新版劳务派遣合同-中英文
劳务派遣合同(中英文)[5篇模版]
劳务派遣合同(中英文)[5篇模版]第一篇:劳务派遣合同(中英文)劳务派遣合同(中英文)CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE甲方:Party A: 法定代表人: Legal Representative: 地址:Address乙方:Party B: 法定代表人: Legal Representative: 地址:Address:甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:第一章派遣与借用CHAPTER ONE DISPATCH AND BORROWING 第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。
Article 1 For the purpose of this Contract, “Dispatching ” means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。
Article 2 For the purpose of this Contract, “Borrowing” means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。
劳务派遣合同中英文
劳务派遣合同中英文劳务派遣合同(Contract for Labor Dispatch)一、合同订立(Contract Conclusion)本劳务派遣合同(以下简称“本合同”)由以下双方订立:甲方(雇主):地址:法定代表人(或负责人):乙方(劳务派遣公司):地址:法定代表人(或负责人):甲乙双方本着平等互利的原则,经友好协商,就劳务派遣事宜达成如下协议:二、派遣期限(Duration of Dispatch)本次劳务派遣的具体期限为自本合同签署之日起至:三、派遣职位(Dispatched Position)乙方将根据甲方的需求,派遣劳动者从事以下具体职务:四、劳动报酬(Remuneration)根据本次劳务派遣的具体职务和要求,乙方向劳动者支付的劳动报酬为(具体金额)。
劳动报酬应于每月(或每周、每季度)(具体时间)支付到劳动者指定的银行账户。
五、工作时间和休假(Working Time and Leave)1. 工作时间:劳动者每日工作(具体时间)小时,共计每周工作(具体小时)小时。
2. 休息和休假:劳动者享有法定的休息和休假权益,具体休息和休假时间以国家相关法律法规为准。
六、劳动保护和安全(Labor Protection and Safety)甲、乙双方保证在劳务派遣期间,为劳动者提供必要的劳动保护和安全工作环境。
如因甲方原因导致劳动者遭受工伤或意外事故,甲方将负责相应的经济赔偿和医疗费用。
七、保密义务(Confidentiality Obligations)1. 甲、乙双方都应保守对方提供的与本劳动派遣有关的商业秘密和机密信息。
2. 本条款在本合同终止后仍然有效,双方仍需承担保密义务。
八、违约责任(Liability for Breach)若任何一方违反本合同约定,应承担相应的违约责任,并赔偿对方因此所造成的损失。
九、解除合同(Termination of Contract)1. 甲、乙双方如需解除本合同,应提前(具体天数)书面通知对方。
劳务派遣合同 中英文
劳务派遣合同中英文劳务派遣合同(中英文版)合同编号: [合同编号]甲方(派遣单位):[甲方名称]法定代表人/负责人:[法定代表人/负责人名称]地址:[甲方地址]方式:[甲方方式]乙方(受派人):[乙方姓名]联系号码:[乙方联系号码]住址:[乙方住址]联系方式:[乙方联系方式]鉴于:1. 甲、乙双方依法自主、平等、有自主协商的原则,就劳务派遣事宜达成协议;2. 甲方取得了劳务派遣业务经营许可证,并具备向乙方提供劳务派遣服务的能力;3. 乙方承诺接受甲方的劳务派遣,具备相应的工作能力和资质;根据上述情况,甲乙双方本着公平、公正、诚信的原则,经友好协商达成以下协议:第一章:派遣合同的基本条款1. 乙方承诺以自费的方式接受甲方的劳务派遣,同意提供劳动力服务,在甲方安排的工作岗位上履行工作职责。
2. 甲方应提供具体的工作内容、工作地点、工作时间、工作条件等详细信息,并确保按照劳动法律法规和劳动合同的约定对乙方享有的权益进行保障。
3. 乙方在派遣期间享受与甲方正式员工相同的工资待遇,包括基本工资、加班工资、绩效奖金等,并按时足额支付给乙方。
第二章:用工方式1. 乙方在劳动派遣期间,视为甲方的派遣员工,遵守甲方的工作管理制度和规章制度。
2. 劳动派遣期限按双方约定确定,期限届满可续签,双方协商一致后可解除合同。
3. 若派遣期限届满后乙方继续在甲方工作,双方可签订劳动合同,享受更多福利待遇。
第三章:派遣工作岗位及工作内容1. 甲方应向乙方明确告知工作岗位及工作内容。
乙方应按照甲方的要求,完成委托的工作任务。
2. 若派遣期间工作岗位需要调整,甲方应提前告知乙方,并与乙方协商解决。
第四章:劳动保护和安全1. 甲方应提供必要的劳动保护措施和安全设施,确保乙方的人身安全和健康。
2. 如乙方在工作过程中发生意外伤害或职业病,甲方将依法承担相应的赔偿责任。
第五章:乙方权益保障1. 乙方享有与甲方正式员工相同的工作待遇,包括工资、福利、年假、社会保险等。
劳务派遣合同-中英文
劳务派遣合同Contract of Labor Dispatching甲方:Party A:乙方:Party B:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规和劳动政策的规定,经平等协商,甲、乙双方就有关人员派遣事宜达成如下协议:According to the <Labour Law of the People's Republic of China>, <Labour Contract Law of the People's Republic of China>, and relevant law, rules and labour policy, the following agreements are achieved on the basis of equality consultation:一、乙方根据工作需要,向甲方租赁派遣工作人员(以下称派遣人员)。
具体派遣人员和派遣期限以加盖甲乙双方公章的《人员派遣表》附件为准。
Base on the operational need, Party A hires dispatching labour force( short for labour dispatch below). The specific labour dispatch and valid period is confirmed according to the attached < Labour Dispatch List> stamped with both two parties.二、甲方向乙方收取派遣人员人事管理服务费每人每月人民币元整。
甲方出具劳务费发票,乙方应于每月12号前支付上月全额劳务费款。
Party A will collect labour dispatch management service charge as /Month from Party B. Party B must pay for the charge before 12th every month while Party A providing the invoice.三、甲方责任Party A duties1、与派遣人员建立劳动关系:负责为派遣人员办理录用手续,与派遣人员签定《劳动合同》。
劳务派遣合同中英文模板
劳务派遣合同中英文模板劳务派遣合同(Labor Dispatch Contract)甲方:(公司名称)地址:法定代表人/经理:电话:营业执照注册号:乙方:(劳务派遣公司名称)地址:法定代表人/经理:电话:劳务派遣许可证编号:鉴于甲方为满足自身业务需求,需要临时增加劳动力,并与乙方达成以下劳务派遣协议:第一条合同目的本合同旨在明确甲方与乙方之间的劳务派遣关系,并规定双方的权利和义务。
第二条派遣岗位1. 甲方将根据业务需求,向乙方提出派遣人员的要求,并提供相关岗位描述和职责。
2. 乙方将根据甲方要求,派遣具备相应能力和技能的员工前往甲方工作,以满足甲方的需求。
第三条薪酬及福利1. 甲方将按照国家相关法律法规和公司规定,给予派遣员工合理的薪酬待遇。
2. 派遣员工的工资发放由乙方负责。
3. 派遣员工享受与甲方员工相同或类似的福利待遇,包括但不限于社会保险、工作休假、工龄工资等。
第四条保密义务1. 双方需对对方所提供的商业、技术、客户及其他信息严格保密,未经对方书面同意,不得向第三方披露或使用。
2. 双方在终止合作后,仍对保密信息承担保密义务,禁止非法使用、泄露或转让保密信息。
第五条合同期限本合同自(起始日期)起生效,有效期为(合同期限),期满自动终止。
第六条合同解除1. 双方协商一致可以提前解除合同。
2. 如一方违反本合同义务,对方有权提前解除合同并要求违约方承担相应违约责任。
第七条争议解决本合同的履行和解释适用中华人民共和国法律。
因履行本合同发生的争议,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的法院提起诉讼。
第八条其他约定1. 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份,对双方具有同等法律效力。
2. 本合同未尽事宜,双方可另行协商确定。
甲方:乙方:签字:___________ 签字:___________日期:___________ 日期:___________。
劳务派遣合同(中英文)
劳务派遣合同(中英文)劳务派遣合同范本(中英文)Labor Dispatch Contract Template (Chinese and English)甲方:[公司名称/个人名称]地址:[公司/个人地址][]乙方:[公司名称/个人名称]地址:[公司/个人地址][]根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动行政监察法》等相关法律法规,甲乙双方经友好协商,就乙方向甲方派遣劳务的相关事宜达成如下合同:第一章:派遣岗位及工作内容1.1 乙方将派遣______(具体岗位)工作给甲方。
1.2 乙方的工作内容包括但不限于______(具体职责)。
第二章:派遣期限2.1 本合同自____年____月____日起生效,至____年____月____日终止。
2.2 本合同期限届满后,若甲方和乙方均无异议,经双方协商可以续订合同。
第三章:工作时间和地点3.1 乙方的工作时间为每周____小时,具体工作时间为______,休息时间为每周____天。
3.2 工作地点为______(具体地点)。
第四章:劳动报酬4.1 甲方将按照乙方提供的劳务报酬标准支付劳动报酬。
4.2 劳动报酬支付形式为______(现金/转账等)。
4.3 劳动报酬支付周期为每月____次,在每月____号前支付。
第五章:劳动保护和工伤待遇5.1 甲方应当为乙方提供必要的劳动保护措施,确保乙方的工作安全。
5.2 如乙方在工作过程中发生工伤,甲方将按照国家有关工伤保险的法律法规给予相应的工伤待遇。
第六章:劳动纪律和违约责任6.1 乙方在工作期间应当遵守甲方的劳动纪律和规章制度。
6.2 如乙方违反劳动纪律,甲方有权采取相应的纪律处分,包括但不限于口头警告、书面警告、罚款、解除劳动合同等。
第七章:争议解决7.1 本合同履行过程中如发生争议,甲乙双方应当通过友好协商方式解决。
7.2 若协商不能解决,任何一方均可向有关劳动争议仲裁委员会申请仲裁。
第八章:其他约定事项8.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
劳务派遣合同中英文
劳务派遣合同中英文Labor Dispatch Contract合同编号:_____________________ Contract No.: _________________甲方(派遣单位)Party A (Dispatched Unit):名称(中文):___________________ Name (Chinese): __________________地址(中文):___________________ Address (Chinese): ________________名称(英文):___________________ Name (English): __________________地址(英文):___________________ Address (English): ________________法定代表人(中文):_______________ Legal Representative (Chinese): ____法定代表人(英文):_______________ Legal Representative (English): ____乙方(派遣劳动者)Party B (Dispatched Worker):姓名(中文):___________________ Name (Chinese): __________________国籍:__________________________ Nationality: _____________________ _____________________ID Card No.: _____________________性别:__________________________ Gender: _________________________:_____________________Date of Birth: ___________________联系件:_____________________ID Document: __________________签证类型及期限:__________________Type and Validity of Visa: _________根据《中华人民共和国劳动合同法》、《中华人民共和国劳务派遣管理条例》等相关法律法规,并经甲乙双方协商一致,就派遣乙方执行特定任务,达成如下合同:In accordance with the Labor Contract Law of the People's Republic of China, the Regulations on the Administration of Labor Dispatch of the People's Republic of China, and other relevant laws and regulations, and after mutual agreement between Party A and Party B, this contract is hereby concluded for Party B to undertake specific tasks through labor dispatch.第一章:总则Chapter 1: General Provisions第一条合同目的Article 1 Purpose of the Contract1.1 本合同的目的是明确甲乙双方之间的劳务派遣关系,规定乙方的权利与义务。
劳务派遣合同中英文
劳务派遣合同中英文劳务派遣合同(劳动方)Party A: [劳务派遣公司的名称]Party B: [被派遣人的姓名]本劳务派遣合同(以下简称“本合同”)由Party A和Party B双方自愿订立并遵守。
为确保双方权益,特此约定以下条款:第一条:派遣工作内容及期限1.1 Party A作为劳务派遣公司,根据相关法律法规及双方商定,将Party B派遣至指定的雇主单位(以下简称“雇主单位”)从事一定时间内的工作。
1.2 派遣工作内容包括但不限于:[详细列举派遣工作内容].1.3 本合同的期限为起始日期至终止日期,共计[合同期限],终止日期不得超过派遣期限的三个月。
第二条:工资和福利待遇2.1 Party B的工资及福利待遇由雇主单位按照劳动合同法相关规定向Party B支付。
2.2 Party A和Party B确认,Party B的工资不低于雇主单位同岗位员工的最低工资标准。
福利待遇方面,Party B享受与雇主单位员工相同的福利政策。
2.3 雇主单位应按规定为Party B缴纳社保、公积金和其他法律规定的福利及保险费。
第三条:工作时间和休假3.1 Party B的工作时间与雇主单位员工一致。
如有加班工作,应按照国家法律法规及雇主单位相关规定支付加班费。
3.2 Party B享受与雇主单位员工相同的休假政策。
第四条:劳动保护及安全责任4.1 Party A有责任向Party B提供安全、健康的工作环境,并遵守相关法律法规,为Party B提供必要的劳动保护。
4.2 Party B应遵守雇主单位的劳动纪律和安全规定,妥善保管工作用品和设备,并且不得泄露与雇主单位有关的商业秘密。
第五条:违约责任5.1 若Party A未按照合同约定将Party B派遣至雇主单位,Party A 应承担违约责任,向Party B支付相应的违约金。
5.2 若Party B在派遣期间擅自离职或违反雇主单位的工作纪律,Party B应承担相应的违约责任。
劳务派遣合同协议书中英文图文稿
劳务派遣合同协议书中英文文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]劳务派遣合同Contract of Labor Dispatching甲方:Party A:乙方:Party B:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规和劳动政策的规定,经平等协商,甲、乙双方就有关人员派遣事宜达成如下协议:According to the < Labour Law of the People's Republic of China>, <Labour Contract Law of the People's Republic of China>, and relevant law, rules and labour policy, the following agreements are achieved on the basis of equality consultation:一、乙方根据工作需要,向甲方租赁派遣工作人员(以下称派遣人员)。
具体派遣人员和派遣期限以加盖甲乙双方公章的《人员派遣表》附件为准。
Base on the operational need, Party A hires dispatching labour force( short for labour dispatch below). The specific labour dispatch and valid period is confirmed according to the attached < Labour Dispatch List> stamped with both two parties.二、甲方向乙方收取派遣人员人事管理服务费每人每月人民币元整。
甲方出具劳务费发票,乙方应于每月12号前支付上月全额劳务费款。
劳务派遣合同 中英文
劳务派遣合同Contract of Labor Dispatching甲方:Party A:乙方:Party B:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规和劳动政策的规定,经平等协商,甲、乙双方就有关人员派遣事宜达成如下协议:According to the <Labour Law of the People's Republic of China>, <Labour Contract Law of the People's Republic of China>, and relevant law, rules and labour policy, the following agreements are achieved on the basis of equality consultation:一、乙方根据工作需要,向甲方租赁派遣工作人员(以下称派遣人员)。
具体派遣人员和派遣期限以加盖甲乙双方公章的《人员派遣表》附件为准。
Base on the operational need, Party A hires dispatching labour force( short for labour dispatch below). The specific labour dispatch and valid period is confirmed according to the attached < Labour Dispatch List> stamped with both two parties.二、甲方向乙方收取派遣人员人事管理服务费每人每月人民币元整。
甲方出具劳务费发票,乙方应于每月12号前支付上月全额劳务费款。
Party A will collect labour dispatch management service charge as /Month from Party B. Party B must pay for the charge before 12th every month while Party A providing the invoice.三、甲方责任Party A duties1、与派遣人员建立劳动关系:负责为派遣人员办理录用手续,与派遣人员签定《劳动合同》。
劳务派遣合同 中英文
劳务派遣合同中英文劳务派遣合同Labordispatch contract合同编号:【编号】contract No.: [Number]甲方(派遣单位):【单位名称】Party a (dispatching Unit): [company Name]统一社会信用代码:【信用代码】Unified Socialcreditcode: [code]联系地址:【地址】address: [address]【方式】Tel: [Phone]乙方(被派遣劳动者):【姓名】Partyb(dispatched Laborer): [Name]【联系号】idcard No.: [id]住址:【住址】address: [address]方式:【方式】Tel: [Phone]鉴于:1.甲方是一家合法注册成立的公司,具有派遣劳动者的资格;2.乙方愿意通过甲方进行劳务派遣,双方达成一致意见,签订本劳务派遣合同。
一、工作内容1.乙方将根据甲方的需要,以劳务派遣形式从事以下工作(详细描述工作内容)。
二、工作地点1.乙方的工作地点是甲方公司所在地及其指定的工作地点(如有)。
三、工作时间1.乙方的工作时间为每周【具体天数】天,每天工作【工作小时数】小时。
四、工资及福利待遇1.甲方将按国家相关法律法规规定的最低工资标准支付乙方工资,并根据工作表现、职位等级进行相应调整。
2.乙方享受与甲方正式员工相同的福利待遇,包括但不限于社会保险、住房公积金等。
五、劳动保护和安全保障1.甲方将为乙方提供必要的劳动保护和安全保障,确保工作环境符合国家相关法律法规要求。
六、劳动纪律和法律合规1.乙方在工作期间须遵守甲方的劳动纪律和规定,严格执行国家相关法律法规。
七、保密条款1.乙方在履行劳务派遣合同期间及解除合同后,须对甲方的商业秘密和机密信息进行保密,不得泄露给任何第三方。
八、合同变更和解除1.在合同履行期间,如有任何变更需求,甲乙双方应通过协商一致,并签订书面变更协议。
劳务派遣合同范本(中英文对照版)
劳务派遣合同范本(中英文对照版本)说明:劳务派遣,是指用人单位与劳务派遣机构双方根据《中华人民共和国劳动合同法》、《中华人民共和国劳动法》等法律的相关规定并结合用人单位的人力资源需求,由劳务派遣机构将员工派遣到用人单位工作,向其提供劳务服务的一种专业化的人力资源管理服务活动,也是市场经济体制下的一种新型的劳动用工形式。
其中,派遣员工往往是由用人单位自行选聘或劳务派遣机构推荐用人单位录用,并由劳务派遣机构与其建立劳动关系及签订书面劳动合同后再派遣到用人单位方工作。
编号:No.劳务合同Labor Service Contract甲方:Party A乙方:Party B日期:Date劳务合同(版)甲方:公司(以下简称“甲方”)乙方:_______________________________ (以下简称“乙方”)根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。
第一章总则第一条适用甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。
第二条适用法律本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。
因任何原因,包括但不限于因法律法规变化,致使本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,均应以中华人民共和国法律、法规为准。
第三条定义3.1 甲方员工:指乙方需要使用的,由甲方依法办理相关手续,派遣到乙方的中国公民。
Labor Service Contract (20 )Party A:Co.Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) Party B:__________________________(hereinafter referred to as “Party B”)According to the Contract Law of the People’s Republic of China, Labor Law of the People’s Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) through friendly consultation with regard to Party A’s labor service for Party B.Chapter 1 General ProvisionsArticle 1 ApplicationThis Contract applies to the related issues regarding Party B’s using Party A’s labor service.Article 2 Applicable LawsThis Contract and related matters shall be subject to laws and regulations of the People’s Republic of China. In case of any discrepancy between the articles of this Contract and the laws and regulations of the People’s Republic of China for any reasons, including but not limited to the change of laws and regulations, the latter shall prevail.Article 3 Definitions3.1 Party A’s Staff: Party A’s Staff refer to anyChinese citizens needed by Party B anddispatched by Party A to Party B afterParty A has handled relevant procedures inaccordance with law.3.2 附件:指甲、乙双方另行签订的所有关于本合同的补充协议或相关约定等;3.3 管理费:指乙方使用甲方员工而应支付给甲方的各种费用的总和。
派遣员工劳务合同(中英文)
派遣员工劳务合同OUTSOURCING CONTRACT OF EMPLOYMENT()字第号甲方:Party A:法定代表人:Legal Representative:地址:Address乙方:Party B:法定代表人:Legal Representative:地址:Address:甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning outsourced employee:第一章派遣与借用CHAPTER ONE OUTRESORCING AND BORROWING第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。
Article 1For the purpose of this Contract, "Outsourcing" means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。
Article2For the purpose of this Contract, "Borrowing" means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。
劳务派遣合同范本(中英文对照版)
劳务派遣合同范本(中英文对照版)劳务派遣合同范本 (中英文对照版)1. 合同主体1.1 甲方(雇主):[委托方全称]1.2 乙方(劳务方):[劳务公司全称]2. 合同目的本劳务派遣合同旨在明确甲方与乙方之间在劳务派遣方面的权利与义务,以保障双方的合法权益,促进劳务派遣活动的顺利进行。
3. 合同期限3.1 本合同自[合同生效日]起生效,到期日为[合同终止日]。
3.2 若甲方与乙方双方同意延长合同期限,应在合同期满前以书面形式提前[延长期限]通知对方,并签订书面补充协议。
4. 劳务内容及工作地点4.1 本合同下乙方应按照甲方的委托,提供以下劳务:[具体任务描述]。
4.2 乙方提供的劳务工作地点为:[详细地址]。
5. 乙方权利与义务5.1 乙方应按照本合同约定的期限和要求完成甲方委派的劳务任务。
5.2 乙方应按时足额支付劳务派遣人员的工资、福利和社会保险等福利待遇。
5.3 乙方应确保派遣人员的工作安全,提供必要的培训和防护措施,保障派遣人员的合法权益。
5.4 乙方应对派遣人员进行定期考核和评估,确保他们的工作质量和效果。
6. 甲方权利与义务6.1 甲方应按照本合同约定向乙方支付劳务派遣服务费。
6.2 甲方有权监督乙方提供的劳务派遣服务,并对派遣人员的工作进行监管和评估。
6.3 如需终止合同,甲方应提前[提前通知期限]书面通知乙方,并支付相应的违约金(如有)。
7. 薪资及支付7.1 乙方应按照国家和地方的相关规定,足额支付劳务派遣人员的工资,并保证不低于最低工资标准。
7.2 甲方应按照本合同约定,按时支付劳务派遣服务费,并提供相应的发票和报表。
8. 保密条款甲乙双方应对在本合同期限内所了解到的对方的商业秘密和其他涉密信息保密,未经对方书面许可,不得向任何第三方披露。
9. 争议解决本合同履行过程中如发生争议,甲乙双方应通过友好协商解决。
若无法通过协商解决,则提交[仲裁机构]仲裁。
10. 其他事项本合同使用中英文两种文字书写,两种语言具有同等效力。
劳务派遣合同 中英文
劳务派遣合同中英文劳务派遣合同(劳务分包协议) Labor Dispatch Contract一、甲方信息甲方:[甲方名称]统一社会信用代码:[统一社会信用代码]地址:[甲方地址]联系人:[甲方联系人][甲方]二、乙方信息乙方:[乙方名称][乙方]住址:[乙方住址][乙方]三、合同目的为了保障双方的权益,甲乙双方经友好协商,达成一致意见,就乙方提供的劳务派遣项目及相关事项订立本劳务派遣合同。
四、派遣项目1. 乙方同意接受甲方的劳务派遣,并根据甲方的安排,提供以下服务:[详细列出派遣项目的具体内容]。
2. 乙方在履行劳务派遣任务期间,必须遵守甲方的相关规章制度和工作要求。
五、派遣期限1. 本劳务派遣合同的起始日期为[起始日期],终止日期为[终止日期]。
2. 若需延长派遣期限,甲乙双方应提前[提前通知天数]天书面协商并达成一致意见。
六、劳务派遣报酬1. 甲方将按照本合同约定的劳务派遣报酬支付给乙方。
2. 劳务派遣报酬的支付方式为[支付方式]。
3. 甲方对乙方的劳务派遣报酬将以每月[报酬发放日期]发放。
七、劳动保护和安全责任1. 甲方承诺为乙方提供安全、健康的工作环境,并履行劳动保护的法定义务。
2. 乙方在履行劳务派遣任务期间,应严格遵守甲方的劳动安全规定和操作规程,确保自身的人身安全和劳务派遣项目的顺利进行。
八、保密义务1. 乙方在履行劳务派遣任务期间,应保守甲方的商业秘密和其他涉密信息,不得向第三方泄露。
2. 对于乙方侵犯甲方商业秘密和其他涉密信息的行为,甲方有权采取法律手段追究其法律责任。
九、违约责任1. 若甲方或乙方违反本合同的任何条款,对方有权要求违约方承担相应的法律责任。
2. 乙方未按时完成劳务派遣项目或未能胜任劳务派遣工作,甲方有权终止本合同并要求乙方承担违约责任。
十、争议解决本合同履行过程中发生的争议,甲乙双方应友好协商解决。
若协商不成,争议应提交至合同签订地有管辖权的人民法院解决。
十一、其他事项1. 本合同一式两份,甲方和乙方各执一份,具有同等法律效力。
劳务派遣合同 中英文(一)
劳务派遣合同中英文(一)劳务派遣合同(一)Labor Dispatch Contract合同编号: _____________Contract No. _____________甲方:(委派方)Party A: (The Dispatching Party)地址:________________________Address:______________________电话:________________________Tel: _________________________法定代表人:____________________Legal Representative:_____________乙方:(派遣方)Party B: (The Dispatched Party)地址:_________________________Address:_______________________电话:_________________________Tel: _________________________法定代表人:_____________________Legal Representative:______________鉴于甲方为某项目所需人力资源而需要将部分工作任务委派给乙方进行完成,双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,达成如下劳务派遣合同:鉴于:1. 甲方为某项目所需人力资源而需要委派工作任务给乙方;2. 乙方具备相应的工作技能和能力;3. 双方一致同意按照国家法律法规和劳动法的要求,签订本劳务派遣合同。
一、工作任务及期限1. 甲方将特定工作任务委派给乙方,包括但不限于(具体工作任务)。
2. 工作任务的期限为______年/月/日至 ______年/月/日。
二、派遣岗位及工作地点1. 乙方将按照甲方的安排和要求,派遣指定的岗位进行工作。
2. 工作地点为______地区/地址。
三、工作时间和休假1. 乙方按照甲方的工作时间安排进行工作。
劳务派遣合同(中英文)
劳务派遣合同(中英文)CONTRACT OF LABOR DISPATCH SERVICE甲方:Party A:法定代表人:Legal Representative:地址:Address乙方:Party B:法定代表人:Legal Representative:地址:Address:甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原则,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:According to Chinese relevant laws, and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby reach the following contract concerning dispatched employee:第一章派遣与借用CHAPTER ONE DISPA TCH AND BORROWING第一条派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。
Article 1 For the purpose of this Contract, "Dispatching " means Party A dispatches its employee who has employment relation with itself to work for Party B.第二条借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。
Article 2 For the purpose of this Contract, "Borrowing" means Party B borrows, subject to the terms and conditions contained herein, the employee who has employment relation with Party A to work for Party B.第三条甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(此文档为word格式,可根据实际情况,编辑修改)劳务派遣合同Contract of Labor Dispatching甲方:Party A:乙方:Party B:根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规和劳动政策的规定,经平等协商,甲、乙双方就有关人员派遣事宜达成如下协议:According to the <Labour Law of the People's Republic of China>, <Labour Contract Law of the People's Republic of China>, and relevant law, rules and labour policy, the following agreements are achieved on the basis of equality consultation:一、乙方根据工作需要,向甲方租赁派遣工作人员(以下称派遣人员)。
具体派遣人员和派遣期限以加盖甲乙双方公章的《人员派遣表》附件为准。
Base on the operational need, Party A hires dispatching labour force( short for labour dispatch below). The specific labour dispatch and valid period is confirmed according to the attached < Labour Dispatch List> stamped with both two parties.二、甲方向乙方收取派遣人员人事管理服务费每人每月人民币元整。
甲方出具劳务费发票,乙方应于每月12号前支付上月全额劳务费款。
Party A will collect labour dispatch management service charge as /Month fromParty B. Party B must pay for the charge before 12th every month while Party A providing the invoice.三、甲方责任Party A duties1、与派遣人员建立劳动关系:负责为派遣人员办理录用手续,与派遣人员签定《劳动合同》。
派遣人员在乙方工作期间,不视为与乙方产生劳动关系。
Set up labor relation with labour dispatch: take charge of employ procedure transaction, sign < Labour Contract> with labour dispatch. During the working period, labour dispatch is not regared as labor relations with Party B.2、甲方负责派遣人员档案管理、保险缴纳、工资发放、个人所得税代缴等工作。
Party B is response for the archives administration of labour dispatch, and insurance payment, salary grant, individual income tax payment, etc.3、甲方派遣人员在乙方工作期间必须严格遵守乙方的规章制度,服从乙方的管理和对其工作岗位及工作地点的安排。
如有违反乙方规章制度,需按照乙方规章制度处理。
Labour dispatch must follow the regulation of Party B strictly, obey the management and position and working location arrangement of Party B. Any person who breaks the rules and regulations of Party B, will be punished in accordance with regulations of Party B.4、甲方应接收乙方退回的派遣人员。
Party A must receive labour dispatch returned by Party B.5、甲方派遣的派遣人员给乙方造成经济损失的,甲方应积极协助乙方进行索赔,不足部分由甲方承担。
If labour dispatch cause economic losses of Party B, Party A should actively assist Party B to claim, the shortfall is afforded by Party A.6、甲方派遣到乙方的派遣人员发生工伤事故或其他意外伤害时,甲方应迅速派人前往处理并负责以甲方名义申报工伤,同时负责工伤鉴定、工伤理赔事宜,甲方承担全部责任。
With the occurrence of industrial injury or other accidental injury of the Labour dispatch, Party A must send relevant people to control and declare inductrial injury, and also responsible for injury identification, injury claims issues, Party A shall bear full responsibility.7、甲方负责处理所派遣的派遣人员的劳动争议事宜。
Party A is responsible for dealing with the labour disputes of labour dispatch.8、甲方收到乙方根据合同约定所支付的管理费用后,未履行相关义务,导致乙方和派遣人员合法权益受损,由此造成的损失和责任由甲方承担。
If Party A is failure to act the duty after receiving management service payment according to the contract, cause loss of legitimate rights and interests of Party B or labour dispatch, all the lose and responsibility must be afforded by Party A.9、乙方如委托甲方招录人员时,甲方根据乙方用工要求组织人员招聘,甲方根据乙方提供的“职位说明书”组织初试,并把初试合格人员报给乙方,由乙方复试最终确定是否录用。
If Party B authorizes Party B to recruit, Party A must recruit people comply with requirement of Party B. Party A organize preliminary test in accordance with “ Position Introduction” from Party B and send competent person to Party B. Party B organize reexamine and confirm hire or not.10、甲方承诺对所提供的服务实行上门服务,并派专人驻厂或定期到乙方了解派遣人员的思想动态、工作表现、遵纪情况以及乙方对甲方的合理要求,提供最佳服务。
Party A promise to provide visiting service and send specific person to stay at Party B orgo to Party B at fixed period, to see the thinking trends, job performance. Party B promise to provide best service to Party A.四、乙方责任Party B duties1、乙方根据生产需要向甲方提前15 天书面提出派遣人员需求数量、用工条件、用工期限和薪资待遇等。
Party B must give the written application of labour dispatch number, job condition, working time and salary 15 days in advance.2、乙方安排甲方派遣人员从事合法工作,并有权根据工作需要,对甲方派遣的派遣人员进行工作岗位和工作地点的调整、变更,甲方派遣人员应予以服从。
Party B must arrange the labour dispatch with legal work, and has the right to adjust or change position, working place of the labour dispatch, the labour dispatch must obey.3、乙方应对派遣人员进行劳动安全教育,告知安全生产操作规程、规章制度、奖惩制度,提供安全保护措施,做好派遣人员的劳动保护。
乙方不得强令派遣员工冒险作业,依法用工。
Party B must give safety training to the labour dispatch, tell them safety production operation rules, regulations, reward and punishment rules, and provide safety precautions to the labours. Party B should not force the labours to work in adventure.4、乙方应为甲方派遣人员提供必要时的劳动保护用品,并负担由此产生的费用。
Party B must provide necessary safety precautions appliance and pay for the charge.5、乙方根据本企业的性质,结合工时制度合理安排派遣人员的加班和调休。