《黔之驴》赏析

合集下载

文言文黔之驴原文

文言文黔之驴原文

文言文黔之驴原文一、原文黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!二、译文黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来一头驴进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,以为它是什么神物,就躲在树林里偷偷看它。

渐渐小心的靠近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西。

之后的一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,跑的远远地;认为驴要咬自己,非常害怕。

但是老虎来来回回地观察它,觉得它并没有什么特别的本领。

渐渐地老虎熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不敢与它搏斗。

老虎渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,轻慢地碰撞、依靠、冲撞、冒犯它。

驴非常愤怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:驴的本领只不过这样罢了!于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像很有道行,声音洪亮好像很有本领,当初如果不使出它的那点本领,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今落得像这样的下场,真是可悲啊!三、原文赏析《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。

开头是这样写的:“黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

”作者首先从故事发生的地区环境写起。

“黔”,是唐代当时一个行政区的名称,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川东南部、湖北西南部和贵州北部一带。

这一带有什么特点呢?“无驴”,从来没有过驴子。

这一特点很重要,因为如果没有这一特点,就不会出现后面老虎被驴一时迷惑的情节,因此也就不会发生后面这样的故事。

《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏

《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏

《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏[原文]黔①无驴,有好事者②,船载以入③。

至则④无可⑤用,放之山下⑥。

虎见之,庞然⑦大物也,以为神⑧,蔽林间⑨窥⑩之。

稍(11)出近之,慭慭然(12),莫(13)相(14)知(15)。

他日,驴一鸣,虎大骇(16),远遁(17),以为且(18)噬(19)己也,甚(20)恐。

然(21)往来(22)视之,觉(23)无异(24)能者(26),益(25)习(27)其声,又近出前后(28),终(29)不敢搏(30)。

稍(31)近,益(32)狎(33),荡倚冲冒(34),驴不胜(35)怒,蹄(36)之,虎因(37)喜,计(38)之(39)曰:“技止(40)此耳(41)。

”因跳踉(42)大㘎(43),断(44)其喉,尽(45)其肉,乃(46)去(47)。

[注释]①黔:地名。

唐时黔中郡,包括今湖北西南部、湖南西部、四川东南部和贵州大部,治所在黔州(今四川彭水县)。

②有好(hào)事者:“有……者”:“有(个)……的人”。

好事:喜欢多事。

③船载以入:“船载之以入”的省略。

船,名词作状语,用船。

之,代驴。

以,连词,同“而”,连接两个并列的谓语,可不译。

④则:却。

④无可:没什么可用之处。

⑥放之山下“放之于山下”的省略。

⑦庞(páng)然:又高又大的样子。

⑧以为神:“以之为神”的省略。

以之为,把(它)当作。

⑨蔽林间:“蔽于林间”的省略。

蔽,隐蔽。

⑩窥:本义是从小孔或缝隙中看,引申为暗中察看。

(11)稍,渐渐,副词,今义为“稍微”,与古义不同。

(12)慭(yìn)慭然:小心谨慎的样子。

(13)莫:不,副词。

(14)相,副词,单指动作的受事者(驴子)。

(15)知:了解。

(16)骇:本指马受惊,引申为害怕。

(17)遁(dùn):逃走。

(18)且:将,将要,副词。

(19)噬(shì):咬。

(20)甚:非常,十分。

(21)然:但,然而。

(22)往来:来来去去。

柳宗元《黔之驴》原文注释翻译与赏析

柳宗元《黔之驴》原文注释翻译与赏析

柳宗元《黔之驴》原文注释翻译与赏析柳宗元《黔之驴》原文注释翻译与赏析他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

【注释】:【1】选自《柳宗元集》,有删节。

柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现在山西省运城县解州镇)人,唐代文学家。

黔(qián),地名,包括现在四川、贵州等省的部分地区。

【2】好(hào)事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。

船,这里是用船的意思。

以,而。

【3】则:却。

【4】庞然:巨大的样子。

【5】以为神:把(它)当作神奇的东西。

“以”后边省去“之”字。

【6】蔽:隐藏。

窥(kuī):偷看。

【7】稍:渐渐。

【9】莫相知:不知道它(是什么东西)。

【10】骇(hài):惊惧。

【11】遁(dùn):逃走。

【12】以为且噬(shì)己:认为将咬自己。

且,将。

噬,咬【13】觉无异能者:觉得(驴)没有什么特殊本领似的。

者,这里相当于“……似的”。

【14】搏:扑,击。

【15】狎(xiá):亲近而不庄重。

【16】荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰撞。

倚,倚靠。

冲,冲击。

冒,冒犯。

【17】不胜怒:非常恼怒。

不胜,不禁、不能承受。

【18】蹄:踢。

【19】计之:盘算这件事。

之,这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。

【20】技止此耳:本领不过这样罢了?止,只、不过。

耳,相当于“罢了”。

【21】跳踉(láng):跳跃。

【22】(hǎn):虎怒吼。

【23】去:离开。

【翻译】:黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

《黔之驴》原文及作品原文及译文

《黔之驴》原文及作品原文及译文

《黔之驴》原文及作品赏析原文黔之驴(1)黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。

至则(4)无可用,放之山下。

虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。

蔽林间窥之(7)。

稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。

他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。

然往来视之(14),觉无异能者(15)。

益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。

稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。

虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!来源选自《柳河东集》。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。

后来称贵州省为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。

鉴赏《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。

开头是这样写的:“黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

”作者首先从故事发生的地区环境写起。

“黔”,是唐代当时一个行政区的名称,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川东南部、湖北西南部和贵州北部一带。

这一带有什么特点呢?“无驴”,从来没有过驴子。

这一特点很重要,因为如果没有这一特点,就不会出现后面老虎被驴一时迷惑的情节,因此也就不会发生后面这样的故事。

“有好事者船载以入”,有一个没事找事的人用船运去了一头驴。

这一句紧紧承接着“黔无驴”三个字而来,交代了寓言中的主要角色驴的来历——原来它是一个外来户。

“至则无可用,放之山下”,运到以后,派不上什么用场,就把它放养到山脚下。

这两句不仅解释了为什么说运驴的人是一个“好事者”,而且也很巧妙地把这个“好事者”一笔撇开——因为他同后面的情节没有关系——从而为下文集中描写寓言中的主要角色准备了方便条件。

柳宗元《黔之驴》原文、注释及译文

柳宗元《黔之驴》原文、注释及译文

柳宗元《黔之驴》原文、注释及译文【原文】《黔之驴》唐·柳宗元黔无驴,有好事者②船载以入③。

至则④无可用,放之山下。

虎见之,庞然⑤大物也,以为神⑥,蔽⑦林间窥⑧之。

稍⑨出近之,慭慭然⑩,莫相知(11)。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁(12);以为且噬己(13)也,甚恐。

然(14)往来视之,觉无异能者(15);益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。

稍近,益狎(18),荡倚冲冒(19)。

驴不胜怒(20),蹄(21)之。

虎因喜,计之(22)曰:“技止此耳(23)!”因跳踉(24)大㘎(25),断其喉,尽其肉,乃去(26)。

【注释】①节选自《柳宗元集》。

黔(qián),地名,今贵州、四川一带。

②〔好(hào)事者〕喜欢多事的人。

③〔船载以入〕用船装运(驴)进入(黔)。

船,用船。

以,这里相当于“而”,连接“船载”和“入”。

④〔则〕却。

⑤〔庞(páng)然〕巨大的样子。

⑥〔以为神〕把(它)当作神奇的东西。

⑦〔蔽〕隐藏。

⑧〔窥(kuī)〕偷看。

⑨〔稍〕渐渐。

⑩〔慭慭(yìnyìn)然〕小心谨慎的样子。

(11)〔莫相知〕不知道它是什么东西。

相,这里表示一方对另一方的关系,不是互相的关系。

(12)〔遁(dùn)〕逃走。

(13)〔以为且噬(shì)己〕认为将咬自己。

且,将。

噬,咬。

(14)〔然〕然而,但是。

(15)〔觉无异能者〕觉得(驴)没有什么特殊本领似的。

者,这里相当于“……似的”。

(16)〔习〕熟悉,习惯。

(17)〔搏(bó)〕扑,击。

(18)〔狎(xiá)〕态度亲近而不庄重。

(19)〔荡倚冲冒〕形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰闯。

倚,倚靠。

冲,冲撞。

冒,冒犯。

(20)〔不胜怒〕忍不住怒气。

胜,禁得住。

(21)〔蹄〕作动词用,踢。

(22)〔计之〕盘算这件事。

(23)〔技止此耳〕本领不过这样罢了! 止,只,不过。

语文版语文七年级下册第20课《黔之驴》赏析

语文版语文七年级下册第20课《黔之驴》赏析

《黔之驴》赏析《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。

开头是这样写的:“黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

”作者首先从故事发生的地区环境写起。

“黔”,是唐代当时一个行政区的名称,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川东南部、湖北西南部和贵州北部一带。

这一带有什么特点呢?“无驴”,从来没有过驴子。

这一特点很重要,因为如果没有这一特点,就不会出现后面老虎被驴一时迷惑的情节,因此也就不会发生后面这样的故事。

“有好事者船载以入”,有一个没事找事的人用船运去了一头驴。

这一句紧紧承接着“黔无驴”三个字而来,交代了寓言中的主要角色驴的来历——原来它是一个外来户。

“船载”两个字还暗说了驴子形体的巨大沉重。

“至则无可用,放之山下”,运到以后,派不上什么用场,就把它放养到山脚下。

这两句不仅解释了为什么说运驴的人是一个“好事者”,而且也很巧妙地把这个“好事者”一笔撇开——因为他同后面的情节没有关系——从而为下文集中描写寓言中的主要角色准备了方便条件。

随着驴被“放山下”,到了一个具体的地方,寓言中的另一角色虎的出场就很自然了:虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

这一段主要写虎见到驴以后的心理状态。

“虎见之,庞然大物也,以为神”,老虎看到这个又高又大的家伙,以为是什么神物。

这是虎对驴的最初印象和认识。

由于寓言一开头就交代了“黔无驴”,谁也没有见过,因此老虎少见多怪,产生这样的错觉是很自然的。

于是,“蔽林间窥之”,它就躲藏到树林里,偷偷地盯着驴子。

这里,一个“蔽”字,充分写出了老虎在“以为神”的认识基础上所产生的害怕心理;而一个“窥”字,又说明了作为兽中之王的老虎虽怕但并不甘心、亟想摸清对方底细的心理活动,从而孕育了后面情节的必然发展。

“稍出近之”,后来老虎又慢慢走出来向驴靠近些。

这是对老虎并不甘心、打算摸底的心理的进一步揭示。

“蔽林间窥之,稍出近之”两句,不仅写出了老虎行动的连续和发展——由迅速离开驴子的“蔽”,到立定脚跟的“窥”,再到走出树林、走向驴子的“近”——而且初步地揭示了老虎一心要认识这个“庞然大物”的决心。

文言文《黔之驴》精读解析

文言文《黔之驴》精读解析

文言文《黔之驴》精读解析文言文《黔之驴》精读解析【第一部分:背景知识及相关背景】一、字音及词义:噬sh :咬,食。

狎xi :亲近而态度不庄重。

遁d n:逃走。

窥:暗中察看。

好h o事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。

船,这里是用船的意思。

宠然:巨大的样子。

以为神:把(它)当作神奇(的东西)。

是“以之为神”的省略。

蔽:隐蔽。

稍:副词,渐渐。

莫相知:不知道(它是什么东西)。

他日:另一天,有一天。

骇h i:害怕,惊惧。

以为且噬己:认为将要咬自己。

且,将要。

然:然而,但是。

往来:走来走去,来来回回。

异能:特殊本领。

荡倚冲冒:形容虎对驴子轻侮或戏侮的样子。

荡,碰撞;倚,依靠;冲,冲击;冒,冒犯。

不胜sh ng怒:非常恼怒。

胜,禁得住,不胜,不能承受。

计之:盘算这件事。

之,指上文所说驴生气了只能踢的情况。

跳踉li ng:跳跃。

去:离开。

黔驴技穷:比喻有限的一点儿本领已经使完了。

庞然大物:形容很大很笨的一些东西。

现多用来形容表面上很大而实际脆弱的东西。

二、相关背景:1、关于作者柳宗元(公元773~819年)字子厚,唐代河东(今山西永济市)人,世称“柳河东”。

因官终柳州(今广西壮族自治区柳州市)刺史,又称“柳柳州”。

生于长安,九岁时因避战乱,曾随祖父辗转到夏口(今湖北武汉市)、九江、长沙等地,切实体验到社会动乱给人民带来的灾难,对他以后投身社会变革运动影响很大。

少年时即因文章而有“奇名”。

贞元九年(公元793年)中进士。

后来在朝中任职,和刘禹锡一同参加了太子侍奉王叔文领导的政治革新集团。

革新(史称“永贞革新”)失败后,被贬为永州(今湖南永州市)司马(州刺史的属官),刘禹锡等七人也被贬为远州司马,史称“八司马事件”。

他在永州九年,有机会深入了解人民的疾苦,游历当地山水名胜,写下了不少诗文名篇。

多年的贬谪生活,使他的身心备受折磨,四年后病逝于任所。

柳宗元是唐代著名文学家,与韩愈共同倡导“古文运动”,被后人同列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。

古诗黔之驴翻译赏析

古诗黔之驴翻译赏析

古诗黔之驴翻译赏析文言文《黔之驴》选自初中文言文大全其诗文如下:【前言】《黔之驴》本文选自《柳河东集》卷一九。

而《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

因此,具体而言,本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。

貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,并善于斗争,就一定能战而胜之。

【原文】黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,悯然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之ORg。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫。

【注释】1选自《柳宗元集》卷一九。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(ǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。

后来称贵州省为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,河东解(今山西运城解州镇)人。

唐代文学家,哲学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东,柳州。

2好(hào)事者:喜欢多事的人。

3船载以入:用船载运(驴)进黔(地名:贵州)。

船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于而。

4至:运到。

5则:却。

6之:代词,代驴。

7庞然:巨大的样子。

然,的样子。

8以为:把……当做。

以:把。

为:当作。

9蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。

窥,偷看、观察。

10稍出近之:(老虎)渐渐走出树林接近它(驴)。

稍:渐渐。

近,接近。

11悯(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

对《黔之驴》的另类解读

对《黔之驴》的另类解读

对《黔之驴》的另类解读简介《黔之驴》是中国作家、翻译家巴金创作的一部短篇小说,首次发表于1936年。

本文将对这篇小说进行一种另类的解读,探索其中的象征意义和主题。

内容概述《黔之驴》讲述了一个黔中的乡下故事,主要围绕着一个年轻人从家乡买到一头驴子,并试图用它劳作来改变自己和家人的命运。

然而,这头驴子却受到了各种困扰,最终成了一种令人痛心的象征。

另类解读驴子的象征意义在这个故事中,驴子扮演着一个重要的象征角色。

它代表了受压迫的个人或社群。

从故事的开头,我们可以看到这头驴子是用来劳作的,象征着工人阶级。

它们被剥削,被期待不断努力工作,却无法真正改变自己的处境。

劳作的无果小说中,年轻人购买驴子是希望通过劳作改变命运,但他始终没有取得成功。

这反映了工人阶级的奋斗,他们努力工作,但最终却无法摆脱贫困和压迫的局面。

他们的命运似乎注定了永远停留在原地。

社会体制的限制故事中的乡村社会体制对于个人的发展和改变也起到了限制作用。

年轻人努力出售旧驴并购买一头更好的,但由于他不是地主,却被拒绝了。

这暗示了社会体制中的阶级差异和对弱者的歧视。

整个社会制度使得个人无法通过努力获得更好的命运。

改变的无力《黔之驴》还展现了个人改变所面临的挑战和困境。

年轻人购买更好的驴子后,希望能够改变自己和家人的命运。

但是,他们的期望最终落空了,驴子变得越来越虚弱,无法满足他们的期望。

这表明个人在改变自己和周围环境时常常感到无力和失望。

无助感和绝望作品最后,年轻人意识到自己无法改变命运,感到了无助和绝望。

这种情绪进一步拉近了读者与主人公的距离,使我们意识到这个故事背后更深层的社会问题。

正是这种无助感和绝望,推动了人们对社会不公正的思考和呼吁。

总结《黔之驴》是一部短篇小说,通过一个乡村故事,展现了个人和社群在改变命运时所面临的种种挑战和困境。

它通过驴子这一象征物对社会问题进行了隐喻,揭示了社会体制对个人的限制和工人阶级的困境。

这部作品激起读者对不公正现象的思考,对社会改革产生了启示。

柳宗元《黔之驴》原文翻译注释及翻译

柳宗元《黔之驴》原文翻译注释及翻译

柳宗元《黔之驴》原文翻译注释及翻译柳宗元《黔之驴》原文翻译注释及翻译作者简介柳宗元(773—819),字子厚。

唐代文学家、哲学家,唐宋八大家之一。

祖籍河东(今山西永济)。

代宗大历八年(773)出生于京城长安(今陕西西安)。

与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。

世称柳河东或柳柳州。

柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。

早年为考进士,文以辞采华丽为工。

贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。

一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。

永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马。

元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史,政绩卓着。

宪宗元和十四年十一月初八(公元819年11月28日)卒于柳州任所。

柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。

骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。

哲学着作有《天说》、《天时》、《封建论》等。

柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下业,并编成集。

有《柳河东集》。

作品背景《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。

《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。

本文是其中的第二篇,写的是一头驴被一只虎吃掉的故事。

本文选自《柳宗元集》卷一九。

这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性。

作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴。

然卒迨于祸。

有害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。

”由此可知,作者写这三篇寓言,是为了警戒世人:毫无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患。

而《临江之糜》《黔之驴》《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。

因此,具体而言,本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。

《黔之驴》的寓意及含义

《黔之驴》的寓意及含义

《黔之驴》的寓意及含义《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇.《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言.本文是其中的第二篇,写的是一头驴被一只虎吃掉的故事.这篇文章寓意深刻,具有鲜明的针对性、现实性.作者在《三戒》的序中说:“吾恒恶性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴.然卒迨于祸.有害淡麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒.”由此可知,作者写这三篇寓言,是为了警戒世人:毫无自知之明而肆意逞志,必然自招祸患.而《临江之糜》《黔之驴》《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”.因此,具体而言,本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物.此外,以“三戒”为三篇文章的总题目.并以“黔之驴”为本文的题目,也表明作者讽刺意图的指向.但我们也可以不从驴被虎吃掉的角度,而从虎吃掉驴这一相反的角度,来理解本文的寓意:貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一定能战而胜之.原文:黔无驴,有好事者船载以入.至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之.稍出近之,慭慭然,莫相知.他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐.然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏.稍近益狎,荡倚冲冒.驴不胜怒,蹄之.虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去.翻译:黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地.运到后却没有什么用处,便把它放置在山下.老虎见到它,一看是个巨大的动物,就把它当作了神.于是隐藏在树林中偷偷地窥探它.老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它是什么东西.一天,驴一声长鸣,老虎非常害怕,远远地逃走;认为驴将要咬自己,非常恐惧.然而老虎来来往往地观察它,觉得驴好像没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴搏击.慢慢地,老虎又靠近了驴,态度更为随便,碰擦倚靠、冲撞冒犯它.驴发怒,用蹄子踢老虎.老虎因此而欣喜,盘算此事,心想道:“驴的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离开.三、关于《黔之驴》主题思想的不同认识柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》.作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的.前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论.而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详.另外,有人以为《黔之驴》是讥讽那些腐败无能的世家旧族的,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之名的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理.如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训.而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”.本文来源于查字典语文网,查字典语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。

柳宗元《黔之驴》原文与注解

柳宗元《黔之驴》原文与注解

柳宗元《黔之驴》原文与注解柳宗元《黔之驴》原文与注解翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

下面是小编帮大家整理的柳宗元《黔之驴》原文与注解,希望对大家有所帮助。

黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

(噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!)1,选自《柳河东集》。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。

后来称贵州省为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。

2,好(hào)事者:喜欢多事的人。

3,船载以入:用船装运(驴)进黔。

船,这里指用船的意思。

4,则:却。

5,庞然,巨大的样子。

6,以为神:以为,以(之)为。

以,把。

为,作为。

神,神奇的东西。

把它当做神7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。

窥,偷看。

8,稍出近之:渐渐的接近它。

稍:渐渐。

9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

10,莫相知:不了解对方(是什么东西)。

莫,不。

相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。

11,大骇:非常害怕。

12,远遁:逃到远处。

遁:逃走。

13,以为且噬己也。

且:将要。

噬:咬。

14,然往来视之。

然:然而,但是。

往来:来来往往。

视;观察。

15, 觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。

16,习:同“悉”熟悉。

益:渐渐。

益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。

文言文:《黔之驴》原文及赏析

文言文:《黔之驴》原文及赏析

【导语】《黔之驴》是我国⼀篇的古典寓⾔。

下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:《黔之驴》原⽂及赏析。

欢迎阅读参考! 《黔之驴》原⽂ 黔⽆驴,有好事者船载以⼊。

⾄则⽆可⽤,放之⼭下。

虎见之,庞然⼤物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他⽇,驴⼀鸣,虎⼤骇,远遁;以为且噬⼰也,甚恐。

然往来视之,觉⽆异能者;益习其声,⼜近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之⽈:“技⽌此⽿!”因跳踉⼤?,断其喉,尽其⾁,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫! 【注释】 好(hào)事者:喜欢多事的⼈。

船载以⼊:⽤船装运(驴)进黔。

船,这⾥指⽤船的意思。

则:却。

庞然,巨⼤的样⼦。

以为神:以为,以(之)为。

以,把。

为,作为。

神,神奇的东西。

把它当做神 蔽林间窥之:藏在树林⾥偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。

窥,偷看。

稍出近之:渐渐的接近它。

稍:渐渐。

慭慭(yìnyìn)然:⼩⼼谨慎的样⼦。

莫相知:不了解对⽅(是什么东西)。

莫,不。

相,这⾥表⽰动作偏指⼀⽅,即⼀⽅(虎)对另⼀⽅(驴),不是双⽅互相的样⼦。

⼤骇:⾮常害怕。

远遁:逃到远处。

遁:逃⾛。

以为且噬⼰也。

且:将要。

噬:咬。

然往来视之。

然:然⽽,但是。

往来:来来往往。

视;观察。

觉⽆异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。

习:同“悉”熟悉。

益:渐渐。

益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。

终不敢搏:始终不敢扑击它。

搏:击,扑 近:(1)稍出近之。

近:形容词⽤作动词,接近。

(2)稍近,益狎。

稍:渐渐。

近:⾛进,靠近。

益:更加。

狎(xiá):态度亲近⽽不庄重。

荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。

荡,碰撞。

倚,靠近。

冲,冲击,冲撞。

冒,冒犯 驴不胜怒。

不胜:不堪,禁不住。

胜,能够承担或承受 蹄:名词作动词,⽤蹄⼦踢。

于是,就 计之:盘算这件事。

黔之驴翻译、解析

黔之驴翻译、解析

黔之驴唐代:柳宗元黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!译文黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来一头驴进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,以为它是什么神物,就躲在树林里偷偷看它。

渐渐小心的靠近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西。

之后的一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,跑的远远地;认为驴要咬自己,非常害怕。

但是老虎来来回回地观察它,觉得它并没有什么特别的本领。

渐渐地老虎熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不敢它搏斗。

老虎渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,轻慢地碰撞、依靠、冲撞、冒犯它。

驴非常愤怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的本领只不过这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像很有道行,声音洪亮好像很有本领,当初如果不使出它的那点本领,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今落得像这样的下场,真是可悲啊!注释黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区。

现以“黔”为贵州的别称。

则:却。

庞然:巨大的样子。

蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

稍出近之:渐渐地接近它。

慭(yìn)慭然:惊恐疑惑、小心谨慎的样子。

莫相知:不了解它。

他日:有一天。

大骇:非常害怕。

远遁:逃到远处。

且:将要。

噬(shì):咬。

益:逐渐。

终不敢搏:始终不敢扑击它。

21 黔之驴_课文分析

21 黔之驴_课文分析

21. 黔之驴课文选自《柳河东集·三戒》,是一篇寓言。

文章通过述写老虎惧驴、识驴、戏弄驴、吃掉驴的过程,启示人们应该认识事物本质、克服对未知事物畏惧的心理,从而驾驭并征服客观事物;也告诫人们掌握真本领、真才干的重要。

课文一共两段。

第一段写驴虎较量之前的状况。

作者先把故事安排在没有驴的地方,开篇即言“黔无驴”,又因为“好事者”用船运进一头驴来,这就难怪本地老虎少见多怪、视之为神了。

“好事者”运来一头驴后无甚用场,把它放在山脚下。

这就把驴送到了老虎出没的处所,为虎和驴相见准备了条件。

所以,这一段是为故事设置一个得以合理发展的背景。

第二段写驴虎较量的过程及结果。

驴本来不是虎的对手,它之所以能在虎的面前幸存,全是因为虎对它一无所知,有所畏惧。

而驴却偏偏没有自知之明,“一鸣”初现原形,“蹄之”则是技穷之举。

老虎却不然,它面对自己不了解的事物时,不盲目出击,“蔽林间窥之”;有所了解后,再百般试探,摸清对方的底细,然后才勇猛出击,战胜对手。

两相对比,增强了寓言的意蕴,给读者以深刻的启迪。

本文的写作特色是刻画细腻生动,情节引人入胜。

故事的核心是述写驴、虎的斗争。

作者用拟人化的描写,细致入微地刻画出外强中干、虚张声势的驴的形象和知己知彼、做事谨慎的虎的形象。

课文翻译黔(贵州)这个地方没有驴,有一个喜欢多事的人用船载运(驴)进黔。

运到后没有什么用处,便把驴放到了山脚下。

老虎看见了驴,发现它是个巨大的动物,把它当做神,躲藏在树林中间偷偷地观察它。

老虎渐渐走出树林,靠近驴,小心谨慎的,不了解驴是什么东西。

其后的一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,远远地逃走,认为驴将要咬自己,非常恐惧。

然而来来往往地观察驴,觉得它也没有什么特殊的本领。

渐渐习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动,但老虎始终不敢与它搏斗。

渐渐老虎靠近它,态度更加随便,摇晃、依偎、冲击、顶撞(驴),驴忍不住怒气,用蹄子踢老虎。

老虎因而大喜,考虑这件事,心想:“驴的本事只不过如此罢了!”于是跳跃起来大吼,咬断驴的喉咙,吃光驴的肉,才离开。

黔之驴原文鉴赏

黔之驴原文鉴赏

原文黔无驴,有好事者船载以入。

至那么无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!〞因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今假设是焉,悲夫!鉴赏《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。

开头是这样写的:“黔无驴,有好事者船载以入。

至那么无可用,放之山下。

〞随着驴被“放山下〞,到了一个具体的地方,寓言中的另一角色虎的出场就很自然了:虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

这一段主要写虎见到驴以后的心理状态。

“虎见之,庞然大物也,以为神〞,老虎看到这个又高又大的家伙,以为是什么神物。

这是虎对驴的最初印象和认识。

由于寓言一开头就交代了“黔无驴〞,谁也没有见过,因此老虎少见多怪,产生这样的错觉是很自然的。

于是,“蔽林间窥之〞,它就躲藏到树林里,偷偷地盯着驴子。

这里,一个“蔽〞字,充分写出了老虎在“以为神〞的认识根底上所产生的害怕心理;而一个“窥〞字,又说明了作为兽中之王的老虎虽怕但并不甘心、亟想摸清对方内幕的心理活动,从而孕育了后面情节的必然开展。

“稍出近之〞,后来老虎又慢慢走出来向驴靠近些。

这是对老虎并不甘心、打算摸底的心理的进一步揭示。

“蔽林间窥之,稍出近之〞两句,不仅写出了老虎行动的连续和开展——由迅速离开驴子的“蔽〞,到立定脚跟的“窥〞,再到走出树林、走向驴子的“近〞——而且初步地揭示了老虎一心要认识这个“庞然大物〞的决心。

不过这里的“近〞,并不是说同驴已经靠得很近了,只是指略微缩短了一点同驴的距离罢了;因为这时老虎对驴还是“慭慭然莫相知〞,小心谨慎,不知道它是个什么怪物。

第18课《黔之驴》描写多样意蕴丰厚

第18课《黔之驴》描写多样意蕴丰厚

描写多样意蕴丰厚
——《黔之驴》妙点赏析
《黔之驴》一文,寓意深远,文中的巧妙之处不少,它们或显性或隐性地蕴含在字里行间。

一、意蕴丰厚,寓意之妙
联系作者的政治遭遇的背景来看,本文意在讽刺当时无德无能而官高位显、仗势欺人、外强中干的统治集团中的某些人物,指出他们必然覆灭的下场。

从现实借鉴意义上说,启示人们要认识事物的本质、克服对未知事物畏惧的心理,从而驾驭并征服未知事物,也告诉人们掌握真本领、真才干的重要性。

此外,还可以从“驴”“虎”“好事者”等角度,分别总结出不同方面的寓意,可谓意蕴丰厚。

二、描写传神,情态之妙
文章表现虎的心理活动的语句分别是“以为神”“莫相知”“觉无异能者”“以为且噬己也”“终不敢搏”“技止此耳”等。

这些心理活动的描写,细致逼真,且富于变化。

虎初见驴时,“蔽林间窥之”,“蔽”“窥”勾画出虎既好奇,急于摸底,又害怕的心理;“驴一鸣,虎大骇,远遁”,“骇”“遁”进一步刻画出了虎的畏惧心理;接下来,虎“往来视之”“近出前后”直至“荡倚冲冒”而激怒驴,写虎一再试探,从而可见虎生性大胆,工于心计;最后,写虎“跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去”,句式短促,写出虎干脆利落、志得意满的情态。

这些语句生动逼真地描绘了虎认识驴的全过程,情节波澜起伏,引人入胜。

三、塑造形象,映衬之妙
作者是借助虎的形象来塑造驴的形象的,虎对驴起到了映衬作用。

虎的心理和行为都是围绕驴产生和展开的,文章明写虎的老谋深算、谨慎精明,实际暗写了驴的虚张声势、愚不可及。

因此,文章写活了虎,驴的形象自然就鲜明了。

总之,本文篇幅虽短小但妙处甚多,值得反复玩味。

黔之驴启示是什么

黔之驴启示是什么

黔之驴启示是什么《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品。

全文笔法老到,造诣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生动的形象;不仅给人们以思想上的启示和教育,而且给人们以艺术上的享受和满足。

黔之驴的启示从驴的角度谈给我们的启示是:我们应该掌握文化知识,有了真知度识、真本领,才能使自己有立足之地。

从老虎的角度给我们的启示是:不要被貌似强大的东西所吓知倒,只要敢于斗道争,善于斗争,定能获得胜利。

这篇文章表明能力与形貌并不成正比,外强者往往中干;假如缺乏对付对手的本领,那就不要将自己的才技一览无余地展示出来,以免自取其辱。

寓言旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人,影射当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。

《黔之驴》原文黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!《黔之驴》翻译黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运了一头去。

驴运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到驴是个庞然大物,以为它是什么神物,躲藏在树林里偷偷看它,渐渐小心地出来接近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为驴要咬自己,非常害怕。

但是来来回回地观察驴,觉得它并没有什么特殊的本领。

老虎渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎于是很高兴,心里盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,然后才离开。

语文版语文七年级下册第20课《黔之驴》课文详细解析

语文版语文七年级下册第20课《黔之驴》课文详细解析

《黔之驴》课文详细解析黔无驴,有好事者船载以入。

(黔地(原先并)没有驴子,有(一位)喜欢多事的人用船载运了一头驴在黔地。

)[船:名词作状语。

用船。

以:连词,相当于“而”。

“载”后面省略了宾语“之”,翻译时要加上。

]至则无可用,放之山下。

(运到以后,却没有地方能派上用场,(只好)把它放在山下。

)[则:转折连词,译为“却”。

放之山下:“之”后省略了介词“于”,译为“在”。

]【段析】文章开头紧扣题目,既交代了驴的来历,又为故事的开展交代了地点、创设了条件,也为虎起初惧怕驴埋下伏笔。

故事拉开了序幕。

虎见之。

庞然大物也,以为神。

(老虎看见了驴,(觉得)它是个庞大的家伙,(于是)把它当做神。

)[庞:巨大。

然:放于形容词词尾,……的样子。

物:东西,家伙。

“……也”:文言判断句的一种常见格式。

主语省略。

]【段析】“庞然大物也”“以为神”这是对老虎的心理描写。

写出了老虎最初见驴的想法。

蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

((老虎)藏大树林里偷偷看驴,渐渐地(试探着)走出(树林)靠近驴,小心翼翼地,不了解它究竟是个什么东西。

)[稍:副词,渐渐。

然:放于形容词词尾,表示状态,相当于“……的样子”。

莫:不。

相:用在动词前面,相当于“之”。

蔽:躲藏,隐蔽。

窥:偷看。

](①为什么要写驴子的来历?老虎初见驴子时情景是怎样的?)他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬已也,甚恐。

(有一天,驴子一声长鸣,老虎(听了)非常害怕,逃到远处,认为(驴子)将要咬自己,十分恐惧。

)[骇:害怕。

遁:逃走。

且:副词,将要。

噬:咬。

甚:程度副词,非常。

]【段析】“大骇”“远遁”“甚恐”等词,从神态、动作、心理等方面写出了老虎由于不熟悉驴叫的恐惧样子。

然往来视之,觉无异能者。

(可是(老虎)来来往往地观察它,觉得(驴)没有什么特别的本领。

)[然:同“但”,转折连词。

往来:走来走去,译作“来来往往”。

觉:发现。

异:奇特。

能:能耐。

本领。

者:表示揣度的语气。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《黔之驴》赏析《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。

开头是这样写的:“黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

”作者首先从故事发生的地区环境写起。

“黔”,是唐代当时一个行政区的名称,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川东南部、湖北西南部和贵州北部一带。

这一带有什么特点呢?“无驴”,从来没有过驴子。

这一特点很重要,因为如果没有这一特点,就不会出现后面老虎被驴一时迷惑的情节,因此也就不会发生后面这样的故事。

“有好事者船载以入”,有一个没事找事的人用船运去了一头驴。

这一句紧紧承接着“黔无驴”三个字而来,交代了寓言中的主要角色驴的来历——原来它是一个外来户。

“船载”两个字还暗说了驴子形体的巨大沉重。

“至则无可用,放之山下”,运到以后,派不上什么用场,就把它放养到山脚下。

这两句不仅解释了为什么说运驴的人是一个“好事者”,而且也很巧妙地把这个“好事者”一笔撇开——因为他同后面的情节没有关系——从而为下文集中描写寓言中的主要角色准备了方便条件。

随着驴被“放山下”,到了一个具体的地方,寓言中的另一角色虎的出场就很自然了:虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

这一段主要写虎见到驴以后的心理状态。

“虎见之,庞然大物也,以为神”,老虎看到这个又高又大的家伙,以为是什么神物。

这是虎对驴的最初印象和认识。

由于寓言一开头就交代了“黔无驴”,谁也没有见过,因此老虎少见多怪,产生这样的错觉是很自然的。

于是,“蔽林间窥之”,它就躲藏到树林里,偷偷地盯着驴子。

这里,一个“蔽”字,充分写出了老虎在“以为神”的认识基础上所产生的害怕心理;而一个“窥”字,又说明了作为兽中之王的老虎虽怕但并不甘心、亟想摸清对方底细的心理活动,从而孕育了后面情节的必然发展。

“稍出近之”,后来老虎又慢慢走出来向驴靠近些。

这是对老虎并不甘心、打算摸底的心理的进一步揭示。

“蔽林间窥之,稍出近之”两句,不仅写出了老虎行动的连续和发展——由迅速离开驴子的“蔽”,到立定脚跟的“窥”,再到走出树林、走向驴子的“近”——而且初步地揭示了老虎一心要认识这个“庞然大物”的决心。

不过这里的“近”,并不是说同驴已经靠得很近了,只是指略微缩短了一点同驴的距离罢了;因为这时老虎对驴还是“慭慭然莫相知”,小心谨慎,不知道它是个什么怪物。

“慭慭然”,谨慎害怕的样子。

由于“莫相知”,自然“慭慭然”;而由于“慭慭然”,当然也就只能“稍出近之”了。

这里“莫相知”三字,既有承上的作用,说明老虎产生“慭慭然”不安心理和采取“稍出近之”谨慎行动的原因;又有启下的作用,交代了后面情节演进的根据。

“他日”,有一天。

这是寄全于一的笔法,说明老虎为了改变自己“莫相知”的状况,对驴观察已经不止一天了。

由此也可见其决心。

然而认识并未取得进展,仍然停留在“以为神”的阶段。

所以“驴一鸣”,驴子吼叫一声,“虎大骇,远遁”,老虎大吃一惊,逃得远远的。

为什么要“远遁”呢?“以为且噬己也”,因为老虎认为驴子要吃掉自己,所以“甚恐”,非常恐惧。

“以为且噬己也”,点明了“甚恐”的实质;而“甚恐”,又为老虎后来识破驴子的真面目得出“不过如此”的结论进行了铺垫。

这一节写老虎的心理活动虽然只是一个“怕”字,但时起时伏,非常生动。

“虎见之,庞然大物也,以为神”,畏惧之心突然而起;“蔽林间”,可见害怕得还很厉害,纵是兽中之王,也不敢露面;“窥之”,虽害怕得很,但惊魂初定;“稍出近之”,说明畏惧心理已经明显减少,尽管仍然小心翼翼;“驴一鸣,虎大骇,远遁”,“甚恐”,畏惧之心又一下子达到了高潮。

而所有这些变化又无不围绕着“以为神”的思想认识。

然而老虎“远遁”,会不会一走了之呢?如果这样,情节又将如何发展呢?我们不用担心,因为从虎一开始所表现出来的虽怕驴但并不甘心的心理活动来看,它是不会一走了之的。

事实正是这样,虎不但没有逃之夭夭,而且很快就看穿了驴子的假象;不仅逐渐消除了畏驴之心,甚至慢慢产生了吃驴之意:然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

这一节主要写虎对驴认识的深入。

“然往来视之,觉无异能者。

”然而通过来回观察,觉得驴并没有什么特殊的本领。

这是虎对驴“神”的形象怀疑的开始。

这里的一个“然”字,非常有力,具有特殊的作用,不仅是语气的转折,而且也是虎由怕驴到逐渐认清驴的本质并最后把驴吃掉的整个情节的转折。

“往来”,说明老虎的观察是多么细心和频繁。

因而“觉无异能者”,并进而“益习其声”,对驴的吼叫声也逐渐习惯了。

心理上的这一变化,必然导致行动上的更加大胆,于是,“又近出前后”,进一步到驴子的身前身后转来转去。

注意,这里的“近”,比“稍出近之”的“近”,又进了一步,是逼近的意思,充分反映了老虎“觉无异能者”的心理。

那么,既然认为驴子没有什么了不起,又为什么“终不敢搏”,始终不敢扑上去抓取它呢?这是因为老虎对驴的底细尚未彻底摸清的缘故。

——虽然“觉无异能者”,但驴子的“无异能”,只不过是自己的主观感觉罢了,实际情况如何,谁又知道!一个“终”字,把老虎慎重对敌、不敢贸然行事的思想揭示得淋漓尽致;而一个“搏”字,又把老虎围绕驴子煞费苦心的全部目的披露无遗,从而为后面的吃驴情节作了伏笔。

这一节写虎“觉无异能者”的心理活动,尽管归结为“终不敢搏”,仍有怕的意味,但与开始的怕不仅有着程度上的不同,而且有着性质上的区别:以前的怕,是担心自己被对手吃掉的恐惧;现在的怕,只不过是担心自己不能顺利吃掉对方的顾虑而已。

所以,“终不敢搏”,既说明了老虎对驴的认识由“以为神”到“觉无异能者”的巨大进步,同时也说明了它对驴的彻底认识还有待于进一步深入。

那么后来,虎是怎样取得了对驴的彻底认识并终于消除了顾虑的呢?稍近益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”这一节写虎对驴认识的最后完成。

为了彻底摸清驴的底细,改变自己“终不敢搏”的心理,虎进行了一系列的试探活动。

首先,“稍近”,慢慢靠拢驴子。

注意,这里的“近”,比“近出前后”的“近”,又进了一步,说明虎已经非常贴近驴子了。

“稍近”之后,“益狎”,越来越轻佻起来——这是对驴进行戏弄;进而又“荡倚冲冒”,摇摇它,靠着它,撞击它,甚至扒着它的脊背(“冒”,古代同衣帽的“帽”,覆盖的意思)——这是对驴进行挑逗。

这里,我们不仅看到了虎一系列的挑衅性的行动,而且通过它得寸进尺、逐步发展的行动,还可以察知它大胆而谨慎、既藐视对方又重视敌手的思想。

由“近出前后”的观察到“稍近”的试探,已经大胆了,但这毕竟只是距离的逼近;见对方没有反应,才进而由“稍近”的试探到“益狎”的戏弄,但这毕竟只是态度上的不恭;见对方仍然没有反应,最后才由态度上的“益狎”到动作上的“荡倚冲冒”。

看到虎越来越无理和放肆,“驴不胜怒,蹄之”,驴再也压抑不住愤怒了,就踢了虎。

这一下驴在虎的面前终于暴露了自己的全部秘密。

所以,“虎因喜”,老虎因而非常高兴。

显然,它是在为自己终于摸清了对手的老底——最大能耐不过一“蹄”而已——而在窃窃自喜。

然而尽管如此,虎在下最后结论之前,还得要“计之”,在心里掂掇掂掇。

掂掇什么呢?是不是对方还有更厉害的招儿没有使出来呢?想了想,不可能;因为自己对它“荡倚冲冒”,已经使它到了“不胜怒”的程度了,盛怒之下,不顾一切,哪里还能保留一手呢?一个“计”字,又一次有力地说明了虎对陌生之敌的格外重视。

经过审慎地“计之”以后,才“曰:‘技止此耳’”,说:它的本领也不过这么一点点罢了。

到这里,虎已经把驴的本质彻底揭穿了。

随着它对驴的认识的最后完成,“终不敢搏”的心理自然也就不复存在了:因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

于是虎大吼一声,腾空扑去,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,心满意足而去。

这一小节写驴终于葬身虎腹的下场,尽管情节非常简单,只有“吃驴”两字,但作者写起来并没有简单化。

吃驴之前,先写虎“跳踉大”,大发威风,用足令百兽魂飞魄散的一吼一纵震摄住对方,让它乖乖就范;吃驴时,也不是一下子就“尽其肉”,而是先“断其喉”,击其要害,使其毙命,然后大嚼大吃,一啖而光。

这样描写,既生动而具体,又说明了慎重对敌的老虎是多么机警和精明。

以上,是寓言的故事情节。

介绍到这里,你有什么感想呢?你是否觉得黔驴可悲呢?然而它又可悲在什么地方呢?人们从这里应该获得什么教训呢?这些问题,也许你还未来得及考虑。

那么,我们还是先来看看作者的议论和感叹吧:噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!这一节正面写作者对这一事件的看法。

“噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

”唉!形体庞大好像很有风度和德性,声音洪亮好像很有本事和能耐。

这里,言外之意是说,形虽庞而无德,声虽宏而无能,徒有其表,名不副实,这是第一可悲之处。

“向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

”当初如果不拿出那么一点可怜的本领,虎虽然凶猛,但因疑虑、畏惧,始终不敢吃掉它。

这里,言外之意是说,驴既不知自己无能,更不知敌手强大,轻举妄动,终于落了个被“断喉”“尽肉”的下场,这是第二可悲之处。

以上,作者用言外之意的议论指出黔驴的可悲,虽然辛辣但还比较委婉;篇末用感叹指出它的可悲,就直截了当了:“今若是焉,悲夫!”今天偏偏是这样,真可悲啊!显然,“今若是焉”,正是指前面言外之意的两层议论,既包括“类有德”而没有德、“类有能”而没有能的意思,更包括“今出其技”、自取灭亡的意思。

所以,作者发出“悲夫”的深沉长叹。

这篇寓言的题目叫“黔之驴”,然而通篇写驴的笔墨却很少,只有“庞然大物”“一鸣”“不胜怒,蹄之”等十多个字;相反,写虎的笔墨却非常之多,从开始的畏驴,到中间的察驴,再到最后的吃驴都写了。

既有不断发展的行动的生动描写,更有不断变化的心理的细致刻画。

因此,也许有的人要问:这是否有点“文不对题”呢?既然重点写虎,为什么不命题叫“黔之虎”呢?要回答这个问题,必须弄清这篇寓言的主题是什么,作者创作这篇寓言的意图是什么。

我们知道,《黔之驴》是柳宗元在“永贞革新”失败后,他因参加这一进步改革而被贬作永州司马时写的《三戒》中的一篇。

所谓“三戒”,就是应该引起世人警戒的三件事。

《黔之驴》就是以黔驴的可悲下场,警戒那些“不知推己之本”、毫无自知之明而必将自招祸患的人。

联系作者的政治遭遇,讽刺当时无德无能而官高位显、仗势欺人而外强中干的统治集团中的某些上层人物,指出他们必然覆灭的下场,也就不能不是他的写作动机了。

这一点,从寓言末尾作者的议论、感叹和《三戒》文前的小序当中都可以得到说明。

显然,要想表现这样的主题思想,关键在于充分揭示黔驴的可悲下场;而黔驴覆灭的可信与否,关键又在于是否能够把虎写活。

——这,也许就是作者为什么命题为“驴”而着意写虎的原因了。

相关文档
最新文档