俄语谚语大全------俄语词汇

合集下载

俄语谚语、俗语

俄语谚语、俗语

精读翻译谚语复习材料1、Оттруда- радость, отбезделья- усталость.劳动使人快乐。

2、Берегиплатьеснову, ачестьсмолоду.爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。

3、Жизньпрожить- неполеперейти.生活不是轻而易举的。

4、Кончилдело- гуляйсмело.做完事情再玩.5、Воттебе, бабушка, иЮрьевдень.真是个倒霉的日子,不幸到极点.6、Посмотрит- рублёмподарит.看把他美的,好像赏了他一卢布似的。

7、Геройнемоегоромана.他不是我的意中人。

8、Кторановстаёт, томуБогдаёт.上帝保佑早起的人。

9、Аппетитприходитвовремяеды.越吃越爱吃。

10、Бабасвозу- кобылелегче.求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。

12、Невденьгахсчастье.钱换不来幸福。

13、Неимейсторублей, аимейстодрузей.钱多不如朋友多。

14、Скораблянабал.突然变换环境。

15、(Кто) засловомвкарманнелезет.对答如流。

16、Выноситьсоризизбы.家丑外扬。

17、Наступатьнетежеграбли.做事鲁莽,不考虑后果。

18、Иволкисытыиовцыцелы.难以两全其美。

19、Старыйконьбороздынепортит.老手不会误事。

20、Сволкамижить- по-волчьивыть.入乡随俗。

21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.嫁祸于人。

22、Поодеждевстречают, поумупровожают.有学识才重要。

购物常用俄语口语及谚语

购物常用俄语口语及谚语

购物常用俄语口语1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)2.请讲,您需要什么?слушаю вас.3.您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?4.我能为您做些什么?чем вам могу служить?5.给您拿什么看看?что вам показать?6.您想看些什么?что вы хотите посмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。

Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.8.请等一下,我马上给您看。

Одну минутку, я вам покажу.9.请您看吧。

Вот, посмотрите, пожалуйста.10.请您自己挑吧。

Вот, пожалуйста, выбирайте сами.11.可以看看吗?можно посмотреть?12.您买这个吗?вы это берѐте?13.您觉得怎样?ну, как по-вашему14.您觉得这个合适吗?это вас устраивает?15.这个我买不起。

Это мне не по карману.16.对不起,我不要这个了。

Извините, этого мне не надо.17.好吧,我买下了。

Хорошо, я беру.18.质量好。

Качество хорошее.19.这是名牌。

Это зарекомендованная марка.20.信誉至上,质量第一。

Репутация выше всего, качество важнее всего.21.这是上海产的。

Это шанхайское производство.22.需求量大。

俄语谚语100句-中俄文

俄语谚语100句-中俄文

俄语谚语100句-中俄文谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。

2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。

3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。

4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。

5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。

6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。

7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。

8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。

9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。

10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。

11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。

12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。

13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。

15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。

16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。

17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。

18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。

19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。

20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众(孤掌难鸣)。

俄语谚语100句-中俄文

俄语谚语100句-中俄文

谚语-- 俄语1. Bek XUBU , Bek yqucb.活到老,学到老。

2. ynuTbCH HUKorga He no3gHO. 学习永不嫌晚。

3. y^e 旳bceBeT , a H-e T yMe.Hbe 学问是光,无学是闇。

4. noBTO p-eMiabTeb yqeHb 刃.复习是学习之母。

5. He CTbigHO He 3HaTb , CTbigHO He yquTbc 刃不知不为恥,不学方为恥。

6. Ha omuQkax yqaTC 刃.在错误中学习。

7. ^Te —uBeo T jiynmee yqeHue.阅读是最好的学习。

8. y^ucb CMO刀 ogy , He yMpemb c ro 刀 ogy. 少壮不努力,老大徒伤悲。

9. 4TO noceemb , TO U noxHemb. 种瓜得瓜,种豆得豆。

10. Tume egemb , ga刀bme 6ygemb.宁静致远。

11. 3Ha — uceu刀 a.知识就是力量。

12. 3 Ha — urei a3a ne^oBeka.知识是人的眼睛。

13. yM xopomo , a gBa jiynme.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

14. 卫eio MacTepa 6OUTC刃.事怕行家。

15. TepneHue U Tpyg Bce nepeTpyT. 耐心和勤勉可克服一切。

16. C K axu MHe , KTO TBOH gpyr , U刃 ckaxy T 观其友,知其人。

17. Qpyr — ^aecgTeo 刃屮U访 gpyr .(卫py3b 刃 no3Hae 患难见真情。

18. CTa pbi访 gpyr jiynme HOBBIX gByx.一个老朋友胜过兩个新朋友。

19. 卫pyx6a KoH^aeTC 刃 TaM , rge HaquHaeTC 刃友誼因不信任而結束。

20. He gopor nogapok , gopora ira6oBb.礼轻情意浓31. OguH B noje He BOUH . 寡不敌众 (孤掌难鸣 )。

学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦

学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦

学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦学习俄语就来俄罗斯店铺,这里为大家提供权威的俄语学习资料和俄国留学资讯,该文由俄罗斯店铺(https://eluosi.)于03月06日编辑整理《学习俄语词汇:俄语学习:谚语集锦》。

Беда не приходит одна 祸不单行Лучше одинраз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.Век живи ,век учись.活到老,学到老Пролитую воду не соберёшь.覆水难收Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Большескорости-меньше ям.快速行车坑洼少Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用Нашла коса на камень.针尖对麦芒Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流Вешний день целый год кормит.一年之计在于春Привычка-вторая натура.习惯成自然.Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆|||От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎Старый конь борозды не испортит.老马识途Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

俄罗斯谚语集锦

俄罗斯谚语集锦

1、Безделаслабеетсила.不干活,全身乏力。

2、Безтруданевыкинешьирыбкуизпруда.不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。

3、Большедела–меньшеслов.多干少说。

4、Безтруданетплода.不劳动,不结果。

5、Белыерукичужиетрудылюбят.白净的手喜欢他人的劳动成果。

6、Деломастерабоится.事怕行家。

7、Задвумязайцамипогонишься-ниодногонепоймаешь.追两只兔子,一个也抓不到。

8、Заодинраздереванесрубишь.一斧子砍不倒树。

9、Землюкраситсолнце,ачеловекатруд.太阳使土地生辉,劳动给人扬名。

10、Естзавола,аработаетзакомара.吃饭如牛,干活像蚊子。

11、Естьтерпенье,будетиуменье.持之以恒,就能学会本领。

12、Какиетруды,такиеиплоды.一分劳动,一分果实。

13、1Кончилдело—гуляйсмело.干完事,尽情玩。

14、Ктозавсёберётся,томуничегонеудаётся.什么都抓,一事无成。

15、Ктонеработает,тотнеошибается.不干活的人不出错。

16、Ктонеходит,тотинепадает.不会走的人摔不着。

17、Куйжелезо,покагорячо.趁热打铁。

18、Ленивомувсегдапраздник.懒汉天天过节。

19、Лихабеда-начало.万事开头难。

20、Маленькоеделолучшебольшогобезделья.一件小事胜过夸夸其谈。

21、Малохотеть,надоуметь.光想不够,会干才行。

22、Муравейневелик,агорыкопает.蚂蚁虽小,能挖山。

俄语谚语俗语

俄语谚语俗语

Одномуипопитьсяидтискучно.Одномужить——исердцехолодить,аналюдяхисмертькрасна.Одинзавсех,всезаодного.(我为人人,人人为我)Изодногобольшогокотла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。

Неимейсторублей,аимейодногодруга.(重友谊轻金钱。

)Стодрузей-мало,одинвраг -много.(朋友百个少,冤家一个多。

)这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。

Одинссошкой,семеросложкой.(干活的人少,吃饭的人多。

)Одинвполеневойн.(寡不敌众,独木不成林)Семероодногонеждут .(少数服从多数)此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。

может,осебеподумала,тожеведьжилаоднакакперст .однапаршиваяовцавсёстадопортит .此处одна表示孤独,单一之意。

Одинцветоквеснынеделает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。

)Одналасточкавеснынеделает.(一燕不成春。

)Одиноковоедеревоветервалит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。

)以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。

Одинводного(清一色,常指好的人或事物。

)Одинкодному(都一样的好)Разодинзадругим(接连不断)Одноводно,однокодному(常指不愉快的事)上述几则虽然含有"один",但是在译成汉语后均无"一"字,而下列几则不仅俄文中含有"один",而且在译为汉语后均有"一"字Заодногодвухнебитыхдают.(两个外行抵不上一个内行)одинкакесть(孑然一身)всезаодного(无一例外)наоднустать(一模一样)валитьводнукучу(混为一谈)Лучшеодинразсвоимиглазамиувидеть,чемсторазуслышать.(百闻不如一见和"一"相关的部分成语小结一二(略知一二的一二)кое-что一丝不苟скруплёзно一生一世завсюжизнь一言为定сказано-сделано一语道破невбравь,авглаз路货одногополяягода一落千丈резкийскачоквниз一知半解поверхностныезнания一古脑儿всё , илицеликом一日三秋медленнотянуться一日千里семимильнымишагами一目十行пробегатьглазами一目了然ясноспервоговзгляда一团和气полнаяидиллия一面之词аргументацияоднойизсторон一面之交шапочноезнакомство一掷千金непожалетьникакихденег一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность一针见血всамуюточку一举一动вкаждомпоступке一举成名быстропрославиться一挥而就быстрыйуспех一鳞半爪незначительнаясасть一年到头весьгод(доконца)一个鼻孔出气действоватьзаодно一丁点儿самаямолость一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода一手遮天скрыватьправду一朝一夕водинпрекрасныймомент一身是胆бесстрашный一声不响полнейшаятишина一刀两断решительнопорватьотношения一鸣惊人редкодаметко一穷二白бедныйиневежественный一蹶不振неоправитьсяотудара,илиневосстановитьсилпослепоражения 一笑置之легкомысленноотмахиваться一味迁就приспособиться一来二去мало-помалу,илипостепенно一脉相承бытьнеразрывносвязанным一暴十寒работатьурывками一家人членыоднойсемьи一板一眼попорядку一发千钧висетьнаволоске一鼓作气рьянобратьсязадело一技之长единственныйплюс一波三折множествопрепятствий一败涂地бытьразбитымивпухивпрах一还一报окозаоко一纸空文пустойклочокбумаги一钱不值грошамедногонестоит一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомрера,илизабытьнавсегда 一毛不拔бытьскупым一笔抹杀огульноотрицать一见如故сдружитьсяспервойвстречи一视同仁относитьсябеспристрастно一览无余охватитьоднимвзглядом一蹴而就одниммахомдостичь一概而论ставитьнаоднудоску一帆风顺безпрепятствий一哄而散мигомразбежаться一意孤行действоватьсамовластно一息尚存бытьприпоследнемиздыханииБеданеприходитодна祸不单行Лучшеодинразувидеть,чемсторазуслышать百闻不如一见.Векживи,векучись.活到老,学到老Пролитуюводунесоберёшь.覆水难收Однойрукойвладошинехлопнешь.一个巴掌拍不响Близнорылисанапромыслынеходит.兔子不吃窝边草Простотадорожекрасоты.愚蠢之害甚于盗窃Тишеедешь,дальшебудешь.欲速则不达Большескорости-меньшеям.快速行车坑洼少Самкашузаварил,самрасхлёбывай.自作自受Скатертьсостола,идружбасплыла.人走茶凉Вдомеповешенногонеговорятоверёвке.当着矬子别说短话Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть.日久见人心Двамедведяводнойберлогенеуживутся.一山不容二虎Возлепылупостой-раскраснеешься,возлесажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑Громнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Вчужоймонастырьсосвоимуставомнеходят.入乡随俗Хорошнадевкешёлк,дахудойвнейтолк.绣花枕头,中看不中用Нашлакосанакамень.针尖对麦芒Рыбаищет,гдеглубже,человек-гделучше.人往高处走,水往低处流Вешнийденьцелыйгодкормит.一年之计在于春Привычка-втораянатура.习惯成自然.Чтопосеешь,тоипожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆Отмалойискры,дабольшойпожар.星星之火,可以燎原Убогатогочёртдетейкачает.有钱能使鬼推磨.Добраясовестьнебоитсяклевет.身正不怕影子斜.Невыносисоруизизбы.家丑不可外扬.Близцаря,близсмерти.伴君如伴虎Старыйконьбороздынеиспортит.老马识途1.Какволканикорми,онвсевлессмотрит.江山易改,本性难移。

中东欧多语种谚语

中东欧多语种谚语

中东欧多语种谚语中东欧地区是一个语言多样性极高的地区,这里存在着许多不同的语言和方言。

以下是一些中东欧地区常见的多语种谚语。

1. 俄语(Russian)谚语:- Без трудане вытащишь и рыбку из пруда(Béz trudá nevýtashchish' i rýbku iz prudá)- 不费力气是无法从池塘中钓到鱼的。

意思是没有付出努力就不可能成功。

- Чурбанъ счастья не ищет(Chúrban' schást'ya ne íschtet)- 幸福不找离家远的地方。

意思是人们应当珍惜自己已经拥有的幸福,而不是去追求遥不可及的东西。

2. 波兰语(Polish)谚语:- Bez pracy nie ma kołaczy(Béz prátsi nie ma kuwáczi)- 没有工作就没有糕点。

意思是没有付出努力就不会得到回报。

- Człowiek głupi a czasem jest kupa(Czwóviék ẇupí a czásem yest kupa)- 愚蠢的人有时是一堆屎。

意思是有些人的言行举止很愚蠢,不值得被重视。

3. 匈牙利语(Hungarian)谚语:- Az élet a legjobb tanár(Az élet a légjób táner)- 生活是最好的老师。

意思是通过经历和实践,我们能够最好地学习和成长。

- Nem esik messze az alma a fájától(Nem éshik mésse áz álma áfáitól)- 苹果不会离树远。

俄语中常见的成语谚语

俄语中常见的成语谚语

1. слово учит,пример ведет. -------------------------言传身教2. повторение----мать учения.------------------------温故知新3. учи других—и сам поймѐшь-------------------------赠人玫瑰,手有余香4. корень учения горек,да плод его сладок.-------------梅花香自苦寒来5. учись доброму,так худое на ум не пойдѐт.6. без муки-нет науки.7. и сила уму уступает.8. что написано пером,того не вырубишь топором.9. кто хочет,тот добрьѐтся----------------------------有志者事竟成10. поспешишь—людей насмешишь---------------------忙中出错11. чему быть,того не миновать------------------------在劫难逃12. свалить с больной головы на здоровую13. семь пятниц на неделе.-----------------------------三天打渔,两天晒网14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.------------事实生于雄辩15. чужая душа—потѐмки.----------------------------知人知面不知心16. терпение и труд все перетруд.----------------------宁静致远17. конь не четырѐх ногах, и тот спотыкается.18. Ни то ни сѐ .-------------------------------------不伦不类18. Бросать слова на ветер ----------------------------信口胡说19. что посеешь, то и пожнешь-------------------------自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)20. на вкус и цвет товарищей нет------------------------众口难调21. старасть не в радость22. с кем поведѐшься,от того и наберѐшься23. держать нос по ветру-------------------------------看风使舵24. добрая слава сидит,а дурная бежит.------------------好事不出门,坏事传千里25. верь глазам,а не ушам.-----------------------------耳听为虚,眼见为实俄罗斯民间谚语十三2009-09-27 18:26:23 来源: 作者: 【大中小】浏览:8次评论:0条万事开头难Лиха беда начало百里不同风,千里不同俗Что город,то норов, что деревня, то обычай好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит知人知面不知心Человека видим, а души его не видим礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходитзолотниками金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает伴君如伴虎Близ царя, близ смерти人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь习惯成自然Привычка—вторая натура塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы患难见知己Друзья познаются в беде家贼难防От домашнего вора не убережешься饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой滴水石穿Капля по капле и камень долбит绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива在狼窝就得学狼叫Сволками жить—по волчьи выть舌头没骨头Язык без костей谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится一懒生百邪Праздность—мать пороков一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь一言为定договорились, по рукам, решено.说一不二сказанно-сделано, держать свое слово.一见钟情любовь с первого взгляда一箭双雕,一举两得одним выстрелом убить двух зайцев自作自受что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать活到老,学到老Век живи, век учись泼水难收Пролитую воду не соберешь一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни物以稀为贵Чего мало, то и дорого能者多劳Кому много дано, с того много и спросится趁热打铁Куй железо, пока горячо人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай。

俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句...

俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句...

俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句...来源:王立鹏的日志Эх-ма, кабыденегтьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。

Неединымхлебомживчеловек. 人不是光靠面包活着。

Берегисьбед,покаихнет. 要防患于未燃。

Куйжелезо,покагорячо!趁热打铁!Лбомстенынепрошибёшь.胳膊拧不过大腿。

Иустенестьуши.隔墙有耳。

Хотьвидитоко, дазубнеймёт. 可望而不可及。

Сединавбороду, абесвребро. 人老心不老。

Покагромнегрянет,мужикнеперекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。

Языкомболтай, арукамволинедавай. 动口不动手。

Двасапогапора.半斤八两。

Крутиться, какбелкавколесе.无谓地忙碌。

Будетинанашейулицепраздник.我们也会有扬眉吐气的时候。

Счастливыечасовненаблюдают.幸福的人们不看钟。

Дорогавтысячумильначинаетсясодногошага.千里之行,始于足下。

Вседорогиведутврим.条条道路通罗马。

殊途同归。

Всезаодного,одинзавсех.大家为一人,一人为大家。

Извините,янечаянно.对不起,我不是有意的。

Язабронировалномер.我已定了房间。

Яхочупить.我渴啦。

Яплотнопоел.我吃得很饱。

Сдачиненадо.零钱不用找了。

Спасибозахлеб-соль.谢谢您的款待。

Гдеконечнаяостановка?终点站在哪儿?Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。

Скольконасчётчике?计价器上是多少?Этотрейспрямой?这个航班是直达的吗?Ой,какаяпрелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)Этоподлежитконфискации.这应当没收。

俄罗斯谚语集锦

俄罗斯谚语集锦

1、Be3ge 孔ac 孔a6eeTcu孔a . 不干活,全身乏力2、Be3TpygaHeBbiKUHemBupbi6kyu3npyga .不出力,连池塘里的小鱼也捞不上来。

3、Bo 孔bmege 孔a — MeHbmec 孔OB .多干少说。

4、B e3TpygaHeTn孔oga .不劳动,不结果。

5、Be孔biepykuqy冰ueTpygbi孔e6刃T.白净的手喜欢他人的劳动成果。

6、Qe 孔OMacTepa6ouTC 刃.事怕行家。

7、3agByM刃3a访uaMunoroHumbc刃-HuogHoroHenofiM aem b .追两只兔子,一个也抓不到。

8、3aoguHpa3gepeBaHecpy6umb . 一斧子砍不倒树。

9、3eM孔QKpacuTCO孔Hue ,ame孔OBekaTpyg .太阳使土地生辉,劳动给人扬名。

10、EcT3aBO 孔a , apa6oTaeT3aKOMapa .吃饭如牛,干活像蚊子。

11、EcTbTepneHbe , 6ygeTuyMeHbe .持之以恒,就能学会本领。

12、K akueTpygbi , Takueun孔ogbi . 一分劳动,一分果实。

13、1 K OHmu 孔ge 孔O—ry 孔刃ficMe 孔O . 干完事,尽情玩。

14、K TO3aBce6epeTcn ,TOMyHurneroHeygaeTcH . 什么都抓,一事无成。

15、KTOHepa6oTaeT , TOTHeomudaeTcn .不干活的人不出错。

16、K TOHexoguT , TOTuHenagaeT .不会走的人摔不着。

17 、Ky fixe^e3O , nokaropHmo .趁热打铁。

18、八eHuBOMyBcerganpa3gHuk .懒汉天天过节。

19、八uxa6ega - Hama孔O . 万事开头难。

20、M a 孔eHbkoege 孔O孔ymme6o 孔bmoro6e3ge 孔bH. 一件小事胜过夸夸其谈。

自己总结的俄语俗语

自己总结的俄语俗语

Фразеологическиесращения (идиомы). Фразеологическиеоборотысабсолютнойсемантическойспаянностьючастей, целостноезначениекоторыхневыводитсяиззначенийсоставляющихихслов (нередкоустарелых, сохраняющихархаическуюграмматическуюформуинеоправданнуюсовременнымиправиламисинтаксическуюсвязь).Битьбаклу/ши, 做些荒唐事或者无所事事дивудаваться, 吃惊Скатертью дорога一路顺风изруквон, 不好,极不好какпитьдать, 的确,毫不疑问Ничто/жесумня/шеся, 毫不犹豫Уйти или остатьсясносом, 被拒绝或者失败了Очертя/ го/лову, 轻率地,冒失地,不顾后果Не даваться 没掌握好Не даваться в обман不受骗положирукунасердце,开诚布公попастьвпросак, 陷入困境碰钉子собакусъесть, 行家точитьбалясы, 说笑,胡扯,摆龙门阵трусапраздновать,胆怯Вылететьвтрубу,破产держатькаменьзапазухой, 心怀恶意,口蜜腹剑довестидобелогокаления, 激怒закинутьудочку, 试探一下зарытьталантвземлю, 埋没人才заткнутьзапояского,超过,胜过某人игратьвпрятки, 捉迷藏,遮遮掩掩краснаясмородина, 红醋栗ломитьсявоткрытуюдверь, 多此一举наклоннаяплоскость,下坡намылитьголову, 责骂,斥骂нольвниманияна кого毫不关注перваяскрипка,唱主角первыйблинкомом, 万事开头难плытьпотечению, 随大流положитьзубынаполку, 挨饿пускатьпыльвглаза, 混淆视听семьпятницнанеделе,三心二意слепаякишка, 盲肠стеретьвпорошоккого 狠狠地惩罚某人точказамерзания,冰点тянутьлямку, 干重活,或者做乏味的工作удельныйвес, 比重уйти /замыкаться всвоюскорлупу故步自封центртяжести重心.Воздушныйзамок, 反推力空气流восклицательныйзнак, 感叹号задетьсамолюбие, 伤人颜面закадычныйдруг, 万恶的敌人заклятыйвраг,不共戴天的敌人затронутьчувствочести, 坦白地说кромешныйад, 火坑насупитьброви, 皱眉одержатьпобеду, 获胜потупитьголову, 低头раскваситькомунос,把某人鼻子打出血сгоратьотстыда, 羞得要死скалитьзубы,龇牙скоропостижнаясмерть, 猝死тоскаберет, 忧愁трескучиймороз, 严寒утлыйчелн, 不结实的独木船щекотливыйвопрос, 棘手的问题щекотливоеположение.роматьнаобеноги, 双脚着地душавдушу,同心同德Еле-еле душа в теле气息奄奄датьлеща,кому 用力推,打аредовывекижить 长寿Прославиться на веки вечные流芳百世белыемухи, 雪花Писать каккурицалапой,像鸡爪似的нольбезпалочки, 微不足道的人сжирубесится, 吃饱了就要做怪медвежийугол,穷乡僻壤семипядейволбу, 脑门七寸宽заячьядуша, 胆小如鼠ахилесовапята, 致命的地方худо-бедно最少,起码бьюсь /удариться обзаклад,打赌втолкневозьму, 不善于表达自己неумеюобъяснитьсебеСр.Даяневозьмувтолк,очемспрашивают.покорноблагодарить 实在抱歉Покорно подчиняться кому顺从某人уманеприложу我猜不出у кого зимойснеганевыпросишь,一毛不拔калачомнезаманишь, 无论用什么也引诱不来ничегонепопишешь, 一筹莫展своихнеузнаешь连自己人都不认识Сестьвкалошу,受窘водитьзанос, 戏弄держатьносповетру,зарубитьнаносу, 牢记在心держатьязыкзазубами,守口如瓶прикуситьязык,языкбезкостей, 闲扯,尽说废话чужимирукамижарзагребать, 火中取栗нирыбанимясо, 不三不四нитонисе,不三不四нивгородеБогданивселеСелифан,душувытрястииз кого 担惊受怕навостритьлыжи, 准备开跑,溜走битьбаклуши, 游手好闲сломяголову,拼命地положитьязыкнаполку, 受穷Положить гнев на милость息怒,不再生气высунувязык (бежать) 一溜烟地незапонюхтабачку.白白地Победа не за горами 胜利在望Золотоесердце, 善良的心Победа не за горами胜利在望зарубитьнаносу牢记在心стеретьвпорошок把什么磨成粉;狠狠地收拾,惩罚вглазаневидеть—ниразуневидеть, невстречать前所未闻вавилонскоестолпотворение—скоплениенарода, суматоха一团混乱бросатьсявглаза—обращатьнасебявнимание, выделяться受瞩目,很显眼,碍眼золотойтелец—деньги, богатство黄金,拜金сплошьирядом—оченьчасто, повсеместно司空见惯гласвопиющеговпустыне—призыв, остающийсябезответа无人响应的号召ставитьчто-либонакарту—把什么弄成什么样вовесьдух—оченьбыстро, изовсехсил全力以赴принятьчто-тозачистуюмонету—поверитьвочто-то, считатьчто-тоистинным信以为真изоднявдень—каждыйдень, постоянно天天затридевятьземель—оченьдалеко非常遥远наступитьна(теже) грабли—повторитьглупуюошибку自食其果положарукунасердце—откровенно, искренне开诚布公地строитьвоздушныезамки—фантазировать, мечтать幻想,空中楼阁замокизпеска(илинапеске) —иллюзия, что-тоненадежное, непрочное幻觉,不真实каменьнадуше(илинасердце) —тяжелоечувство, тревогаиличувствовины难言之隐убиватьвремя—тратитьвремябезпользы, занятьвремячем-тослучайным消磨时间сбитьсясног—устатьотхлопот筋疲力尽под(самым) носом—совсемблизко在跟前зарытьталантвземлю—неразвивать, неиспользоватьталант埋没人才нистогониссего—безвсякойвидимойпричины平白无故地Вешать собак на кого诬赖某人Вешать ярлык на кого 给....扣帽子Вешать нос на квинту 垂头丧气Шептать на ухо附着耳朵说话Тугой на ухо 重听Туг на ухо耳背На ухо говорить凑近耳朵说Крепок на ухо一直耳朵有点聋Прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь.不要在年长者或者是更有经验的人面前做冒险的事。

经典的俄语谚语大全

经典的俄语谚语大全

经典的俄语谚语大全经典的俄语谚语是是俄罗斯语言的精华,是人们智慧和经验的规律性总结,以下是店铺为你整理的俄语谚语,欢迎大家阅读。

俄语谚语经典篇Задвумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь追二兔者不得一兔(务广而荒)。

В гостях хорошо, а дома лучше做客虽好,不如居家。

В тесноте, да не в обиде宁愿挤不受气。

Одинв поле не воин寡不敌众(孤掌难鸣)。

Поспешись,людей насмешись欲速则不达。

Семеро одного не ждут多数不迁就少数。

Словоне воробей, вылетит не поймаешь一言既出,四马难追。

Язык мой, враг мой祸从口出。

Языкдо Киева доведёт嘴能领路。

Там хорошо, где нас нет我们不在的地方最好。

Правда светлее солнца真理愈辩愈明。

Сглаз долой - из сердца вон日久不见,就忘掉了(眼不见心不烦)。

Семьраз примерь, один раз отрежь量七次剪一次(三思而后行)Лучше поздно, чем никогда迟到总比不到好Шилав мешке не утаишь袋子里藏不住锥子(纸包不住火)。

В здоровом теле здоровый дух健全的精神寓于健康的身体。

Первый блин комом万事开头难。

Нев свои сани не садись不占据不相称的职位(猫不占虎位)。

Кашу маслом не испортишь好不厌多(多多益善)。

Москва не сразу строилась罗马不是一天建成的。

Цыплят по осени считают事未成之前别高兴得太早。

俄罗斯俄语经典谚语精选_俄罗斯经典谚语精选(2)

俄罗斯俄语经典谚语精选_俄罗斯经典谚语精选(2)

俄罗斯俄语经典谚语精选_俄罗斯经典谚语精选(2)Кто ни поп,тот батька.谁当教士,谁就是神甫。

含义为:不管是谁,都一样。

Кто старое помянет,тому глаз вон.谁记旧怨,就挖他的眼珠。

(君子不念旧恶)Люби кататься.....喜欢乘雪橇滑下坡。

(要享乐,需付出;凡是有利必有弊)Людиложь,и я то ж.人家撒了谎,我也真不了。

含义为:怎么买,怎么卖。

怎么听来的就怎么说;照本宣科。

Мёртвым телом хоть забор подпирай.死人的尸体连支撑篱笆也用不上。

Мертвых с погость не носят.死人是不能从墓地里抬出来的。

含义为:过去了的事情是无法挽回的,过去的时光是召不回来的。

Мудрено сотворено.做得令人琢磨不透。

На грех мастера нет.做坏事不需要能手。

含义为:每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事;每个人都可能犯错误。

На ловца зверь бежит.野兽向猎人奔去。

(得来全不费工夫)На рожон не лезь.不要爬进叉形夹腿木(猎具)。

(不要铤而走险)На рожон попрём.闯进叉形夹腿木。

(明知危险而行之)Начал за здравие,а кончил за упокой.开头是祝人健康,末了是让人安息。

含义为:指(谈话、行为等)好的开始和坏的结局不相适应。

Наше дело телячье.我们的工作是放牧牛犊。

(俯首听命)Не по хорошему люб,а по любу хорош.不是因为美丽而觉得可爱,而是因为可爱才觉得可爱。

Не так страшен черт,как его малюют.鬼并不像人们描绘的那样可怕。

(事实上并不像传闻的那样可怕) Недосол на столе,а пересол на спине.菜淡了,在桌上,菜咸了,在背上。

俄语谚语大全

俄语谚语大全

爱乌及乌любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.安居乐业спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием安然无恙цел и невредим;оставаться цел(целым)安于现状довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах安图索骥искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.拔苗助长тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственнымпутем;перестараться;оказывать медвежью услугу.百尺竿头更进一步не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.百花齐放,百家争鸣Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.百思不解никак не понять(не разуметь);ума не приложу百闻不如一见Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.百足之虫,死而不僵Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.班门弄斧хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.杯弓蛇影пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.杯水车薪Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море背水一战биться(драться)на смерть;Победа или смерть.逼上梁山вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление比上不足,比下有余довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона闭关自守замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝2楼闭门造车прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку别出心裁оригинально;своеобразно;творчески并驾齐驱идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому并肩携手Рука об руку;плечом к плечу病入膏肓на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти拨乱反正покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею不卑不亢держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания不到黄河心不死не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни 不登大雅之堂недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа不懂装懂напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает不分青红皂白не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора 不负重望оправдать доверие;не обмануть надежд不敢越雷池一步не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность不经一事,不长一智на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.不可同日而语нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем不入虎穴,焉得虎子Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.不三不四ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие不翼而飞бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться步调一致идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно草木皆兵принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝3楼差之毫厘,失之千里Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.畅所欲言откровенно(свободно,до конца)высказываться;открытовысказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе车到山前必有路Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.趁热打铁Куй железо,пока горячо.成事不足,败事有余приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить承先启后,继往开来принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее城门失火,殃及池鱼В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый乘虚而入Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту吃一蜇,长一智Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.重蹈覆辙повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь崇洋媚外раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной出类拔萃незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших初露锋芒впервые показывать свое мастерство (свои способности)初生之犊不畏虎Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.吹毛求疵придираться к пустякам;занозистый;придирчивый垂头丧气падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос 此地无银三百两шито белыми нитками;лишное объяснение此起彼伏то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно聪明一世,糊涂一时И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.蹉跎岁月попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝4楼打入冷宫наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале大发雷霆метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь)大喊大叫поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую大有作为иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль当局者迷,旁观者清Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее当一天和尚撞一天钟небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.道高一尺,魔高一丈Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.得不偿失Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.得道多助Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.得陇望蜀ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со всебольшей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу得天独厚родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом得意忘形захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего德才兼备сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами德高望重обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом颠倒黑白выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты2006-8-27 14:54 回复林苑结网0位粉丝5楼颠三倒四вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты丢三落四с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый 东拉西扯судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык东施效颦Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать独木不成林Одно дерево не лес.Один в поле не воин.顿开茅塞сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело多此一举лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь尔虞我诈взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон耳边风пропускать мимо ушей;в одноухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох耳闻是虚,眼见是实Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.凡事开头难Лиха беда начало.Первый блин комом.繁荣富强процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный反其道而行之действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес комуодин在俄语成语、谚语和俗语中的应用И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)В одиночестве еда не еда.Одна головня и в печи гаснет,адве и в поле горят.(独火难着,独人难活)Одному и попиться идти скучно.Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна.Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)Из одного большого котла.(吃大锅饭)这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。

俄国常用的谚语俗语

俄国常用的谚语俗语

俄国常用的谚语俗语Близок локоть,а не укусишь.胳膊肘离得近,可是咬不着。

含义为:看起来容易,可是办不到;虽近在咫尺,但可望而不可即。

早知今日,悔不当初。

Бог напитал--никто не виал.上帝让人吃饱了,谁也没有看见(就是有人看见了,他也不会抱怨)。

这是吃完东西以后说的一句口头语,类似于汉语中的吃饱喝足了。

Бог послал.上帝送来的。

含义为:偶然得到的,不管从哪得到的;从哪得到的不重要。

Бог -то ог,а и сам не уь плох.上帝归上帝,可自己也别不争气。

Боже упаси.(求)上帝保佑。

Была ы спина,а то ует вина.只要有脊背,就会有过错。

含义是:只要想找谁的茬儿,想惩罚谁,理由总是可以找到的。

Были енежки в кармане,--ует тетушка в торгу.只要口袋里有钱,阿姨也可以买得到。

В ожь изы не кроют,а в вёро и сама не каплет.В своем оме стены помогают.在自己家里,墙壁也能帮助你。

(在家千日好)含义为:在家里什么事情都好办。

В тесноте,а не в оие.宁受挤,不受气。

Вашими ы устами а ме пить.祝您有吃蜜的口福。

含义为:您说得这样好,祝您有吃蜜的福,不过恐怕您的话不易实现,要是一切都能像您说的那样美就好了。

Век живи ,век учись и ураком помрешь.活到老,学到老,死的'时候知道的东西还是少。

(生命有限,学问无涯;人生有限,学无止境。

)含义为:即使学习一辈子,也不可能什么都知道。

Вот ог,а вот порог.这儿是上帝,那儿是门坎。

(那儿是门,你走吧。

)含义为:好人上座,恶人出去。

Впере атьки в пекло не лезть.你爹进去之前,你切莫跨入险境。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语谚语大全------俄语词汇
祸不单行Беда не проходит одна
百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,学到老Векживи, век учись
泼水难收Пролитую воду не соберешь
一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь
远路无轻载Набольшом пути и малая ноша тяжела
远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀为贵Чего мало, то и дорого
能者多劳Кому много дано, с того много и спросится
趁热打铁Куй железо, пока горячо
人情归人情,公道归公道Дружбадружбой, служба службой
善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом
以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много
鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患难见知己Друзья познаются в беде
家贼难防От домашнего вора не убережешься
饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало,коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌头没骨头Язык без костей
谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится
一懒生百邪Праздность—мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
万事开头难Лиха беда начало
百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
礼轻情意重Не дорог подарок,дорога любовь
滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官难断家务事Отца с сынм и царь нерассудит
好物不*,*物不好Дѐшево, да гнило, дорого, да мило
有钱能使鬼推磨У богатого чертдетей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
习惯成自然Привычка—вторая натура
含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处
汉俄谚语体现的辨证思想
反映矛盾的对立面相互包含,相互转化
塞翁失马,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
Нет худа без добра
反映事物之间的因果与条件联系
千里之堤,溃于蚁穴
无风不起浪
巧妇难为无米之炊Москваот копеечной свечи загорелась
Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы。

相关文档
最新文档