各种日语用词

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大暑(たい‐しょ)-->7月23日ごろ
最も気温の高い季節である。
立秋(りっ‐しゅう)-->8月8日ごろ
残暑は厳しபைடு நூலகம்が、秋の気配が感じられる。
処暑(しょ‐しょ)-->8月23日ごろ
暑さがやみ、涼風が吹く初秋のころ。
白露(はく‐ろ)-->9月8日ごろ
秋気が加わり、草の露に秋を感じる。
秋分(しゅう‐ぶん)-->9月23日ごろ
自爱(じあい)——自己多加保重
时雨(しぐれ)——秋末冬初之际的阵雨
地道(じみち)——脚踏实地
邪魔(じゃま)——打搅、麻烦的人
出世(しゅっせ)——出人头地
趣味(しゅみ)——嗜好
精进(しょうじん)——素食
小心者(しょうしんもの)——胆小鬼
冗谈(じょうだん)——开玩笑
丈夫(じょうぶ)——坚固
情报(じょうほう)——资讯、消息
梦中(むちゅう)——浑然忘我
无理(むり)——勉强
迷惑(めいわく)——困扰
文句(もんく)——不满
焼饭(やきめし)——炒饭
焼饼を焼く(やきもちをやく)——吃醋、妒忌
床(ゆか)——地板
用意(ようい)——准备
旅券(りょけん)——护照
留守(るす)——不在
冷房(れいぼう)——冷气
老婆(ろうば)——老太婆
税関インボイス(ゼイカン·インボイス) 海関発票
そのためには、そのためみ、そのため:因此。
それで:於是、因此、所以、後来嘛。
それでは、それなら、さようばらば:如果是这样的话~.
いちあう:大体上、大致上。
まして:更何况、况且、更谈不上。
まず:首先、大概、大体而言。
むしろ:反而、还不如、倒不如说。
中国文 日本文
保险款额保険金額
保险立约人 保険契約書
保险货物 不保貨物(被保物件)
通関渡し(ツウカンワタシ)海関交貨
関税一括引き下げ(カンゼイイッカツヒキサゲ)一攬子降低関税談判
関税課税価格(カンゼイカゼイカカク)対進口貨征収関税的価格
標准関税課税標準(ヒョウジュンカンゼイカゼイヒョウジュン)関税征収標准
関税隔差(カンゼイカクサ)関税級別
関税還付(カンゼイカンプ)退還関税
関税義務主義(カンゼイギムシュギ)関税義務主意
処分(しょぶん)——整理
新闻(しんぶん)——报纸
新米(しんまい)——新手
成败(せいばい)——惩罚
是非(ぜひ)——务必、无论如何
前年(ぜんねん)——去年
大黒柱(だいこくばしら)——中心人物
大丈夫(だいじょうぶ)——没问题、没关系
台所(だいどころ)——家计
大名(だいみょう)——各地诸侯
痴汉(ちかん)——色情狂
金柑(きんかん) —— 金桔
レモン —— 柠檬
さんざし —— 山楂子
慈姑(くわい) —— 慈姑
からたち —— 枸橘
なつめ —— 枣
レイシ-----荔枝
竜眼-----龙眼
立春(りっ‐しゅん)-->2月4日ごろ
冬から春に移るとき。
雨水(う‐すい)-->2月19日ごろ
雨水がぬるみ、草木の萌芽のきざしが見えてくる。
羡慕羨む(うらやむ)
憧憬憧れ(あこがれ)
踌躇躊躇い(ためらい)
生气腹立ち(はらだち)
窃笑忍び笑い(しのびわらい)
窃笑忍び笑い(しのびわらい)
あの、あのう→想不出适当的话时,或说话表现出迟疑,经过大脑思考才说出来比较慎重的缓冲用词。带有'这个嘛,让我想想看。恩,讲起来。我说啊。啊!对了。'
ええと→想不起下句话该怎麼说的时候ˇ一种缓冲用词,没有什麼特别的意思。不要和搭腔的[ええ,そうです]弄混。音调较平。
じつうは、実は→其实嘛!不瞒你说!说真的!老实说!事实上嘛!对了,我要告诉你!
※じつに(真是,实在是)不同。
やはり、やっぱり:果然不错,正如你所说的。果然不出所料。我早就知道会这样。就是嘛,我也这麼认为。想来想去,最後的结论还是~.我就知道。经过一番认真思考,根据我的意见嘛,还是认为这样做最明智…。等等意思!
保证发票証明済み送り状
保证品质品質保証
保证条款確約条項
附带保证保証付
投保保険をかける
报实盘价終結値をオフアーする、確実申し込み
爱人(あいじん)——情妇
朝饭前(あさめしまえ——简单
暗算(あんざん)——心算
石头(いしあたま)——死脑筋的人
一味(いちみ)——同类
浮気(うわき)——见异思迁
得体(えたい)——来历、身份
さくらんぼ —— 樱桃
ザボン —— 朱栾
枇杷(びわ) —— 枇杷
バナナ —— 香蕉
柚(ゆず) —— 柚子
西瓜(すいか) —— 西瓜
メロン —— 甜瓜
石榴(ざくろ) —— 石榴
パイナップル —— 菠萝
だいだい —— 橙子
蜜柑(みかん) —— 柑桔
橘(たちばな) —— 柑桔
ァ§ンジ —— 桔子
ネーブル —— 广柑
性质性質(せいしつ)
气质気心(きごころ)
气度(魄)気前(きまえ)
性情気立て(きだて)
本性根性(こんじょう)
急躁短気(たんき)
笨蛋ばか
傻瓜ぼけ
睡眼惺忪寝ぼけ(ねぼけ)
心情気持ち(きもち)
情绪気分(きぶん)
春情色気(いろけ)
自卑感コンプレックス
无聊退屈(たいくつ)
喜极而泣うれし泣き (うれしなき)
啜泣啜り泣き(すすりなき)
喧哗(けんか)——打架
合意(ごうい)——同意
讲义(こうぎ)——上课、课程
交代(こうたい)——轮班的人
合同(ごうどう)——合并
交番(こうばん)——派出所
心地(ここち)——感觉
腰挂(こしかけ)——凳子
小人(こびと)——小矮人
作风(さくふう)——写作风格
茶房(さぼう)——红茶、咖啡店
酸素(さんそ)——氧气
啓蟄(けい‐ちつ)-->3月6日ごろ
土の中で冬ごもりしていた虫が地上に出てくる。
春分(しゅん‐ぶん)-->3月21日ごろ
春の彼岸の中日(ちゅう‐にち)。
清明(せい‐めい)-->4月5日ごろ
桜や草花が咲き始め、すべてに清新さがあふれてくる。
穀雨(こく‐う)-->4月20日ごろ
雨の降る日が多く、穀物などの生長を助ける。
霜霜(しも)
闪电稲光(いなびかり)
冰氷(こおり)
雷雷(かみなり)
河川(かわ)
湖みずうみ
果物(くだもの) —— 水果
リンゴ —— 苹果
水蜜桃 —— 水蜜桃
桃(もも) —— 桃子
李(すもも) —— 李子
梨(なし) —— 梨
杏(あんず) —— 杏子
葡萄(ぶどう) —— 葡萄
柿(かき) —— 柿子
苺(いちご) —— 草莓
猿(さる) 猴 蝙蝠(こうもり) 蝙蝠
鼠(ねずみ) 老鼠 栗鼠(りす) 松鼠
カンガルー 袋鼠 兎(うさぎ) 兔子
猫(ねこ) 猫 どら猫 野猫
犬(いぬ) 狗 番犬(ばんけん) 看门狗
猟犬(りょうけん) 猎犬 シェパード 军用犬、警犬
ヘビ 蛇
鯨鲸
ひつじ羊
いのしし野猪
しか鹿
すずめ麻雀
つばめ燕子
ガチョウ鹅
ダック鸭
いずれにしても:反正,不管怎麼说,无论如何,总之。
どちらかといえば:要怎麼讲才好?说起来。
あたりまえばら:照理说,本来应该~
う一ん:恩,这个嘛。
どうしても:无论如何,说来说去,不管怎麼样。
すごく/すごっく:这个实在太~了。
ぜんぜん:简直、根本、完全、丝毫不~.
言い换えれば:换句话来说。
そうすると、そうすれば、そうひしたら:这麼一来、如此一来、於是。
鴉乌鸦
太阳たいよう
月亮つき
星ほし
朝阳朝日(あさひ)
夕阳夕日(ゆうひ)
风風(かぜ)
上弦月三日月(みかつき)
满月満月(まんげつ)
日蚀日蝕(にっしょく)
月蚀月蝕(げっしょく)
残月有明月(ありあけづき)
流星流れ星(ながれぼし)
苍天青空(あおぞら)
暴雨にわか雨(にわかあめ)
暴风雨嵐(あらし)
云雲(くも)
雾霧(きり)
税関上屋(ゼイカンウワヤ) 海関貨桟
税関貨物取り扱い(ゼイカンカモツトリアツカイ)報関行
税関貨物取り扱い報関経紀
税関監査部(ゼイカンカンサブ)海関鑑定検査部
税関監視所(ゼイカンカンシショ)海関貨弑O管処
税関構内渡し(ゼイカンコウナイワタシ)関桟交貨
税関執務時間(ゼイカンシツムジカン)海関辦公時間
税関出張所(ゼイカンシュッチョウショ)海関派出机構
恰好(かっこう)——穿着
家内(かない)——老婆
还暦(かんれき)——六十岁大寿
汽车(きしゃ)——火车
汽水(きすい)——淡水和海水混在一起
急须(きゅうす)——茶壶
谨慎(きんしん)——闭门思过
组合(くみあい)——工会团体
経理(けいり)——会计
怪我(けが)——受伤害
结构(けっこう)——足够
结束(けっそく)——团结
関税協定(カンゼイキョウテイ)関税協定
関税減免(カンゼイゲンメン)減免関税
通达(つうたつ)——通告、传达
手纸(てがみ)——信
伝言(でんごん)——留言
天井(てんじょう)——天花板
お得意さん(とくい)——顾客
取缔役(とりしまりやく)——董事、股东
难聴(なんちょう)——重听
人间(にんげん)——人类
彼岸(ひがん)——春、秋分的前后三天
火の车(ひのくるま)——经济状况不好
服役(ふくえき)——入狱
不时(ふじ)——意外
节目(ふしめ)——转折点
不审(ふしん)——可疑
分家(ぶんけ)——旁系
米国(べいこく)——美国
勉强(べんきょう)——学习、便宜
放心(ほうしん)——精神恍惚
翻訳(ほんやく)——笔译
麻雀(ま―じゃん)——麻将
真面目(まじめ)——认真的
见方(みかた)——看法、见解
娘さん(むすめ)——少女
税関長(ゼイカンチョウ)関長
通関申告(ツウカンシンコク)報関
申告書(シンコクショ)申報単
通関許可(ツウカンキョカ)放行
通関業者(ツウカンギョウシャ)報関行
通関実績表(ツウカンジッセキヒョウ)報関実績表
通関書類(ツウカンショルイ)報関単据
通関代理人(ツウカンダイリニン)海関代理人
通関ベース通関統計的貿易額
立夏(りっ‐か)-->5月6日ごろ
夏の気配が感じられる。
小満(しょう‐まん)-->5月21日ごろ
万物が天地に満ち始める。
芒種(ぼう‐しゅ)-->6月6日ごろ
梅雨入りの前で、田植えを始める時期。
夏至(げ‐し)-->6月21日ごろ
夏季の真ん中で、梅雨の盛り。
小暑(しょう‐しょ)-->7月7日ごろ
この日から暑気に入り、暑さが日増しに加わる。
秋の彼岸の中日(ちゅう‐にち)。
寒露(かん‐ろ)-->10月9日ごろ
秋が深まり、朝晩は寒気を感じる。
霜降(そう‐こう)-->10月24日ごろ
秋も終わりで、霜が降りるころ。
立冬(りっ‐とう)-->11月8日ごろ
このころから冬に入る。
小雪(しょう‐せつ)-->11月23日ごろ
寒さもそれほど厳しくなく、雪も本格的ではない。
とにかく:两件事情比较,抓出其中优先顺序重要者,先加以关心。无论如何,好歹,先~就对了。不管怎麼样,总之,反正~再说了。尤其特别是,没有料到。
つもり:对同一件事做进一步的说明,也就是说~,总之,就是说~.到底~.
要するに:给前面自己所说的话作个总结。
结局:说来说去还是,最後,归根究底。
例えば、たとえば:比方说,我来打个比方说。
ほとんど:大体上来说嘛,大致而言。
なんといっても:不管怎麼说,毕竟,无奈。
言っちャ恶いけど:虽然说出来不太好,但~.
くりかえしもすと:反过来说的话,话说回来,回过头来说
自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。
いわば:从某种意义来说,说起来,可以说。
たとえて言うなら:从某种意义来说,说起来,可以说。
保险价值 保険価額
保险经纪人 保険ブローカ
约定保险价值協定保険価額
保险赔偿保険補償(保険賠償)
保险凭单名誉保険証券
保险受益人保険金受取人
保险索赔保険求償
保险索赔清单保険填補
保险提单船荷証券
保险条款保険条項
保险备索保険約項はご請求次第進呈
不定额保险不低額保険
保运费運賃保険料
保障条款セーフガード・クローズ、緊急輸入制限条項
パンダ 大熊猫 類人猿(るいじんえん) 类人猿
チンパンジー 黑猩猩 ゴリラ 大猩猩
象(ぞう) 象 熊(くま) 熊
虎(とら) 老虎 ライァ◇ 狮子
豹(ひょう) 豹子 河馬(かば) 河马
縞馬(しまうま) 斑马 駱駝(らくだ) 骆驼
猪(いのしし) 野猪 驢馬(ろば) 驴
狼(おおかみ) 狼 いたち 黄鼠狼
狐(きつね) 狐狸 たぬき 貉
演出(えんしゅつ)——监制
远虑(えんりょ)——客气
大方(おおかた)——大众
大手(おおて)——大型厂商、企业
大家(おおや)——房东
女将(おかみ)——老板娘
十八番(おはこ)——最得意拿手的
改行(かいぎょう)——作文时换行
外人(がいじん)——外国人
阶段(かいだん)——楼梯
买手(かいて)——买方
快报(かいほう)——好消息
大雪(たい‐せつ)-->12月7日ごろ
北風が吹き、冬の到来が感じられる。
冬至(とう‐じ)-->12月22日ごろ
冬の真ん中で、次第に寒さも厳しくなる。
小寒(しょう‐かん)-->1月6日ごろ
本格的な冬で、寒さと雪が激しくなる。
大寒(だい‐かん)-->1月21日ごろ
一年で最も寒い時期である。
快乐楽しみ
喜悦喜ぶ(よろこぶ)
相关文档
最新文档