醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。全诗翻译赏析及作者出处

合集下载

李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译

李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译

李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译李清照(1084—约1151),号易安居士,山东历城(今济南市)人,著名学者李格非之女,自幼博通诗书。

她的词风格清新,语言明白如话,在艺术上独有成就,曾被称为“易安体”,被目为婉约派正宗,对词的看法相当保守。

念奴娇•春情李清照萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。

宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。

险韵诗成①,扶头酒醒②,别是闲滋味。

征鸿过尽,万千心事难寄。

楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚③。

被冷香消新梦觉④,不许愁人不起。

清露晨流,新桐初引⑤,多少游春意。

日高烟敛,更看今日晴未。

注释:①险韵:以生僻字协韵写诗填词。

②扶头酒:能让人精神振作的好酒,饮多则易醉。

一说“扶头”为酒名。

③玉阑干:白石栏杆。

④香消:香炉中的香已烧尽。

⑤清露晨流,新桐初引:出自《世说新语•赏誉》。

初引:叶初长。

①有斜风细雨:“有”原本作“又”,据别本改。

②寒食:节令名,清明节前一天(或说清明前两天)。

相传起于晋文公悼介之推事,以介之推抱木焚死,就定于是日禁火寒食。

节后另取榆柳之火,以为饮食,谓“新火”。

③宠柳娇花:【《唐宋诸贤绝妙词选》卷十】前辈尝称易安“绿肥红瘦”为佳句。

余谓此篇“宠柳娇花”之语,亦甚奇俊,前此未有能道之者也。

④险韵:即用生疏冷僻、难押韵的字做韵脚。

⑤扶头酒:容易饮醉的酒。

口语中常称上头、缠头。

能让人精神振作的好酒,饮多则易醉。

一说“扶头”为酒名。

晨饮少量淡酒以醒神志,谓之扶头。

酒醉逾夜,晨以淡酒饮之,便于醉者清醒,俗曰投酒。

杜牧《醉题五绝》:“醉头扶不起,三丈日还高。

”贺铸《南乡子》词:“易醉扶头酒,难逢故手棋。

”⑥玉阑干:白玉石栏杆。

⑦慵倚:音雍,懒。

倚:靠。

⑧被冷香消新梦觉:【清彭孙遹《金粟词话》】李易安:“被冷香消新梦觉,不许愁人不起。

”“守着窗儿,独自怎生得黑?”皆用浅俗之语,发清新之思,词意并工,闺情绝调。

⑨香消:香炉中的香已烧尽。

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》原文、译文及赏析

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》原文、译文及赏析

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》原文、译文及赏析《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》是清代词人纳兰性德在心情郁闷的时候写下的一首词,表现了心碎却无奈、忆人时的痛彻心扉,整首词情感真挚,感人至深。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》原文清代:纳兰性德点滴芭蕉心欲碎,声声催忆当初。

欲眠还展旧时书。

鸳鸯小字,犹记手生疏。

倦眼乍低缃帙乱,重看一半模糊。

幽窗冷雨一灯孤。

料应情尽,还道有情无?译文及注释译文窗外,雨打芭蕉的点滴声,使我记起了当初的情景,让我的心都快要碎了。

临睡前又翻检旧时书信,看着那写满相思情意的书笺,便记起当时她初学书写还不熟练的模样。

看着这些散乱的书册,不禁泪眼模糊。

在这个冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我点着一盏孤灯。

原以为情缘已尽,可谁又道得清究竟是有情还是无情呢?注释①“点滴”二句:点滴芭蕉,雨打芭蕉。

杜牧《芭蕉》:“芭蕉为雨移,故向窗前种。

”李清照《添字采桑子(芭蕉)》:“伤心枕上三更雨,点滴霖霪。

点滴霖霪。

愁损北人,不惯起来听。

”此谓夜雨唤起对于往事的思忆。

②“欲眠”句:旧时书,检阅旧时情书。

蔡伸《生查子》:“看尽旧时书,洒尽此生泪。

”同此。

③“鸳鸯”二句:追忆当初书写鸳鸯二字的情景。

④“倦眼”二句:缃帙(xiāng zhì),套在书上的浅黄色布套,此代指书卷。

萧统《文选序》:“词人才子,则名溢于缥囊。

飞文染翰,则卷盈乎缃帙。

”二句重拍,格式不变,意思变。

即由对于往事的思忆,转到当前。

谓散乱的卷册,卷眼重重,已是一片模糊。

⑤“幽窗”句:幽窗,幽静的窗户。

朱淑真《即景》:“竹摇清影罩幽窗,两两时禽噪夕阳。

”汤显祖《牡丹亭》:“愁万种,冷雨幽窗灯不红。

”此以幽、冷、孤,亟见其凄寂况景。

赏析此首歌词的中心意思是雨夜怀人。

谓雨打芭蕉,点点滴滴都在心头。

回忆往事,临睡之前,仍然翻检旧时诗书。

记得当初,鸳鸯二字,原本熟悉,认真写起来,却感到有点生疏。

王国维《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》原文译文赏析

王国维《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》原文译文赏析

王国维《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》原文|译文|赏析
《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》是清朝诗人王国维创作的一首词,这首词抒发了作者壮志难酬的情感。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!
《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》原文
清代:王国维
红楼遥隔廉纤雨。

沉沉暝色笼高树。

树影到侬窗。

君家灯火光。

风枝和影弄。

似妾西窗梦。

梦醒即天涯。

打窗闻落花。

译文及注释
①廉纤,细微、纤细。

韩愈《晚雨》诗:“廉纤晚雨不能晴。


赏析
遥望您住的红楼,隔阻着迷细雨。

黄昏后夜色沉沉,笼罩着庭前的高树。

把树影照落我的窗前———是您家灯火的光辉。

轻风摆弄着枝叶的影子,动摇不定,仿佛像我在西窗下迷离的梦境。

梦醒时,人已远隔天涯,只听到一阵阵落花飘酒窗上之声。

两句情景交融。

残梦落花,追寻已邈,此情此景,亦难为怀了。

青年时代的静安,也总是在追求他的美好的理想,他没有找到政治上正确的出路,他的理想也如梦影般破灭流散了。

一缕缕拂不去的哀愁萦在心头,“梦”与“影”都是缥缈的意象,唤起的总是离愁别绪。

作于1907年春暮。

临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析

临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析

临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析1临江仙·六曲阑干三夜纳兰性德〔清代〕塞上得家报云秋海棠开矣,赋此六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。

可怜寂寞粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。

曾记鬓边斜落下,半床凉月惺忪。

旧欢如在梦魂中,自然肠欲断,何必更秋风。

译文家里已经下了三夜的雨,谁来保护这亭人里娇弱的秋海棠?可惜粉墙的东边寂静无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,好像哭泣的美人一样。

还记得海棠花曾在她的鬓边落下,那时她睡眼惺忪,静静感受着这”床月亮的清凉一往日的欢乐时光仿佛在梦中,还没等秋风吹起,我就已经痛断肝肠。

注释临江仙:词牌名,唐教坊曲,为双调小令。

全词分两片,上下片各五句,三平韵。

塞上:塞边,边界上。

家报:家中信息。

秋海棠:又称“八月春”、“断肠花”,多年生草本植物,属秋海棠科。

此花叶大棵矮,背有明显的红丝,花小,聚生、粉色。

六曲阑干:指代亭人。

娇慵(yōn g):柔弱倦怠的样子,这里指秋海棠花。

此系以人拟花,为作者想象之语。

粉墙:用白灰粉刷过的墙。

裙衩(chà):裙子和头钗都是妇女的衣饰,这里以女子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。

绡(xiāo)红:生丝织成的薄纱、薄绢。

惺忪(xīng sōng):形容刚刚睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的样子。

旧欢:指往日的欢乐情怀。

赏析词前“塞上得家报云秋海棠开矣赋此”寥寥十三个字,如云出岫,把纳兰心中的孤寂感表达得淋漓尽致。

离人在异乡收到了家书,也许一低头便柔肠寸断了。

上片化虚为实,从想象中落笔,写家中“粉墙东”那“娇墉”、“寂寞”的秋海棠经“三夜雨”后,娇艳地开放。

秋海棠香艳而多情,想来纳兰每每看见时必会想起心上人。

“已分裙衩绿,犹裹泪绡红”,花朵娇红,枝叶青绿,像极了红衫绿裙的美人伫立在粉墙下。

许多男人形容女子容貌时都爱说“花似人艳,人比花娇”,似乎很矫情。

古诗丑奴儿·夜来酒醒清无梦翻译赏析

古诗丑奴儿·夜来酒醒清无梦翻译赏析

古诗丑奴儿·夜来酒醒清无梦翻译赏析《丑奴儿·夜来酒醒清无梦》作者为宋朝诗人黄庭坚。

其古诗全文如下:夜来酒醒清无梦,愁倚阑干。

露滴轻寒。

雨打芙蓉泪不干。

佳人别后音尘悄,消瘦难拚。

明月无端。

已过红楼十二间。

【前言】《丑奴儿·夜来酒醒清无梦》是宋代文学家秦观(一说黄庭坚)的词作。

此词咏离别相思之情,抒发的是多情才子月夜相思的别情愁绪。

全词语言凝练,含义丰赡,词情婉转,结构严谨却又充满灵动之气,显示出词人高超而娴熟的驾驭语言的能力。

【注释】⑴丑奴儿:词牌名。

汲古阁《宋六十家词》本《淮海词》调名作《采桑子》,注云:“元刻丑奴儿。

”⑵阑干:即栏杆。

用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。

唐李白《清平调三首》之三:“解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。

”⑶芙蓉:荷花的别名。

《楚辞·离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

”⑷音尘:音信,消息。

汉蔡琰《胡笳十八拍》之十:“故乡隔兮音尘绝,哭无声兮气将咽。

”⑸“瘦尽”句:意思是虽因相思竟致瘦损,但相思的痴情却没有舍弃。

难拚(pàn):犹难舍。

⑹无端:引申指无因由,无缘无故。

《楚辞·九辩》:“蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

”王逸注:“媒理断绝,无因缘也。

”【翻译】在夜里酒醒了无梦境,周围一片清静,起来因忧愁而倚靠栏杆。

夜深天寒,晶莹的露珠不断滴落,冰冷的秋雨落到荷塘的芙蓉花上,就像清泪未曾干过。

想起与佳人一别之后,彼此音信全无,虽然身体不断地消瘦下去,但还是难以放弃思念。

夜已更深,高悬的明月不知不觉地已经移过红楼十二间了。

【赏析】这首词抒发的是多情才子月夜相思的别情愁绪。

起首二句点出时间是在深夜,隐含的背景是在酒醉之后,交代的事情是“清无梦”和“愁倚阑干”。

用“清”字描写夜深人静酒醒之后神志的极端清晰和周围环境的极端宁静,见出词人当时索寞无聊的意绪。

“无梦”二字,十分准确地描绘出酒醒之后神经依旧麻木思绪却骤然清醒之后,脑海里出现短暂的思维空白时的惶恐、无聊和失落。

古诗奉答李和甫代简·梦中往事随心见翻译赏析

古诗奉答李和甫代简·梦中往事随心见翻译赏析

古诗奉答李和甫代简·梦中往事随心见翻译赏析《奉答李和甫代简·梦中往事随心见》作者为宋朝诗人黄庭坚。

其古诗全文如下:梦中往事随心见,醉里繁华乱眼生。

长为风流恼人病,不如天性总无情。

【前言】《奉答李和甫代简二绝句》是宋代诗人黄庭坚的组诗作品。

这两首绝句表达了两层意思,一是对朋友的思念,二是表达诗人的苦闷。

第一首诗人以托景寄情的艺术手法,抒发了对睽别已久的远方友人的怀念之情;第二首诗人尽情地向友人倾诉自己因洁身自好,不随流俗而产生的苦闷心情。

【注释】⑹随心:顺遂心意。

⑺繁华:繁荣美盛。

⑻风流:指高洁不群的品格和耿介不屈的性格,是诗人所苦苦追求的理想,并非指风流韵事。

恼人病:意即恼杀人,这里是正话反说。

⑼天性:先天具有的品质或性情。

【翻译】往事历历在目,在梦中还随心可见,那些荣华富贵都是醉乡乱眼中的幻像而已。

长期以来都是因为耿介不屈的性格惹了这么多烦心事。

还不如天性无情,那样就不会有这样的痛苦了。

【赏析】在组诗第二首中,诗人尽情地向友人倾诉自己心情的苦闷。

黄庭坚所处的时代,社会矛盾尖锐、复杂,他洁身自好,不随流俗,常常因所追求的理想无法实现而流露出不满现实的情绪,于是在参禅、饮酒中寻求解脱。

这首诗就真切地反映了这种内心的庸苦。

这首绝句一二两句对仗工整,感慨深沉。

茫茫往事,只能到梦中去追寻;日有所思,夜有所梦,梦中往事能“随心”见,可见日间思念之切。

而现实中所谓繁华,在醉人眼里,不过是混沌一片罢了。

诗人对朋友交情的诚笃,对富贵荣华的淡漠,于此可见。

“梦中”句写已往之事,即使在梦里还能随心凸现,为人忠鲠真切一语道出,“醉里”句暗写时局纷纭,新贵迭进,但在诗人看来只是醉乡乱眼的幻象而已。

“乱眼”在更多时间是冷眼,黄庭坚入苏东坡门下,一生颠沛,而这一联诗正可作其行事立身的注解,可见其发自肺腑。

诗的三四两句自诉品格坚毅文采俊朗,与时世的污浊格格不入,有与东坡“聪明误”相近的感慨,郁忿中深寓“荷出淤泥,松薄霜雪”的自赏,作者在其它的一些诗作如“我官尘土间,强折腰不弯”(《送陈季常归洛》)里对这种理想进行了直白的注释。

李清照《菩萨蛮》全词翻译及赏析

李清照《菩萨蛮》全词翻译及赏析

李清照《菩萨蛮》全词翻译及赏析故乡何处是?忘了除非醉。

[译文]哪儿是我的故乡?除非大醉才能把它忘。

[出自]李清照《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》风柔日薄春犹早,夹衫乍着心情好。

睡起觉微寒,梅花鬓上残。

故乡何处是,忘了除非醉。

沉水卧时烧,香消酒未消。

注释:日薄:形容日气温煦。

沉水:一种香木所制的香,又名沉香。

译文:一觉醒来*凉又孤单,鬓边梅花隔夜已凋残。

早春天气日丽风和。

夹衣上身心情还不错。

哪儿是我的故乡?除非大醉才能把它忘。

等到临睡烧一炷沉水,香烧尽了酒意还没过去。

赏析:这首词是李清照晚年的作品,抒发了深切的思乡之情。

通篇采用对比手法,上片写早春之喜,下片写思乡之苦,以美好的春*反衬有家难归的悲凄,深切感人。

“春犹早”是说春天刚到,虽然阳光还较微弱,但风已变得柔和,不象冬天那样刚猛,天气已渐渐暖和起来。

南方早春人们换著夹衫,欣喜万分。

三、四两句接写昼寝醒后。

“觉微寒是因为刚刚”睡起“,仍扣早春。

鬓发上*戴的梅花已经残落。

冬去春风闲适恬静,情绪基调是欢欣的。

下片转写思乡,情调突变。

“故乡何处是”不仅言故乡邈远难归,而且还含着“望乡”的动作,也就是说,白天黑夜,作者不知多少次引颈北向,遥望故乡。

“忘了除非醉”,平白如话,却极深刻沉痛。

借酒浇愁,说明只有醉乡中才能把故乡忘掉,清醒时则无时无刻不思念故乡。

“忘”正好表明不能忘。

这里正话反说加一层转折,把此意表现得更加强烈:正因为思乡之情把作者折磨得无法忍受,所以只有借醉酒把它暂时忘却,可见它已强烈到何种程度。

而作者之所以会有“忘”的念头和举动,不仅是为了暂时摆脱思乡之苦,还同回乡几乎无望有关:如果回归有期,那就存有希望,不会想到把它忘掉;惟其回乡无望,念之徒增痛苦,才觉得不如忘却。

真是不敢想却又不能不想,想忘偏又记起。

这种思想矛盾和精神痛苦,循环往复,不会完结。

结尾二句具体描写上句的“醉”字。

“沉水”即沉香的别称,是一种名贵的熏香。

睡卧时所烧的熏香已经燃尽,香气已经消散,说明已过了长长一段时间,但作者的酒还未醒,可见醉得深沉;醉深说明愁重,愁重表明思乡之强烈。

秦湛《卜算子·春情》原文及翻译赏析

秦湛《卜算子·春情》原文及翻译赏析

秦湛《卜算子·春情》原文及翻译赏析卜算子·春情原文:春透水波明,寒峭花枝瘦。

极目烟中百尺楼,人在楼中否。

四和袅金凫,双陆思纤手。

捻倩东风浣此情,情更浓于酒。

卜算子·春情翻译及注释翻译春水清澈透明见底,花含苞欲放,枝条嫩展,意中人在百尺楼尽目远望,不知道人在不在楼中?我想像者伊人在熏风和煦之时,乘一叶精美的凫舟,荡漾在碧波之中,那倩姿与涟涟绿水相融;多么渴望在春风吹拂中与佳人在柳下做双陆游戏,那该多么惬意呀!假如把东风请来,把自己深深恋情洗涤得更清纯,使它比酒还醇香,比酒更浓酽。

注释透,明:春水清澈见底。

瘦:早春花枝嫩条、含苞欲放的倩姿。

百尺楼:意中人所居的闺楼。

烟中:烟雾缭绕之中。

拟:假如的意思。

卜算子·春情鉴赏此是秦湛仅存的一首词,词题「春情」,全篇写春日对所恋之人的拳拳思慕之情。

开头两句写春水、春花,词人抓住景物特点进行勾勒,描绘了一幅春波荡漾、清澈潋灩,春寒料峭、花枝俏丽的早春图。

「透」、「明」二字极写春水清澈见底。

「瘦」字描绘了早春花枝嫩条、含苞欲放的倩姿。

开章紧扣词题,并以景托情,表现了对春天降临的欣喜,还为所思之女子作了铺垫。

「极目烟中百尺楼,人在楼中否?」二句写词人所见所感。

「百尺楼」是意中人所居的闺楼,这一句颇精妙。

「极目」写尽目远望,可见思之殷切,盼之专注,爱之真挚。

「烟中」写百尺楼在烟雾缭绕之中,似隐似现,若即若离,看不分明,此意象中隐含着一丝惆怅与失望。

「人在楼中否?」以问句作结,进一步展示了思念伊人之情深。

过片后,继写对伊人的思慕之情,然笔法变之。

上片以景抒情,景是现实的;下片所写之景是想像的,是因情设景。

「四和袅金凫,双陆思纤手」二句,想像伊人在熏风和煦之时,乘一叶精美的凫舟,荡漾在碧波之中,那倩姿与涟涟绿水相融;多么渴望在春风吹拂中与佳人在柳下做双陆游戏,那该多么惬意呀!(双陆,古代博戏。

相传由天竺传入,盛于南北朝、隋唐之时。

因局如棋盘,左右各有六路,故名。

【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。 时彦《青门饮》全词翻译赏

【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。  时彦《青门饮》全词翻译赏

【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

时彦《青门饮》全词翻译赏【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

--时彦《青门饮》全词翻译赏醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

[译文]醉酒里的秋波顾盼,梦中的幽欢蜜快乐,醒来时都就是苦恼。

[出自]北宋时彦《青门饮·寄宠人》胡马嘶风,汉旗甩雪,彤云又调侃,一竿残照。

古木连空,乱山无数,行及天下墓沙衰草。

星斗斜幽馆,夜无眠灯花觑旧。

雾浓香鸭,冰凝泪烛,霜天容易晓。

长记小妆才老,一杯未尽,离怀多少。

醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼,料有牵情处,忍思量耳边曾道。

甚时跃马归来,认得迎门轻笑。

注解:汉旗:代指宋朝的旗帜。

彤云:红云,此所指风雪前布满的浓云。

老:残。

小妆:犹淡妆。

秋波:形容美人秀目顾盼如秋水澄波。

译文1:北方的骏马迎着烈风嘶叫,大宋的旗帜在雪花里翻搅,黄昏时天边又吐出一片红艳的晚霞,夕阳从一竿高的地平线低代地投射着残照。

苍老的枯林连接着天空,无数的山峦重叠耸峭,暮色中走遍漫漫平沙处处皆衰草。

幽静的馆舍上星斗横斜,无眠的夜实在难熬,灯芯凝结出残花,相思徒劳。

鸭形的熏炉里香雾浓郁缭绕,蜡烛淌泪像冰水凝晶,夜色沉沉总难见霜天破晓。

总回忆起淡淡仕女才完了,别宴上杯酒尚未鹿角胶,已引来离情无边如潮。

醉酒里的秋波顾盼,梦中的幽欢蜜快乐,醒来时都就是苦恼。

算是去更是牵惹情怀处,怎木叶细思量、她附于在耳边的情话悄悄:“啥时能常著启程,还能够知道迎门的柔和欢乐!”译文2:胡马在寒风中嘶叫,军旗在风雪中摇曳,天上一会儿阴云密布,一会儿残阳当空。

高高的古树相连接天空,重重的山峦连绵起伏,暮色中在黄沙衰草上前进。

清幽的驿馆上星斗布满,彻夜无眠灯花自熄。

鸭形香炉烟雾氤氲,烛泪结为冰条,长夜漫漫何时才至拂晓。

永难忘你淡妆送我,一杯酒未饮完,心中的离愁已不知有多少。

醉酒时的脉脉秋波,幽梦中的云雨相欢,都让我醒后倍增烦恼。

还有最牵情的地方是,不忍回想你别时的叮嘱:什么时候跃马归来,我一定会含笑相迎。

临江仙·点滴芭蕉心欲碎原文翻译及赏析3篇

临江仙·点滴芭蕉心欲碎原文翻译及赏析3篇

临江仙·点滴芭蕉心欲碎原文翻译及赏析3篇临江仙·点滴芭蕉心欲碎原文翻译及赏析1原文:点滴芭蕉心欲碎,声声催忆当初。

欲眠还展旧时书。

鸳鸯小字,犹记手生疏。

倦眼乍低缃帙乱,重看一半模糊。

幽窗冷雨一灯孤。

料应情尽,还道有情无?译文窗外,雨打芭蕉声声,唤起了我对于往事的思忆,痛得心欲破碎。

临睡前还展开旧时书信,看着那写满相思情意的书笺,记起当时她书写鸳鸯二字时还不熟练的模样。

看着这些散乱的书册,不禁泪眼模糊。

在这个冷冷的雨夜里,点着一盏孤灯,独坐这幽暗窗前。

料想你我的缘分已尽,可谁又道得清究竟是有情还是无情呢?注释点滴芭蕉,雨打芭蕉:此谓夜雨唤起对于往事的思忆。

旧时书:爱人当初临摹的书法本子。

“鸳鸯”二句:追忆当初书写鸳鸯二字的情景。

缃帙(xiāng zhì),套在书上的浅黄色布套,此代指书卷。

幽窗:幽静的窗户。

赏析:此首歌词的中心意思是雨夜怀人。

谓雨打芭蕉,点点滴滴都在心头。

回忆往事,临睡之前,仍然翻检旧时诗书。

记得当初,鸳鸯二字,原本熟悉,认真写起来,却感到有点生疏。

这是上片。

点滴心欲碎,还展旧时书。

为布景,谓散乱的卷册,倦眼重看,意识模糊一片。

黑夜里,雨窗前,孤灯一盏,原以为情已尽,缘已了,可怎知,有情、无情、多情、薄情,到底还是不能讲清楚。

这是下片。

"鸳鸯小字,犹记手生疏。

"化用明王次回《湘灵》:"戏仿曹娥把笔初,描花手法未生疏,沉吟欲作鸳鸯字,羞被郎窥不肯书。

"容若化用此意,亦可能是此诗所勾画的恩爱动人的场面,一如当年他手把手教卢氏临帖的闺房雅趣。

看着那写满相思情意的书笺,便记起当时她书写还不熟练的娇憨情景。

旧时书一页页翻过,过去的岁月一寸寸在心头回放。

缃帙乱,似纳兰的碎心散落冷雨中,再看时已泪眼婆娑。

“胭脂泪,留人醉”,就让眼前这一半清醒一半迷蒙交错,梦中或有那人相偎。

这一阕所描写的,是日常生活情景。

用词也简净,用"点滴芭蕉心欲碎"形容全词的语风再贴切不过。

苏轼《江城子·梦中了了醉中醒》原文赏析及译文

苏轼《江城子·梦中了了醉中醒》原文赏析及译文

苏轼《江城子·梦中了了醉中醒》原文赏析及译文《江城子·梦中了了醉中醒》是由苏轼所创作的,这首词似随手写出,未曾着意经营,而词人胸中自有成熟的构想,故下笔从容不迫,不求工而自工。

下面就是小编给大家带来的《江城子·梦中了了醉中醒》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《江城子·梦中了了醉中醒》宋代:苏轼陶渊明以正月五日游斜川,临流班坐,顾瞻南阜,爱曾城之独秀,乃作斜川诗,至今使人想见其处。

元丰壬戌之春,余躬耕于东坡,筑雪堂居之,南挹四望亭之后丘,西控北山之微泉,慨然而叹,此亦斜川之游也。

乃作长短句,以《江城子》歌之。

梦中了了醉中醒。

只渊明,是前生。

走遍人间,依旧却躬耕。

昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。

雪堂西畔暗泉鸣。

北山倾,小溪横。

南望亭丘,孤秀耸曾城。

都是斜川当日景,吾老矣,寄余龄。

《江城子·梦中了了醉中醒》译文在世俗沉沉的醉梦里了悟人生真谛的清醒者,算起来也只有陶渊明,是我的跨越时空的知音。

尝尽世态炎凉,宦海浮沉,回归田园依旧躬身耕耘。

欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的东坡田园滋润,更有喜鹊报喜来,晴暖气象新。

最爱听雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最爱看北山倾斜的身姿,还有小溪横流在山前;南望亭台丘壑,错落有致,四望亭的后丘耸立高山巅;这山水田园一一是渊明境界,真真是当年斜川再现。

叹一声吾老矣,就此寄余年。

《江城子·梦中了了醉中醒》注释江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。

唐词单调,始见《花间集》韦庄词。

宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。

陶渊明:一名陶潜,字元亮,东晋著名诗人。

其游斜川事在晋安帝隆安五年(401),时陶渊明五十岁。

斜川:古地名,在今江西都昌、星子之间的鄱阳湖畔。

班坐:依次列坐。

南阜(fù):南山,指庐山。

曾城:山名,在江西星子县西五里,一名乌石山。

斜川诗:指陶渊明《游斜川》诗。

元丰壬戌(rén xū)之春:宋神宗元丰五年(1082)春季。

《江城子·中秋早雨晚晴》翻译赏析

《江城子·中秋早雨晚晴》翻译赏析

《江城子·中秋早雨晚晴》翻译赏析《江城子·中秋早雨晚晴》翻译赏析《江城子·中秋早雨晚晴》作者为宋朝诗人陈着。

其古诗全文如下:中秋佳月最端圆。

老痴顽。

见多番。

杯酒相延,今夕不应悭。

残雨如何妨乐事,声淅淅,点斑斑。

天应有意故遮阑。

拍人间。

等闲看。

好处时光,须用着些难。

直待黄昏风卷霁,金滟滟,玉团团。

【前言】《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陈着的一首词,这首词是早上下雨晚上天晴的一个中秋时节,整首词前后呼应,表现出了词人的一种豁达胸怀。

【注释】见多:识:知道。

见过的多,知道的广。

形容阅历深,经验多。

残雨:将要终止的雨。

等闲:轻易;随便。

须用:一定要。

滟滟:水光貌,形容水波闪动的样子。

团团:圆月。

【翻译】中秋佳节之时是月亮最圆的时候,愚蠢迟钝的老头,见识比较多,饮酒相见,现在是不应吝啬。

将止的雨怎么妨碍高兴的事情?淅淅的雨,小而多的雨点。

天应该有意遮拦着,拍打着人间,随便看看,美好的时光,一定要明显的不容易。

直到黄昏大风起了,雨停止了,水波像金子一样闪闪发光,圆月像玉器一样皎洁。

【赏析】《江城子·中秋早雨晚晴》描写的.是中秋时,早上下雨晚上晴朗的情景,给人一种雨后天晴的中秋之夜。

上片“中秋佳月最端圆”写起,早上下起了雨,雨也将止了,一点都不妨碍高兴的事,表现出了一种风雨无阻的心态。

下片写了傍晚时分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎洁无暇,与首句相对应。

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析1新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情绪。

才道莫伤神,青衫湿一痕。

无聊成独卧,弹指韶光过。

记得别伊时,桃花柳万丝。

译文乍暖还寒的天气下着小雨,酒醉后残存的余香似乎也在模仿着秋天的伤感情绪。

果然是在怀念远方的人啊,连眼泪都把青衫湿润了。

相思之情不胜愁苦,我一个人孤枕而眠,更觉烦闷无聊。

弹指间,美好的时光一去不复返,还记得当初和你分别时,桃花千树、杨柳依依的画面,这一切多么令人怀念又惆怅啊。

注释菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。

亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》等。

为双调,四十四字,属小令,以五七言组成。

中酒:犹酒酣,非醉非醒之状态。

青衫:古代学子或官位卑微者所穿的衣服。

弹指:极短的时间。

本为佛家语。

《翻译名义集·时分》:“《僧祗》云,十二念为一瞬,二十瞬为一弹指。

”韶(sháo)光:美好的时光,此处指春光。

赏析这首词写思念之苦。

词先由凄苦情绪写起。

上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季来临前时期,即深秋时节。

“残香细袅秋情绪”,意思是说:悲秋的情绪,像一缕残香,细袅如丝,萦绕心头,窗外的秋雨,不断地敲打着窗门,也敲打着他的心扉,这两句表达了词人当时凄苦的心境。

他在周围一片静寂中,望着香炉里的残烟,袅袅升起,满腹愁思,只能以酒浇愁。

秋风秋雨,萧飒凄凉,搅得人愁怀似醉。

“才道莫伤神,青衫湿一痕”。

道出了词人心情凄苦惆怅的缘由,正是因为思念心上人。

诗人以“酒”、“雨”、“烟”几样景物,构成一幅凄残景象,把抒情主人公愁肠百结、泪洒衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表现了出来。

下片“无聊成独卧,弹指韶光过”。

指的是尽管孤枕而眠,弹指间,美好的时光一去不复返,可是思念之心却清清醒醒,他依然还清楚地回忆着春天分手时的情景。

浣溪沙·春情原文,翻译,注释,赏析

浣溪沙·春情原文,翻译,注释,赏析

浣溪沙·春情原文,翻译,注释,赏析浣溪沙·春情原文,翻译,注释,赏析浣溪沙·春情原文,翻译,注释,赏析1浣溪沙·春情苏轼〔宋代〕桃李溪边驻画轮。

鹧鸪声里倒清尊。

夕阳虽好近黄昏。

香在衣裳妆在臂,水连芳草月连云。

几时归去不销魂。

译文译文桃李溪边停着一辆画轮车。

鹧鸪发出“与不得也哥哥”的叫声时,就是倒酒于杯中与情人约会之际。

晚照虽然美丽,但它已临近黄昏的时候。

体发已味留在衣裳上,信物套在手臂上。

我俩好比那明沏的溪水浸着芳已的草儿,皎洁的月儿伴着那雪白的云儿。

多少时候离去才不致痛苦悲伤。

注释注释浣溪沙:唐教坊曲,后用为词牌名。

驻画轮:指停车。

画轮:车之美称。

倒清尊:指斟酒。

销魂:梁·江淹《别赋》:“黯然消魂者,唯别而已。

”《诗词曲语词汇释》卷五:“销魂与凝魂,同为出神之义。

”此处形容伤感。

赏析上片,写一对情人约会的幽深情景。

在桃李溪了停着一辆“画轮”,车上下来的男子走进了“桃李”林。

两人约会的地方竟是如此幽静。

鹧鸪唤来女子忙把酒倒向杯中,频频举杯,蜜语阵阵,两人的绵情竟是如此难舍难错。

时间过得太快,不觉“黄昏”来临。

词人点化运用李商隐《乐游原》中“夕阳无限好,只是近黄昏”句,又描景,又传情。

不过,词人词里没有惋惜人生短暂意,有的是饱含情人的依依恋情。

词人善于从空间与时间的交错上,景情交融,构建了一幅迷人的春情图。

月洒桃李林,两人如人梦,梦醒已错手,神志近迷魂。

在经过大刀剪裁之后,词人把下片之墨直接倾洒在女子内心隐秘的愁情上。

曾几几何,信誓旦旦;到如今,信物为征。

体发上的香上还留在你的衣裳上,赠给的花巾还留在你的手臂上,愁的是“几时归去不销魂?”多少时候,不知道,只有归去方能销魂。

这结尾的故意设问句,不仅让语上富有变化,而且将女子的痴情深化一步。

全词通篇写春景,实际上句句写恋情。

点化名句,不露痕迹,既成为词篇的不可少的结构成错,又深化了词篇的思想内涵。

情景交融,词简意深,为古代文人情歌的上乘之作。

《长相思·雨》原文及译文

《长相思·雨》原文及译文

《长相思·雨》原文及译文《长相思·雨》是北宋词人万俟咏所写的一首写景遣怀的词,这是一首写景遣怀的词,讲述一个相思之人整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,孤灯照人难入梦。

词人心中有无限的情怀,触景生情,表达了诗人客居异乡的羁旅愁思。

以下是小编帮大家整理的《长相思·雨》原文及译文,希望能够帮助到大家。

原文:长相思·雨万俟咏〔宋代〕一声声,一更更。

窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。

梦难成,恨难平。

不道愁人不喜听,空阶滴到明。

译文:雨滴声声,报时的更鼓声一遍又一遍,窗外雨中的芭蕉和屋里的油灯此时似乎也变得多情起来,安慰孤独的我。

好梦难成,心中遗憾难平,窗外的'雨可不管忧愁的人喜不喜欢听,仍是不停地下着,雨滴一直滴到天明才停了下来。

赏析:该词讲述一个相思之人整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,触景生情,词人心中有无限的情怀,孤灯照人难入梦,表达了客居异乡的羁旅愁思。

这是一首写景遣怀的词,讲述一个相思之人整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,孤灯照人难入梦。

词人心中有无限的情怀,触景生情,表达了诗人客居异乡的羁旅愁思。

万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。

这样连续重复用字,吟咏起来便很有音乐上的美感。

《雨》首句“一声声,一更更”形容雨声,连用两个叠宇,描摹雨断断续续的声音,既显得形象,在声音上也显得贴近。

雨声之所以如此清晰入耳,是因为人夜深难寐。

“窗外芭蕉窗里灯”,听雨之人点。

一盏孤灯,隔窗昕雨。

“芭蕉”暗示雨打芭蕉的声音,使雨的声音更加响亮。

“此时无限情”,直接道出人的心情。

然而“无限”二字又使这种直言显得暖昧模糊。

只知情意无限,心事无边,却不知究竟是什么样的心事使人长夜失眠,寂寞听雨。

“梦难成,恨难平”,用两个“难”字突出人的愁苦心情。

因难以入睡,所以道.“梦难成”,连暂时逃避到好梦中去都是一种奢望;又因情在心头辗转,更兼一夜风雨,触动愁思,故日“恨难平”。

但是雨不管这些,它“不道愁人不喜听”,只管“空阶滴到明”。

眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇原文、翻译及赏析

眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇原文、翻译及赏析

眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇原文、翻译及赏析眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇原文、翻译及赏析眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇宋朝石孝友愁云淡淡雨潇潇,暮暮复朝朝。

别来应是,眉峰翠减,腕玉香销。

小轩独坐相思处,情绪好无聊。

一丛萱草,几竿修竹,数叶芭蕉。

《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》译文愁云淡淡,小雨淅淅沥沥,雨声日日夜夜传入耳畔,让人生愁。

分别后你对我必然如此,像春山一样弯曲的眉毛翠色减淡,手腕上的香也淡了。

独坐在阁楼上,相思难遣,情绪好无聊。

眼前只有一丛萱草,几竿竹子,几叶芭蕉而已。

《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》注释眼儿媚:又名“秋波媚”“小阑干”“东风寒”等。

眉峰:源于“(卓)文君姣好,眉色如望远山”(《西京杂记》)。

后言女子眉之美好。

翠减:因为古代女子用黛画眉,黛色青黑。

腕玉:即玉腕的倒置。

萱草:又名谖草,谖就是忘的意思。

《眼儿媚·愁云淡淡雨潇潇》鉴赏起两句十二个字,连用四叠字:云淡淡,知是疏云;雨潇潇,应是小雨,如李清照《蝶恋花》词:“潇潇微雨闻孤馆”,而非“风雨潇潇”(《诗·郑风·风雨》的“暴疾”(朱熹《诗集传》)的急风骤雨。

淡云无语,细雨有声,这淅淅沥沥的'声音,暮暮朝朝一直传入人的耳畔,怎能不使人生愁,故开篇的一个字即云“愁”。

叠字的连用,又加强了烘托气氛,渲染环境,状物抒情的作用,“别来应是”,语气十分肯定。

由于是知己,心心相印,我既为你生愁,你对我必然如此。

“眉峰”,源于“(卓)文君姣好,眉色如望远山”(《西京杂记》)。

后言女子眉之美好。

康伯可《满庭芳》“梳妆懒,脂轻粉薄,约略淡眉峰。

”又,眉峰犹眉山。

韩偓《生查子》词:“绣被拥娇寒,眉山正愁绝”。

“翠减”,是因为古代女子用黛画眉,黛色青黑。

欧阳修《踏莎行》:“蓦然旧事心上来,无言敛皱眉山翠”。

“腕玉”即玉腕的倒置。

秦观《满庭芳》:“玉腕不胜金斗”。

三四两句总写人的无心打扮,懒于梳理。

南宋著名朦胧词人吴文英 浪淘沙 灯火雨中船 译文 注释 赏析

南宋著名朦胧词人吴文英 浪淘沙 灯火雨中船 译文 注释 赏析

南宋著名朦胧词人吴文英浪淘沙灯火雨中船译文注释赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如语文试题、作文大全、写作练习、文学阅读、语文教学、阅读理解、诗词鉴赏、成语词典、时评借鉴、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Chinese test questions, composition books, writing exercises, literary reading, Chinese teaching, reading comprehension, poetry appreciation, idiom dictionary, time evaluation reference, other materials, etc., if you want to know the difference Please pay attentionto the format and writing of the sample essay!南宋著名朦胧词人吴文英浪淘沙灯火雨中船译文注释赏析浪淘沙·灯火雨中船吴文英灯火雨中船。

【正宫】醉西施原文、翻译及赏析

【正宫】醉西施原文、翻译及赏析

【正宫】醉西施原文、翻译及赏析
原文:
检点旧风流,近日来渐觉小蛮腰瘦。

想当初万种恩情,到如今反做了一场僝僽。

害得我柳眉颦秋波水溜,泪滴春衫袖,似桃花带雨胭脂透。

绿肥红瘦,正是愁时候。

【并头莲】风柔,帘垂玉钩。

怕双双燕子,两两莺俦,对对时相守。

薄情在何处秦楼?赢得旧病加新病,新愁拥旧愁。

云山满目,羞上晚妆楼。

【赛观音】花含笑,柳带羞。

舞场何处系离愁?欲传尺素仗谁修?把相思一笔都勾,见凄凉芳草增上万千愁。

休、休,肠断湘江欲尽头。

【玉芙蓉】寂寞几时休,盼音书天际头。

加人病黄鸟枝头,助人愁渭城衰柳。

满眼春江都是泪,也流不尽许多愁。

若得归来后,同行共止,便是牡丹花下死,做鬼也风流。

【余文】东风一夜轻寒透,报道桃花逐水流,莫学东君不转头。

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》译文及鉴赏

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》译文及鉴赏

纳兰性德《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》译文及鉴赏《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》清代:纳兰性德点滴芭蕉心欲碎,声声催忆当初。

欲眠还展旧时书。

鸳鸯小字,犹记手生疏。

倦眼乍低缃帙乱,重看一半模糊。

幽窗冷雨一灯孤。

料应情尽,还道有情无?《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》译文窗外,雨打芭蕉声声,唤起了我对于往事的思忆,痛得心欲破碎。

临睡前还展开旧时书信,看着那写满相思情意的书笺,记起当时她书写鸳鸯二字时还不熟练的模样。

看着这些散乱的书册,不禁泪眼模糊。

在这个冷冷的雨夜里,点着一盏孤灯,独坐这幽暗窗前。

料想你我的缘分已尽,可谁又道得清究竟是有情还是无情呢?《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》注释点滴芭蕉,雨打芭蕉:此谓夜雨唤起对于往事的思忆。

旧时书:爱人当初临摹的书法本子。

“鸳鸯”二句:追忆当初书写鸳鸯二字的情景。

缃帙(xiāng zhì),套在书上的浅黄色布套,此代指书卷。

幽窗:幽静的窗户。

《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》创作背景该词的具体创作时间不详,由正文内容可以得知这是一首怀念亡妻的悼亡词。

公元1677年(康熙十六年)卢氏因难产不幸去世,之后纳兰便陷入无限的哀悼,这首词即是卢氏死后所作。

《临江仙·点滴芭蕉心欲碎》赏析该词上片回忆往事,抒写了词人与妻子之间的回忆。

下片描写周围的景象,表达了词人内心的悲痛之情。

全词借景抒情,将词人内心的哀愁与对妻子的无比怀念之情表达地淋漓尽致。

“点滴芭蕉心欲碎,声声催忆当初。

”窗外雨滴落在芭蕉上的声音,仿佛是在敲打着词人不眠的思绪。

从前伊人对镜梳妆,娇颜正好。

即使相偎临窗看雨,亦难掩蜜意浓情。

但如今却是夜雨迷离,孤枕难眠。

那一声声雨打芭蕉,直将人带进那无尽的回忆中去。

“一声梧叶一声秋,一点芭蕉一点愁。

”这无尽的夜雨,正似那无尽的愁丝落入心间。

那些深深浅浅的`忧伤,仿佛总是。

追逐人的心灵,就如这雨打芭蕉声,让人无法逃避。

一点一滴尚可以承受,但雨中的千滴万点却无法承受。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

全诗翻译赏析
及作者出处
醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

出自宋代时彦的《青门饮·寄宠人》
胡马嘶风,汉旗翻雪,彤云又吐,一竿残照。

古木连空,乱山无数,行尽
暮沙衰草。

星斗横幽馆,夜无眠、灯花空老。

雾浓香鸭,冰凝泪烛,霜天难晓。

长记小妆才了,一杯未尽,离怀多少。

醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。

料有牵情处,忍思量、耳边曾道。

甚时跃马归来,认得迎门轻笑。

1醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼赏析此词为作者远役怀人之作。


的上篇纯写境界,描绘作者旅途所历北国风光,下篇展示回忆,突出离别一幕,着力刻绘伊人形象。

本词上片开始几句,作者将亲身经历的边地旅途情景,用概括而简练的字
句再现出来。

“胡马”两句,写风雪交加,呼啸的北风声中,夹杂着胡马的长嘶,真是“胡马依北风”,使人意识到这里已离边境不远。

抬头而望,“汉旗”,也即
宋朝的大旗,却正随着纷飞的雪花翻舞,车马就风雪之中行进。

“彤云”两句,写气候变化多端。

正行进间,风雪逐渐停息,西天晚霞似火,夕阳即将西沉。

“一竿残照”,是形容残日离地平线很近。

借着夕阳余晕,只见一片广阔荒寒
的景象,老树枯枝纵横,山峦错杂堆叠;行行重行行,暮色沉沉,唯有近处。

相关文档
最新文档