上定弦用的玉制码子。

海燕:传说燕子来自海上,故称“海燕”。

双飞,一作“晾飞”。

以上两句是写有人弹起筝来,双燕由帘内惊起飞走。

游丝:指在空中飞扬的虫丝。

落絮:指飘落的柳絮。

一霎(sha):一阵子。

唐孟郊《春后雨》诗:“昨夜一霎雨,天意苏群物。

”觉来:醒来。

莺乱语,一作“慵不语”。

晏殊《蝶恋花》“六曲阑干偎碧树”古诗词阅读理解

晏殊《蝶恋花》“六曲阑干偎碧树”古诗词阅读理解

晏殊《蝶恋花》“六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕”古诗词阅读理解阅读下面这首宋词,完成下面小题。

蝶恋花晏殊六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝①移玉柱?穿帘海燕⑨双飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

[注]①钿筝:用金银、贝壳镶嵌的筝。

①移玉柱:即弹奏筝。

①海燕:燕子的别称。

古人认为燕子产于南方,渡海而至,故称。

1.下列对这首词的赏析,不正确的一项是()A.“偎”字写出了自然景物与人工景物的和谐,“展”字写尽了柳条的媚态。

B.“浓”修饰“睡”,“觉”是“醒来”之意,与白居易《长恨歌》“云鬓半偏新睡觉”中的“觉”同义。

C.一个“乱”字说明心绪之乱,“无寻处”点出好梦被惊醒后的烦恼与忧愁。

D.此词词人由写景始,由写人终,写人由内而外,达到了情与景的高度统一。

2.这首词上阕与下阕所写的春天景物有何不同?请简要分析。

【答案】1.D2.①上阕写的是早春之景。

柳枝在春风的吹拂下展现出金黄的碧绿色,梁上的燕子双双穿过门帘。

①下阕写的是暮春之景。

已到清明时节,迎风飘扬的柳丝笼罩在漫天飞舞的落絮中;红艳艳的杏花,也经不住清明时节的纷纷细雨,眨眼间便萎谢凋零;黄莺在到处啼叫。

【解析】1.本题主要考查鉴赏文学作品的形象、语言和表达技巧与评价作者的观点态度、思想感情的能力。

D项,“写人由内而外”错,应该是由外而内,词中先写人物的行动,把细筝移玉柱,但穿帘双燕却勾起了主人公无限的伤感,成为全词感情转折的基点。

再写人物的心理,“惊残好梦无寻处”,直接抒发主人公内心的伤感。

故选D。

2.本题主要考查鉴赏文学作品的形象的能力。

结合“杨柳风轻”“穿帘海燕双飞去”等分析,院中的杨柳随风摇摆,如丝如缕的柔条在夕阳的晚照中轻盈飞舞,好一派静谧、优美的景色。

闺中安栖的燕子,被筝声惊起,双双穿帘飞去了,词人把这些情景都写得优美、精致,用笔非常细腻,有力地表现出春光的明媚。

均为早春的景色。

蝶恋花六曲阑干偎碧树赏析

蝶恋花六曲阑干偎碧树赏析

六曲阑干偎碧树①,杨柳风轻,展尽黄金缕②。

谁把钿筝移玉柱③,穿帘海燕双飞去④。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨⑤。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处⑥。

①偎:依靠。

[1] ②黄金缕:指嫩柳条。

③钿筝:用罗钿装饰的筝。

[2] ④海燕:燕子的别称。

古人认为燕子生于南方,渡海而至,故称。

⑤一霎(shà):极短的时间。

⑥浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处:暗用金昌绪《春怨》诗意:“打起黄莺儿,莫救枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。

〞白话译文庑廊上的栏杆曲折盘转,像是有意无意倚偎在绿树上,春风轻拂,千万条碧绿柔美的柳枝在朝阳的映照下,披上了一层金色的光泽。

远处,传来了美妙悠扬的筝乐声,是那么的赏心悦耳,逗引得梁上的燕子双双穿过门帘,扑向春天温馨的怀抱。

然而,只几天时间,已是物换景迁:迎风飘扬的柳丝笼罩在漫天飞舞的落絮中;红艳艳的杏花,也经不住清明时节的纷纷细雨,眨眼间便萎谢凋零。

我想在梦中排遣春愁,可浓睡中,却被黄莺的啼叫声惊醒,美丽的梦中幻境,一下子消失得无影无踪。

赏析上阕从春光写起。

“六曲阑干〞三句竭力描写庭院的春日明媚风景。

曲曲红阑,被绿茵扶疏的碧树所环绕;院中的杨柳随风摇摆,如丝如缕的柔条在夕阳的晚照中轻盈飞舞,好一派静谧、优美的景色。

一个“偎〞字,写出自然景物与人工景物的和谐、亲昵,一个“展〞字,写尽了柳条的媚态,词的意境,就在这柔和、清雅的景物中被衬托出。

而突如其来的琮琮筝声,打破了这安静的气氛,也惊起了双燕,穿帘而去。

由燕子的安居,可知闺中的冷清;由筝声的惊燕,可知声音之激越,弹筝者心情之郁闷也可见一斑。

尽管全部是写景,但闺中人独处的难堪之情已经隐约可见。

上阕中词人分别从听觉和视觉两个角度进行描写,先写筝鸣声之凄婉,再写成双的海燕穿帘而去,所见所闻,勾起词人隐隐的孤独与惆怅之感,为下文进一步抒情做铺垫。

六曲阑干偎碧树杨柳风轻展尽黄金缕。-作文

六曲阑干偎碧树杨柳风轻展尽黄金缕。-作文

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

《鹊踏枝·清明》的题目是清明,用很多笔墨描写春景,仅末尾两句写情,然而,情寓于景,情重于景。

此词写春景是五光十色,眼花缭乱,然而情调是忧伤哀怨的,这就是乐景为哀情服务的高超艺术手法。

冯延巳原文六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来慵不语,惊残好梦无寻处?赏析此词的题目是清明,用很多笔墨描写春景,仅末尾两句写情,然而,情寓于景,情重于景。

先看一下前人对此词的评价。

《词辨》谭献评:金碧山水,一片空濛,此正周氏(周济)所谓‘有寄托入,无寄托出’也。

‘满眼游丝兼落絮’是感,‘一霎清明雨’是境,‘浓睡觉来莺乱语’(《乐府雅词》、《花庵词选》慵不皆作莺乱)是人,‘惊残好梦无寻处’是情。

陈廷焯《白雨斋词话》云:‘浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

’忧谗畏讥,思深意苦。

他们的评语,不是语焉不详,就是牵强附会。

此词如果直率地去赏析,题旨不见得空濛,那是在无边的春色中勾起了对美好的往事之回忆与留恋。

如果要查问是什么样的美好往事(好梦),词中并末明言,这就是所谓空濛吧。

其实正是欲吐还含,才是诗词的本色,否则让作者把自己的思维活动,作北朝民歌中的老女不嫁,蹋地呼天式的赤裸裸地掏出来,那就不能算是词了。

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

主人公斜倚在绿树下的六曲阑干上,看着在微风中飘荡的柳丝,忽然发现原来在冬季叶落后呈金黄色的柳条已经全都变成绿色了。

这意味着繁茂的春天已经来到了人间,而且此时已不是初春,应该是仲春了。

主人公不是在欣赏春景,而是他(她)正心神不定、愁肠九折。

六曲阑干,表面是实景,阑干有六个曲折,暗示主人公的思绪曲折宛转。

杨柳风轻,表示主人公的感情之不平静,象微风中的柳丝似的动荡不定。

这种情绪上的波动,正是被展尽黄金缕的繁春所激起的。

谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。

是谁把秦筝的雁柱移动了,使它的音调那样的哀怨,以致成双的燕子惊得穿过帘幕飞出去了。

古诗菩萨蛮·柳丝轻黄金缕翻译赏析

古诗菩萨蛮·柳丝轻黄金缕翻译赏析

古诗菩萨蛮·柳丝轻黄金缕翻译赏析《菩萨蛮·柳丝轻黄金缕》作者为宋朝诗人史介翁。

其古诗全文如下:柳丝轻飏黄金楼。

织成一片纱窗雨。

斗合做春愁。

因慵熏玉篝。

暮寒罗袖薄。

社雨催花落。

先自为诗忙。

蔷薇一阵香。

【前言】《菩萨蛮·柳丝轻黄金缕》表现的是春闺幽情。

整首词如一幅幅精美的扇面小景,人与景相互映衬,景与情相互融合,既富有诗情画意,又十分委婉动人,将春景、春情渲染得细致入微。

【注释】斗合:相合,凑合。

玉篝:指精美的熏笼。

篝,竹笼。

【翻译】密垂的柳丝在风中轻轻飘拂,嫩蕊摇黄,远望去像条条黄金丝缕一般。

柳丝拂在纱窗上沙沙有声,如同春雨洒落的声音。

春社日前后,细雨绵绵,打落了好些花朵。

黄昏时分,她独自倚栏,身上单薄的罗衫显得有些不胜寒。

她先自在为落花赋诗,忽然一阵蔷薇花的香气扑鼻而来,又使她的心情发生了一些微妙的变化。

【赏析】这首小词表现的是春闺幽情。

整首词如一幅幅精美的扇面小景,人与景相互映衬,景与情相互融合,既富有诗情画意,又十分委婉动人,将春景、春情渲染得细致入微。

“菩萨蛮”是词牌。

原为唐教坊曲名。

又叫《子夜歌》、《巫山一片云》、《重叠金》等。

“柳丝轻黄金缕,织成一片纱窗雨。

”起二句写景,充分运用比喻的修辞手法,将平凡的景物表现得清新脱俗,富有诗情画意。

词人用两种感官上的错觉,将景物表现得极富韵味。

“斗合做春愁,困慵熏玉篝。

”此二句转祀土地神的节日。

此二句人与景有机融合,表现另一种不同的情致。

“暮寒罗袖薄”化自杜甫《佳人》诗中“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”句,意境凄美,惹人爱怜。

“社雨”与前面柳丝“织成”的雨,一实一虚,相映成趣,而并不嫌重复。

“先自为诗忙,蔷薇一阵香。

”结拍二句又转而写人物的活动。

整首词写人写景运用白描的手法,写人时并未正面描写其衣饰、容貌,其形象与其心事一样,朦朦胧胧,忽隐忽现,如云中之龙一般,留给读者自己去品味想象。

而且在词人的笔下,人的神态、行为、情思也是一种独特而秀丽的风景,故在每一曲每一折中,都透射出深深的韵味和美感。

冯延巳:蝶恋花

冯延巳:蝶恋花

冯延巳:蝶恋花
《蝶恋花》
冯延巳
六曲阑干偎碧树,
杨柳风轻,
展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱,
穿帘海燕双飞去。

满眼游丝兼落絮,
红杏开时,
一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,
惊残好梦无寻处。

注释:
1、偎:依靠。

2、黄金缕:指嫩柳条。

3、钿筝:用罗钿装饰的筝。

4、海燕:燕子的别称。

古人认为燕子生于南方,渡海而至,故称。

5、一霎(shà):极短的时间。

6、浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处:暗用金昌绪《春怨》诗意:“打起黄莺儿,莫救枝上啼。

啼时惊妾梦,不得到辽西。


翻译:
庑廊上的栏杆曲折盘转,像是有意无意倚偎在绿树上,春风轻拂,千万条碧绿柔美的柳枝在朝阳的映照下,披上了一层金色的光泽。

远处,传来了美妙悠扬的筝乐声,是那么的赏心悦耳,逗引得梁上的燕子双双穿过门帘,扑向春天温馨的怀抱。

然而,只几天时间,已是物换景迁:迎风飘扬的柳丝笼罩在漫天飞舞的落絮中;红艳艳的杏花,也经不住清明时节的纷纷细雨,眨眼间便萎谢凋零。


想在梦中排遣春愁,可浓睡中,却被黄莺的啼叫声惊醒,美丽的梦中幻境,一下子消失得无影无踪。

赏析:
本词抒写春日的闲愁。

上片写迎春之情。

开头三句写初春之景,有富贵之象。

后两句是写主人公的活动,在意念上有倒装,他看到海燕双飞,而自己孤独伤心,面对芳春美景而触动春愁,故弹筝以抒情。

下片抒送春之意。

词意含蓄蕴藉,只表现主人公的一种情绪。

此词语言明丽,用意婉曲。

蝶恋花晏殊翻译

蝶恋花晏殊翻译

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

翻译:
庑廊上的栏杆曲折盘转,像是有意无意倚偎在绿树上,春风轻拂,千万条碧绿柔美的柳枝在朝阳的映照下,披上了一层金色的光泽。

远处,传来了美妙悠扬的筝乐声,是那么的赏心悦耳,逗引得梁上的燕子双双穿过门帘,扑向春天温馨的怀抱。

然而,只几天时间,已是物换景迁:迎风飘扬的柳丝笼罩在漫天飞舞的落絮中;红艳艳的杏花,也经不住清明时节的纷纷细雨,眨眼间便萎谢凋零。

我想在梦中排遣春愁,可浓睡中,却被黄莺的啼叫声惊醒,美丽的梦中幻境,一下子消失得无影无踪。

蝶恋花
槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?
翻译:
清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。

罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。

明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。

我单独登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。

想给我的心上人寄一封信。

但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

司马槱《黄金缕》全词翻译鉴赏

司马槱《黄金缕》全词翻译鉴赏

妾本钱塘江上住。

花落花开,不管流年度。

燕子衔将春色去,纱窗几阵黄梅雨。

斜插犀梳云半吐,檀板轻敲,唱彻黄金缕。

望断行云无觅处,梦回明月生南浦。

注释:《黄金缕》,即《蝶恋花》调的别名,以冯延巳《蝶恋花》词中有“杨柳风轻,展尽黄金缕”而得名。

檀板:即拍板。

译文1:我的家就在繁华的钱塘江畔,花开花落,任凭岁月流逝。

而今燕子又要把美好的春光带走了,在这黄昏时节,纱窗外下起了一阵潇潇细雨。

我把犀梳斜插在头上,让头发半垂鬓边,敲响檀板,唱清丽的歌曲。

抬眼望高空白云,不知它漂泊何处,梦醒后只见皎洁的明月从春江江畔冉冉升起。

译文2:歌女的家乡在那繁华的钱塘江畔。

花开又花落,任凭时光流逝。

燕子把美丽的春天带走了,黄昏时分,窗外下起了一阵细雨。

(她)犀梳斜插在头上,鬓发蓬松如云。

轻轻敲打檀板,唱一曲《黄金缕》。

歌女芳踪已杳,无处追寻,惟有一轮明月渐渐从春浦升起。

司马槱(yǒu)字才仲,陕州夏县(今属山西)人,司马光从孙。

元佑中以苏轼荐,应贤良方正能直言极谏科,入第五等,赐同进士出身。

累迁河中府司理参军,终知杭州,卒于任。

事迹见张耒《书司马槱事》(《张右史集》卷四七)。

《全宋词》录其词二首。

关于这首词的故事有两则传说。

张耒的《柯山集》四十四:“司马槱,陕人……,制举中第,调关中第一幕官。

行次里中,一日昼寐,恍惚间见一美妇人,衣裳甚古。

入幌中执板歌曰:‘家在……黄昏雨。

’歌阕而去。

槱因续成一曲:‘斜插……生春浦。

’后易杭州幕官。

或云其官舍下乃苏小墓,而槱竟卒于官。

”又据何薳(yuǎn)《春渚纪闻》卷七:“司马才仲初在洛下,昼寝,梦一美姝牵帷而歌曰:‘妾本钱塘……黄昏雨。

’才仲爱其词,因询曲名,云是《黄金缕》。

且曰:‘后日相见于钱塘江上。

’及才仲以东坡先生荐,应制举中第,遂为钱塘幕官。

其廨舍后,唐(按:应为南朝齐)苏小墓在焉。

时秦少章(秦观)为钱塘尉,为续其词后云:‘斜插……生春浦。

’不逾年而才仲得疾,所乘画水舆舣泊河塘。

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕上一句 下一句-句子_经典句

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕上一句 下一句-句子_经典句

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕上一句下一句-句子_经典句子六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕上一句下一句出自宋朝冯延巳的《鹊踏枝·清明》原文翻译:六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来慵不语,惊残好梦无寻处?鹊踏枝·清明拼音版:liùqǔlán gàn wēi bìshù,yáng liǔfēng qīng ,zhǎn jìn huáng jīn lǚ。

shuíbǎdiàn zhēng yíyùzhù?chuān lián hǎi yàn jīng fēi qù。

mǎn yǎn yóu sījiān luòxù,hóng xìng kāi shí,yīshàqīng m íng yǔ。

nóng shuìjiào lái yōng búyǔ,jīng cán hǎo mèng wúx ún chù?※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

冯延巳的诗词大全《舞春风(一名瑞鹧鸪)》《鹊踏枝·清明》《应天长(石城花落江楼雨)》《菩萨蛮·回廊远砌生秋草》《谒金门·风乍起》《上行杯(与本调不同)》《更漏子(秋水平)》《更漏子(风带寒)》《上行杯(落梅着雨消残粉)》《应天长(兰房一宿还归去)》《抛球乐·逐胜归来雨未晴》《鹊踏枝·几日行云何处去》《鹊踏枝·谁道闲情抛弃久》《思越人(酒醒情怀恶)》《长命女(春日宴)》《思越人(与本调不同)》《醉花间(晴雪小园春未到)》《点绛唇》《清平乐·雨晴烟晚》《忆江南(今日相逢花未发)》《采桑子(马嘶人语春风岸)》《点绛唇(荫绿围红)》《菩萨蛮·回廊远砌生秋草》《谒金门·风乍起》《蝶恋花·几度凤楼同饮宴》《长相思(红满枝)》《浣溪沙·春到青门柳色黄》《忆秦娥(风淅淅)》《芳草渡(梧桐落)》《采桑子(昭阳忆得神仙侣)》《阮郎归》《采桑子(花前失却游春侣)》《忆江南(二首,与本调不同)》《应天长(石城山下桃花绽)》《鹊踏枝·几日行云何处去》《采桑子(小堂深静无人到)》《贺圣朝》《清平乐·雨晴烟晚》《三台令》《更漏子(金剪刀)》《谒金门(风乍起)》《寿山曲(铜壶滴漏初尽)》《更漏子(夜初长)》《抛球乐·逐胜归来雨未晴》《采桑子(风微帘幕清明近)》《采桑子·花前失却游春侣》《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》《虞美人(玉钩弯柱调鹦鹉)》《长命女·春日宴》《鹤冲天(晓月坠)》《醉桃源(角声吹断陇梅枝)》《采桑子(画堂昨夜愁无睡)》《归自谣(寒山碧)》《采桑子(洞房深夜笙歌散)》《醉花间(林雀归栖撩乱语)》《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》《醉桃源(南园春半踏青时)》《寿山曲》《贺圣朝(金丝帐暖牙床稳)》《浣溪沙·春到青门柳色黄》《金错刀(一名醉瑶瑟)》《蝶恋花》《采桑子(樱桃谢了梨花发)》《三台令(南浦)》《南乡子·细雨湿流光》《采桑子(画堂灯暖帘栊卷)》《忆江南(云岁迎春楼上月)》《采桑子(寒蝉欲报三秋候)》《采桑子(酒阑睡觉天香暖)》《醉花间(月落霜繁深院闭)》《归自谣(春艳艳)》《采桑子(西风半夜帘栊冷)》《相见欢(晓窗梦到昭华)》《金错刀(日融融)》《采桑子(中庭雨过春将尽)》《三台令(明月)》《鹊踏枝·谁道闲情抛弃久》《三台令(春色)》《鹊踏枝·清明》《采桑子(笙歌放散人归去)》《归国谣》《更漏子(雁孤飞)》《采桑子·花前失却游春侣》《长命女·春日宴》鹊踏枝·清明赏析此词的题目是“清明”,用很多笔墨描写春景,仅末尾两句写情,然而,情寓于景,情重于景。

《蝶恋花窗外寒鸡天欲曙》赏析

《蝶恋花窗外寒鸡天欲曙》赏析

蝶恋花·窗外寒鸡天欲曙朝代:唐代原文:窗外寒鸡天欲曙,香印成灰,坐起浑无绪。

庭际高梧凝宿雾,卷帘双鹊惊飞去屏上罗衣闲绣缕,一晌关情,忆遍江南路。

夜夜梦魂休谩语,已知前事无情处。

萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。

残酒欲醒中夜起,月明如练天如水¤阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。

可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。

几度凤楼同饮宴,此夕相逢,却胜当时见。

低语前欢频转面,双眉敛恨春山远蜡烛泪流羌笛怨,偷整罗衣,欲唱情犹懒。

醉里不辞金爵满,阳关一曲肠千断。

几日行云何处去,忘了归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树¤泪眼倚楼频独语,双燕飞来,陌上相逢否? 撩乱春愁如柳絮,悠悠梦里无寻处。

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓醉觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

谁道闲情抛弃久,每到春来,惆怅还依旧。

日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有。

独立小楼风满袖,平林新月人归后。

注释⑴鲍照《舞鹤赋》:“感寒鸡之早晨。

“鸡觉得寒冷,不到天明就叫,所谓”夜半寒鸡“。

”早晨“,先于晨,亦此意。

⑵香印:把香研成细末,印成回纹的图案,然后点火,亦叫“香篆“。

⑶加重语气。

“浑“作”全“字解。

无绪,没有好情绪。

⑷写天明光景,笔意跳脱。

鹊本歇在梧桐树上,因帘卷而惊飞。

⑸罗衣搭在屏风上,懒得去拈针线,写白昼闲眠光景。

⑹饷:一顿饭的功夫,通作晌。

“一饷“,片刻,亦言”半晌“。

⑺或从画屏风景联想。

如后来晏几道《蝶恋花》“小屏风上西江路“。

⑻谩语:胡乱的话。

梦魂谩语,即梦话,却比呓语稍轻。

“休“,休要,否定语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

全诗翻译
赏析及作者出处
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

出自五代冯延巳的《鹊踏枝·清明》
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。

谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。

浓睡觉来慵不语,惊残好梦无寻处?
1六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕赏析此词的题目是“清明”,用很多笔墨描写春景,仅末尾两句写情,然而,情寓于景,情重于景。

先看一下前人对此词的评价。

《词辨》谭献评:“金碧山水,一片空濛,此正周氏(周济)所谓‘有寄托入,无寄托出’也。

‘满眼游丝兼落絮’是感,‘一霎
清明雨’是境,‘浓睡觉来莺乱语’(《乐府雅词》、《花庵词选》“慵不”皆作
“莺乱”)是人,‘惊残好梦无寻处’是情。

”陈廷焯《白雨斋词话》云:“‘浓
睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

’忧谗畏讥,思深意苦。

”他们的评语,不是语焉不详,就是牵强附会。

此词如果直率地去全文赏析,题旨不见得空濛,那是在无边的春色中勾起了对美好的往事之回忆与留恋。

如果要查问是什幺样的美好往事(好梦),词中并末明言,这就是所谓“空濛”吧。

其实正是欲吐还含,才是词的本色,否。

相关文档
最新文档