英汉思维差异对中国学生英语写作的影响及对策

合集下载

中英思维差异对中国大学生英语写作能力的影响-教育文档

中英思维差异对中国大学生英语写作能力的影响-教育文档

中英思维差异对中国大学生英语写作能力的影响在英语学习中,英语写作能力是评判大学生英语综合水平的重要指标。

写作文是运用自身所得知识,结合写作对象,发挥创造性思维的过程。

它是一种实践性活动的能力,是语言输出的一种方式,从而成为衡量大学生英语水平的重要标准之一。

然而,当前我国现代大学生的写作水平参差不齐,其总体水平不容乐观。

无论是考试还是平时作业,作文形式几乎都是千篇一律,毫无新意,“三段式”作文已经成为当代大学生英语考试的主要模式。

文章旨在追究“中国式英语作文”的根本原因,并提出有效的方法帮助大学生提高英语作文水平。

一、中国大学生英语作文难以提高的原因英语作文这个模块一向是英语教学的难点和重点。

中国学生的英语作文的内容,大多数的学生表达过于简单生硬,总是影射着中文表达然后翻译成英语的痕迹,这种“中国式英语”是英文表达的不流畅和不和谐的来源。

有些学生为了提高英语写作水平花费了不少心血和努力,认真研读英语语法、句法,但是其英语作文的提高却是微乎甚微。

特别对于中文水平很高的学生,为什么他的英语作文反而更不地道呢?究其主要原因就是在这种创造性活动工程中,我们习惯性地用我们已知的语言去转换成为目的语言,即中文的思维模式去写英语作文,这样我们大脑中根深蒂固的语言习惯和思考方式就强加在了目的语上,很容易造成目的语的表达出现问题。

所以英语思维对于英语写作具有极其重要的作用,突破这种原有语言的障碍和限制,形成英语语言的思维就是提升英语作文水平的必经之路。

二、中英思维的区别在英语写作中,当代大学生如何突破固有的思维,摆脱汉语作文的表达方式去完成英语写作呢?区分中英语言思维方式是养成英语思维写作的前提。

下面主要讲述三点主要差别。

(一)对主题的把握对于同一个主题作文,中国学生更注重自我直观经验,习惯于直觉体悟,从主体意向出发,对自身实践的经验和所得到的感悟反省加以总结、归纳,但是缺乏明确的概念界定与严密的演绎推理。

中国人偏向于感性思维,即具体思维,相反的英美国家的人更偏向于理性思维,即抽象思维。

中英思维差异对写作的影响

中英思维差异对写作的影响

中英思维差异对写作的影响[摘要] 中文和英文分别属于中西方文化不同体系,两者有所区别。

本文旨在研究在句法和不同思维模式对英语写作存在的影响,浅谈如何写作地道的英语文章。

[关键词] 英语写作英语思维中式英语惯用语英语写作是中国学生必须掌握的一项重要技能,但是一直以来也是一个老大难问题。

因为非英语母语人士是用母语思维在进行英语写作,所以导致很多英语母语人士看不懂中国学生写的文章。

也就是说,英语文章写不好其中一个重要原因是中国学生不了解英语思维模式。

而不同文化的思维负迁移最终会导致理解上的困惑。

充分意识到中西方文化的差异能使中国学生更好的运用英文思维进行英文写作。

1.中国英语学习者存在的写作问题1.1中国学生的写作中常常出现以下这些错误,翻译的误用;翻译是一项特殊艺术,不能逐字对照翻译。

然而,学生们常常喜欢按照自己的语言习惯翻译出句子,有时一个独立的单词或者短语可以表达一个完整的意思,而按照中文习惯一个单词一个单词拼凑出来的一整句话却不能表达出准确的意思,中式英语也就是这样产生的!下面是一个典型的例子:“我们用心去思考”,一些中国初学者倾向于翻译为“I use my heart to think.”这就使母语是英语的人士感到困惑1.2句子不完整:要么缺乏动词,主语,要么是连词。

例如:“I came back home ,I throw myself into the bed。

”在第二个主语前缺少连词“and”1.3.语法混淆:造成此类错误的原因在于中国学生容易把形式相似而意义相去甚远的词组或单词混淆。

比如:“used to”和“be used to”的用法;我们可以写成““He is used to stay out late at night in his twenties”而不是“He used to stay out late at night in his twenties。

”在他们的写作中还存在错误的搭配,词序混乱,介词的错误使用等。

中英思维差异对英文写作影响及对策

中英思维差异对英文写作影响及对策

异带来的困难。了解英汉两种思维模式的差异,增强文化自觉,采取有效对策,能有效降低中国思维模式对英语写作的影响,
提高英语写作水平。
【关键词】中英思维差异 英文写作 对策
【中图分类号】G427
【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)33-0054-02
一、引言 思维方式、思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。本 文从东西方思维模式差异入手,探讨思维差异对英语写作产生哪 些影响,以及我们如何帮助学习者在英语写作中减少母语思维干 扰。 二、调查设计 本研究的研究样本为学生课程期末考试写作部分的考试作 文。本文通过对样本分析,揭示思维差异对中国学生英语写作带 来的影响。 三、结果与分析 1. 词法 汉语是动态语言,英语是静态语言,两种语言的动词使用不 同。汉语动词的使用频率远远高于其他词语,英语动词的使用频 率不及汉语。英语民族思维是个体、独特的,汉民族思维是整体 综合、概括的。英语多用具体概念的词。汉语多用表整体概念的词。 中国学生写作中常用表示整体概念的词,用词概括模糊,准确性 差。造成学生写作中汉化表达的主要原因是由于中国学生英语思 维能力训练不足,写作时易受母语形象思维方式影响,而忽视注
阅读·写作
课程教育研究 Course Education Ressearch 2017 年第 33 期
阅读书目,一方面使学生有书可读,另一方面也充实学校图书馆, 方便今后开展课外阅读活动。教师也可定期组织学生借阅图书, 并定期归还,搞好图书馆的建设。
(2)动员鼓励并争取家长配合 在农村地区,大部分家长不愿在课外书籍的购买上有过多投入。 学生得不到家长的支持,课外阅读就无法延伸。但对于学生的学习, 家长更愿意相信老师。因此,教师可利用召开家长会的时间向家长 说明语文学科的特点以及课外阅读的重要性。在家长的支持下,教 师可以帮助学生订阅一些书报,这样,既保证了学生阅读的时间和 资源。更重要的是可以进行集体性的有针对性的阅读指导。 (3)因地制宜,创建班级图书角 众所周知,大部分农村学校教学设施落后,有的学校连图书 室都没有,这使学生的阅读受到极大限制。在我实习的小学,每 班有三四十人,如果每位学生能提供两三本课外书籍,一个班就 有了一百多本可交换阅读的书籍。教师可组织学生创建图书角, 把学生带来的图书整理在一起,供学生阅读。时间一长,班与班 之间还可以交换图书。这样,学生在学校阅读的书籍就能得到满 足了,课外阅读书籍匮乏的问题就无须担心了。 3. 家长要转变观念,树立榜样 随着乡镇企业的崛起,农村经济得到一定的发展。但多数父 母忙于农活无暇顾及子女,对教育子女缺乏科学的方法,听之任 之,导致孩子从小没有养成良好的生活学习习惯。也有少部分家 长愿意为自己的孩子投入,可不知道他们真正需要什么,导致孩 子真正需要的适用的很少。作为家长,应尽力为孩子提供一个良 好的阅读环境和有力的精神支持。我们常说,父母是孩子的第一 任老师,对孩子的成长有重要的影响。因此,家长在日常生活中 要做好孩子的榜样,使他们从小养成良好的读书习惯。 4. 学生自己要养成良好的阅读习惯 苏霍姆林斯基在《给教师的建议》一文中讲到:“一个人在 少年时期和青年时期读过哪些书,书籍对他意味着什么,这一点 决定着他的精神丰富性,决定着他对生活目的的认识和体验。”

中英思维差异对写作的影响

中英思维差异对写作的影响

中英思维差异对写作的影响[摘要] 中文和英文分别属于中西方文化不同体系,两者有所区别。

本文旨在研究在句法和不同思维模式对英语写作存在的影响,浅谈如何写作地道的英语文章。

[关键词] 英语写作英语思维中式英语惯用语英语写作是中国学生必须掌握的一项重要技能,但是一直以来也是一个老大难问题。

因为非英语母语人士是用母语思维在进行英语写作,所以导致很多英语母语人士看不懂中国学生写的文章。

也就是说,英语文章写不好其中一个重要原因是中国学生不了解英语思维模式。

而不同文化的思维负迁移最终会导致理解上的困惑。

充分意识到中西方文化的差异能使中国学生更好的运用英文思维进行英文写作。

1.中国英语学习者存在的写作问题1.1中国学生的写作中常常出现以下这些错误,翻译的误用;翻译是一项特殊艺术,不能逐字对照翻译。

然而,学生们常常喜欢按照自己的语言习惯翻译出句子,有时一个独立的单词或者短语可以表达一个完整的意思,而按照中文习惯一个单词一个单词拼凑出来的一整句话却不能表达出准确的意思,中式英语也就是这样产生的!下面是一个典型的例子:“我们用心去思考”,一些中国初学者倾向于翻译为“i use my heart to think.”这就使母语是英语的人士感到困惑1.2句子不完整:要么缺乏动词,主语,要么是连词。

例如:“i cameback home ,i throw myself into the bed。

”在第二个主语前缺少连词“and”1.3.语法混淆:造成此类错误的原因在于中国学生容易把形式相似而意义相去甚远的词组或单词混淆。

比如:“used to”和“be used to”的用法;我们可以写成““he is used to stay out late at night in his twenties”而不是“he used to stay out late at night in his twenties。

”在他们的写作中还存在错误的搭配,词序混乱,介词的错误使用等。

英汉差异对学生英语写作的影响及对策

英汉差异对学生英语写作的影响及对策

英汉差异对学生英语写作的影响及对策摘要:本文从词汇、句子、文章结构等方面分析了英语和汉语的差异,力求克服英汉差异对学生写作的影响,以期帮助学生在写作时减少母语的干扰,提高英语写作水平。

关键词:英汉差异;词汇;结构在我们日常的英语教与学中,英语写作作为英语学习的四项基本技能之一,是英语教师教学的重点,也是广大学生学习的难点。

写作本身是一个复杂的过程,中国学生用英语写作既不同于汉语写作,也不同于英语国家人士用英语写作。

他们在用英语写作时不可避免会受到汉语思维模式的影响,很容易根据汉语的表达习惯造出不符合英语表达习惯的句子。

出现此类现象的原因除了语言知识和技能方面存在欠缺外,更重要的是中西方思维模式存在差异。

一、英汉差异对英语写作的影响1.词汇方面汉语思维是整体、综合的,而英语思维是分析、独特的。

这种思维差异表现在语言上就是:汉语往往偏好种概念的词,即泛指,用词概括而模糊;英语偏好属概念的词,即特指,用词具体而细腻。

由于文化背景不同,英汉词语搭配存在一定的差异。

比如,汉语中的某些词语在不同的语境里会有不同的英语表达,而且这些表达是约定俗成的,如果忽略了这种差异就会出现语言错误。

例如:许多学生习惯把学习知识说成learn knowledge,这显然是错误的,正确的表达应为acquire knowledge;英语中与knowledge搭配的动词通常有acquire,obtain,develop,enlarge和gain等。

如果按照汉语的习惯来构建英语表达就会导致搭配不当的语言错误。

再如:有的学生将看报纸译成see a newspaper(see应改为read),将一场大雨译成a big rain(big应改为heavy)。

对于中国的英语学习者来讲,英语同义词的用法和搭配一直是比较棘手的问题。

不少学生在英语学习过程在用汉语思维去理解和记忆英语词汇的意义,不能熟练掌握英语中同义词语之间的细微差别以及词之间的搭配,结果导致在英语写作中出现了搭配或用词不当的语言错误。

中西方思维模式差异对英语写作的影响-7页文档资料

中西方思维模式差异对英语写作的影响-7页文档资料

中西方思维模式差异对英语写作的影响写作是作者通过书面语言传递信息和交流情感的重要方式。

写作过程不仅是一个语言输出的过程,也是作者与潜在的读者进行思想交流的过程。

从这个意义上讲,培养学生的英语写作能力也就是培养学生用英语交流的能力。

下面笔者从中西思维模式差异的角度,结合学生作文中常犯的错误,对写作技能谈几点看法。

1.词法方面每一种语言的词汇都可以反映使用这种语言的社会的面貌、制度和习俗等。

如果不了解该语言所处的特定文化背景,就难以理解词汇的准确意义。

在英语写作过程中,学生应特别注意英语词汇的特征。

1.1词性的差异汉语对词性的界定相对宽松,词语的词性往往在句子中才会彰显。

如果单独呈现,则难以判断其词性。

而英语大部分词在放入句子之前一般都有较明确的词性。

由于受汉语的影响,中国学生对于英语词语的词性把握相对缺乏严谨性,在用英语写作时只注意词汇的词义而忽略其词性,结果导致了许多语言错误。

例如:Many people against the plan. (将介词against误用为动词)Tourism has instead of agriculture as the main industry in many places. (将介词词组instead of 误用为动词)。

1.2词语的固定搭配固定搭配是词汇学习中非常重要的部分。

这些组合在一起的词以英语为母语的人士听来是很自然的,然而学习英语的中国学生却不得不专门花工夫来学习和记忆。

这些固定搭配大致可以分为三类:第一类,词组的搭配相当固定,而且核心词有较易混淆的同义词,学习者常常因为张冠李戴而出错。

第二类,动词与不同的介词搭配在一起后意义发生了较大改变,这些组合在一起的词意思往往很难猜。

比如call for 要求, call off取消,call on 访问,号召,呼吁,call up 征召(服役),动员;come off 停止;去掉,come out 出版;传出;显现,come through 经历(困难),come to 苏醒;共计;达到等等。

中英思维差异对英语写作的影响及其应对策略共6页

中英思维差异对英语写作的影响及其应对策略共6页

中英思维差异对英语写作的影响及其应对策略众多中国学生在英语写作中常出现观点明确、语法正确、表意却不清晰确切的现象。

针对于此,许多学生只是从表层语言错误上进行改进,其效果往往微乎其微。

经过调查分析,笔者认为当今学生在英语写作上的这种困惑,从根本上来说是中英思维差异所引起的。

因此,本文从该角度出发,来探讨如何帮助同学们排除母语干扰、培养英语思维能力,避免英语写作中的失误。

调查研究1.研究问题根据语言与思维模式的辩证关系,笔者旨在设计调查研究中国大学生在运用英语进行写作时所表现的具体母语思维模式。

写作中所表现的母语思维模式研究主要是通过对受试者在样本作文中所体现的语法形态,包括词法、句法、篇章这几方面的数据进行统计分析而得来。

词法方面:包括拼写错误,词性错误,词义误用,语境误用。

句法方面:包括句子时态错误,句子语态错误。

篇章方面:包括句子衔接,段落结构错误。

2.研究对象本次研究对象为哈尔滨师范大学英语专业2006级部分学生,共200名,其中100名同学英语高考成绩在125分以上,设为A组;另外100名同学的英语高考成绩在100分至125分之间,设为B组。

3.研究工具两组的受试者被要求在不同的时间内完成英语作文共计2篇。

第1篇为课堂限时写作,要求35分钟以内以“My Daily Life”为题完成一篇不少于150字的短文,第二篇作文以“Should Students Do Business Or Not ?”为题,完成一篇200字左右的短文。

4.数据整理每题每组作文抽样出30篇,共120篇表两组学生在写作中所出现的各种错误及比例如表所示,错误主要集中在词法方面,占总数的50%以上,其中A组错误率达58%,B组错误率达45%,而这一方面,词义误用在受试者的作文中出现的频率最高达37%;句法方面,错误率均在23%左右;篇章方面,错误率平均为18%左右。

通过分析,笔者认为学习者英语写作中词法方面、句法方面、篇章方面出现的错误主要是由于母语的文化思维模式干扰所致。

从汉英思维差异浅析中学生英语表达的困惑及策略

从汉英思维差异浅析中学生英语表达的困惑及策略

从汉英思维差异浅析中学生英语表达的困惑及策略摘要:汉英之间的思维方式不同也决定了语言形式上的差异,汉英在内容、形式、逻辑等方面各不同的也是源于这种思维方式的差异。

中国学生之所以总是出现错误,主要原因之一便是汉英之间的明显差异以及汉语这门母语带来的思维定式上的偏差。

本文便阐述因为思维方式所带来的问题以及对中国学生学生英语产生的影响,并在此基础上提出几点培训学生英语思维能力的方法。

关键词:英汉思维;差异引言:行为主义学者沃森认为“言语”和“思维”都应归结为“言语的习惯”,言语是“外显的语言习惯”,思维是“内隐的语言习惯”,因此得知语言是受思维影响的。

不同的语言表达形式背后则是截然不同的思维方式,所以在学习英语时应注意思维模式的转换。

中国学生在学习英语时或多或少都会依赖汉语的思维方式,要避免出现中国式英语这样的笑话就要把英语思维融入到整个语言学习中去。

一、英汉思维模式的差异性对英语学习的产生的问题1.思维模式的差异对句子结构的影响中国的传统思维方式注意整体观念,由分散到整体;而英美国家不同于中国,他们更倾向于发散型思维,注重个体的重要性,正是这种截然不同的思维形式决定了汉英句子结构的不同。

比如,汉语的时间和地点状语排列一般从小到大,而英语中则与汉语刚好相反。

在句子连接方面,汉语的句式会出现明显的意合现象,而英语句式则更加注重形的体现。

英语重逻辑思维,要把彼此之间的关系阐述清楚,而汉语则重视整体和辩证的形式。

2.记忆英语单词比较困难众所周知,英语单词是学好英语的基础。

如果没有一个好的基础那也无法在英语方面得到大的提升,所以词汇的记忆十分重要。

但是汉英之间存在明显差异,这也给记忆单词带来了很大的困难。

英语字母只是简单地提供了发音并没有和汉语一样给出具体的意思。

所以说英语相对于汉语来说是比较抽象的,尤其对那些发音规则掌握不好的同学来说更是提高了难度。

除此之外,英语还存在着一些固定句式,它们是由一些简单的词汇构成,却能表达出不一样的意思。

中英思维差异对中学生英语写作的影响

中英思维差异对中学生英语写作的影响

中英思维差异对中学生英语写作的影响摘要:写作是语英教学和学习中的一个重点,也是其中的一个难点。

学生普遍反映英语写作能力很难提高,在考试中英语写作失分较多,这主要是由汉英思维差异造成的。

要尽量克服这种差异,最根本的就是在写作时用英语思维模式进行思考。

本文主要探讨了中英思维差异对中学生英语写作的影响。

关键词:中英思维差异;中学生;英语写作;影响在基础英语教学中,写是四项基本技能训练中较为薄弱的环节,如何寻找一套行之有效的教学方法提高学生们的写作能力一直以来是教师们关注的话题。

虽然师生都付出了很大的努力,但学生的写作水平仍然普遍较低,要想解决这一问题必须找出其症结所在。

究其原因,笔者认为中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同是制约英语写作水平提高的根源所在。

英汉思维模式的差异及其由此而形成的两种语言特色在词法、句法、篇章等方面的不同体现,展示出这种思维的差异对中学生英语写作的影响。

一、中英思维模式差异对用词的影响汉语的具体思维和英语的抽象思维导致其语言中动词、名词和介词使用频率不同。

汉语是动态的,语言中多用动词;英语是静态的,与汉语相比呈现出较少使用动词的倾向。

英语的词尽管与汉语的词在分类上有相同之处,但从词的功能角度分析英语与汉语存在有多种不同,比如汉语中很多动词在英语中可以用名词来表示,而英语中的介词可能会转换成动词。

此外,较之汉语,英语倾向于多用名词、介词和关联词。

如:1.He didn’t let me in. 他不让我进来。

(英语用介词,汉语用动词)2.The popularization of the new method was not an easy job. 推广那种新方法不是一件容易的工作。

(英语用名词,汉语用动词)在用英语写作过程中,由于中学生所掌握的目的语词汇和语言知识有限,在其写作过程中经常沿袭汉语的形象思维方式,无意识地套用汉语的语言规则,然后再译成目的语。

或者凭借自己已有的汉语和英语构词感觉造句,展开一些不正确的联想或假设。

中西思维方式差异对中英语篇的影响

中西思维方式差异对中英语篇的影响

中西思维方式差异对中英语篇的影响随着全球化进程的加速,中西方文化之间的沟通和交流已经成为一种自然现象。

但是,由于中西方在文化和思维方式上存在着较大差异,因此,这种交流并不容易实现。

英语作为一种全球通用的语言,成为了东西方交流的重要桥梁。

然而,在写作中,中西思维方式的差异仍然会对中英语篇的表达和交流造成一定影响。

本文将探究中西思维方式差异对中英语篇的影响。

一、中西思维方式的主要差异1、逻辑思维方式的差异中文在表达方式上注重感性思维,而英文更偏向于理性思维。

这也就导致了中英文在逻辑性运用上有较大差异。

中文注重的是整体概念的感受和理解,英文则更注重逐个点分析,并通过准确的句法和词汇进行逻辑的表达。

因此,在用英语写文章时,需要更加注重精致的句法和词汇的运用,以准确的表达思维和理念。

2、文化价值观的差异中西文化有许多不同的价值取向。

例如,中华文化注重人际关系和家庭责任,而西方文化则注重自我价值和个性解放。

这种价值观的不同,在翻译和表达方面也会造成一些难题。

例如,在翻译中,英汉两种语言之间存在着很多翻译歧义,这也就需要翻译者通过更深入的了解文化和价值观才能进行更加准确的表达。

3、语言思维方式的差异中文注重词语的象征性意义和同音的创新。

而英文则更注重单词的确切定义和语义。

这种语言习惯的不同,也会影响到表达的精确性和准确性。

由于英语对语言的要求更加精细,因此在英文写作中,需要注重选词和精确表达的准确性。

二、中西思维方式差异对中英语篇的影响1、语法和句式的影响由于中英文在逻辑思维方式上的差异,因此,在句式和语法上也存在着很大的差别。

中文一般注重从整体和感性上出发,因此,在表达时会较为注重句式的表达纵深和丰富度,但同时也会造成句式过于繁琐和冗余的问题。

而英文则注重句式的简洁和平衡。

因此,在英文写作中,需要注重句式的可读性和逻辑性,通过更精致的句式组合达到紧凑简洁的表达效果。

2、词汇和表达的影响由于中西文化和语言思维方式的差异,因此,在选词和表达上也存在不同。

英汉思维模式差异对大学英语写作的影响及对策

英汉思维模式差异对大学英语写作的影响及对策

英汉思维模式差异对大学英语写作的影响及对策晋中师范高等专科学校郭爱平摘要:英汉思维模式存在差异,这种差异影响了语言的表达,本文结合国内大学英语写作现状,分析了英汉思维模式不同方面的差异,并提出英语写作教学中培养学生写作能力的策略。

关键词:思维模式差异;英语写作;对策一、大学英语教学现状在大学英语教学中,写作是英语教学中的四项基本技能之一,是大学生必备的一项语言交际技能,也是他们的一个难点和弱点。

英语写作水平的提高一方面固然与英语写作教学教法有关,另一方面却不能不注意英汉思维方式差异的影响。

对于大学英语学生来说,英语这门课程就更是苦不堪言。

他们缺乏足够的词汇量,不懂语法结构,不能写出合乎句法功能的篇章。

对于教师而言,教学任务重,课时少,而且班容量大,批改写作任务是一项繁重的工作。

但是大学生要进行四、六级英语等级考试或是专升本考试,写作在考试中占有很大的分值,使得师生意识到写作的重要性,但教师往往是定期要求学生进行写作练习,学生的写作水平并不能得到大幅度的提高。

二、英汉思维差异在两种语言上的体现不同的历史、地理、文化背景决定了二者在组词造句上除有某些相似点之外,更多地表现出相异性,本文拟从以下几个方面论述。

(一)综合语(syntheticlanguage)与分析语(analyticlanguage)汉语是分析语,没有严格意义上的形态变化,它主要通过词序及虚词变化来表达语法关系。

而英语由古英语发展而来,保留着综合语的某些特征,次序较灵活,形态变化较多。

由于受母语影响,他们常会忘记形态变化。

比如在英文写作中,学生常常不注意名词的复数形式,谓语动词的形式变化。

而汉语则不管主谓的人称和句子的时态如何,谓语动词都无任何形态变化。

此外,英语和汉语一样,也运用虚词来表达语法关系,具有分析语的特点。

所不同的是,英汉语虚词各具特色,它们不仅种类不同,用法也不同。

英语虚词包括冠词、介词、助动词、连词等,汉语虚词包括介词、助词和连词等。

中西思维方式差异对大学生英语写作的影响

中西思维方式差异对大学生英语写作的影响

中西思维方式差异对大学生英语写作的影响各地的思维方式经过传承和发展,逐渐成为人们日常生活思考交流的习惯,因地域、文化等方面的不同,大到每个国家、小到各个民族之间的思维方式存在着差异。

中国的传统思维方式受千百年来传统文化的影响,更偏向于感性思维,因此,中国人民大多是用直觉感知事物的变化,这种方式存在着非理性的因素。

相对来说,西方的思维方式更偏于理性,西方人在观察事物时倾向于通过分析去了解事物的本质,这是一种理性的思维方式。

而英语写作深受思维方式的影响,一般来说,思维方式决定英语写作的水平,中国思维方式与西方思维方式的不同导致大学生在英语写作方面仍存在很大的缺陷。

本文将系统地介绍中西思维方式的差异及其形成原因,并阐述了中西思维方式对大学生英语写作的影响和解决方法。

标签:中西思维方式;差异;英语写作1、引言大学生的英语写作仍在语言风格、通篇建设、词汇选择、语法运用等方面存在着或多或少的问题,而如我们所知,语言是思维的一种表达方式,大学生在英语写作方面存在的不足与思维方式有着必然的联系。

英语写作是多年来英语考试的一部分,在试题中占有一定的比重,因此,如何提高英语写作能力和技巧也是目前大学生所关注的问题之一,而中西思维方式差异正是造成英语写作能力得不到提高的原因,但我们不能够简单的评论中西思维方式孰好孰坏,当代大学生应该明确中西思维方式的差异,并在求同存异中逐步提升自身写作能力。

2、思维方式概述2.1思维方式的含义。

思维方式是指具有思想的個体通过观察事物的特点,形成的固定的表现方式,它是人们在大脑内部活动的思维模式,在表面上看不具有物质性,也不存在形体,不能够捕捉,但它又可以通过语言传达本身思想,具备一定的物质性。

这种既统一又矛盾的特点使得思维方式更加复杂。

思维方式主要受文化、环境的影响,历经传承,各国家、各民族形成具有本地特色的独特思维,虽然存在着差异,但是在本质上都是人们看待事物的态度、思考问题的方法。

英汉思维差异对高中英语写作的影响

英汉思维差异对高中英语写作的影响

英汉思维差异对高中英语写作的影响【摘要】英语写作对于高中生来说,一直是个难题,也是高中英语教学中的难点,写出一篇地道的英语文章对于我们生来说似乎异常困难。

本文总结了高中生英语作文中常见的错误,分析了导致这些错误的原因之一——英汉思维差异,并提出一些建议来避免这些常见错误,提高高中生的英语写作水平。

【关键词】高中生英语写作英汉思维差异一、研究背景在我多年的英语教学工作中,最让我头疼的事情之一就是学生的英语作文中大量汉式英语的出现。

他不仅阻碍学生英语写作能力的提高,而且长此以往会打击学生学习英语的积极性。

究其原因,很重要的一方面就是教师在平时的英语教学中注重语言知识的讲解,而忽视了英汉思维差异对学生英语写作的影响。

中国学生要写好英语作文首先要了解以英语为母语的人的思维模式,再加以模仿和练习,从而写出地道的英语文章。

本文将通过对高中生英语作文中的错误进行分类分析,进一步探讨英汉思维模式的差异对高中生英语写作的影响。

二、理论基础思维模式是主体在反应客体的思维过程中,定型化了的思维方式、思维方法和思维程序的综合和统一,是沟通文化与语言的桥梁(荣开明,1989)。

思维模式的不同是造成语言差异的主要原因之一。

东西方不同的政治体系,地理环境和哲学思想,形成了不同环境下截然不同的思维模式和语言特点。

总体来说,汉语思维具有整体综合性、辩证性和形象性;而西方思维则注重分析性,形式是逻辑性和抽象性。

受到思维差异的影响,英汉两种语言就有了巨大差异。

首先,汉语注重意合,注重功能胜于形式,比较简洁灵活;英语注重形合,注重结构和形式,因此比较严谨工整。

其次,汉语语言主题显着,英语语言主语显着。

因此在英语语言中,除了祈使句之外,所有的句子都必须有主语,而汉语中有很多无主句。

总之,英汉思维模式的差异造成了英汉两种语言句子结构的不同。

所以,英汉思维差异及其在句法结构上的反映对高中学生的英语作文写作产生巨大的影响,通过分类我们可以把学生英语作文中句法错误分为以下几类。

试论英汉文化思维差异对英语写作的影响及启示

试论英汉文化思维差异对英语写作的影响及启示

第19卷第4期2007年12月北方工业大学学报J.NOR T H C HINA UN IV.O F TEC H.Vol.19No.4Dec.2007基金项目:1.江苏省社会科学研究规划基金资助项目(04YY B005)2.江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目(04S J D740010)收稿日期:2007-09-17第一作者简介:肖素萍,助教。

研究方向:跨文化交际。

试论英汉文化思维差异对英语写作的影响及启示肖素萍 刘爱真(江苏大学外国语学院,212013,江苏)摘 要 大学生在英语写作中存在很多问题,究其原因,相当一部分是由于英汉文化思维模式的差异引起的。

因此本文从英汉文化思维模式的差异出发,具体从3个方面分析了思维模式差异对大学生英语写作中语篇组织的影响,并由此提出在大学英语写作教学中教师应注重培养学生的英语思维能力,以帮助学生用英语语篇思维模式来安排自己的文章结构,从而写出地道的英语文章。

关键词 英汉文化思维模式差异;语篇组织;英语写作教学分类号 H3151 引言大学英语教学大纲指出:“语言教学的最终目的是培养学生以书面或口头方式进行交际的能力。

”因此,训练和提高学生运用英语的能力是英语教学与改革的一项重要任务。

而英语写作则在培养学生综合英语素质方面起着重要作用。

英文作文不仅仅是有关基本语言知识如词汇、语法等的领会和运用,而且涉及遣词造句、立意、谋篇布局等诸多写作知识。

然而,令人遗憾的是,写作教学一直是大学英语教学的薄弱环节。

平时在批改学生作文时,英语教师们也经常发现大学生英语作文在语篇方面存在着主题不清、逻辑性差、上下文衔接不紧等毛病。

造成此类问题的重要原因之一,就是中西方在思维模式上存在差异。

胡曙中认为,中国英语学习者要写好英语作文,首先应该了解英语族人通常是如何组织他们的意思的,这种对意思的组织就是思维模式[1]。

因此,在写作教学中,如何使学生了解本民族与目的语民族的文化思维模式和语篇组织方式的差异,并培养他们在写作过程中以目的语文化的思维模式来组织语篇,这是大学英语写作教学值得探讨的一个课题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉思维差异对中国学生英语写作的影响及对策赤峰学院外国语学院曹瑞青一、引言英语写作水平是衡量学生英语综合水平和应用能力的一个重要指标,但不同的民族文化,不同的思维方式对写作也产生了不同的影响。

本文通过观察不同民族思维形态在语言上的表现,通过对英汉词汇、句式和篇章结构等方面的对比,阐述了思维差异在英语语言转换中对中国学生英语写作的影响,并对如何消除这种影响,排除母语干扰进行了初步的探讨,力求通过了解英美人的思维模式,掌握英文的写作特点,提高中国学生英语书面表达的艺术水平。

二、英汉写作中的思维差异不同的民族文化背景形成了不同的思维方式,不同的思维方式导致了不同的语言表达模式和写作风格。

表达模式实际上就是思维模式。

英汉两种语言不同的思维特征,表达方式体现了不同民族社会、文化和心理的倾向。

1、英汉词汇差异西方文化比较注重抽象思维,喜欢用抽象的概念表达具体的事物;而中国人则习惯形象思维,喜欢用形象的方法表达抽象的概念,方位感强于西方人。

东西方的这些不同的思维方式导制了词汇方面的差异,如汉语的画饼充饥(feedonillusion)、直来直去(callaspadeaspade)、复水难收(cryoverspiltmilk)等都是用具体形象的词汇来表达抽象的概念。

血红,大红,紫红,桃红,这些都给人以具体,明确、真实的感觉。

而英语则常用涵义概括的词来表达复杂、理性的概念,如:driveabargain讨价还价、bitup哄抬物价、makewonder/workmiracle创造奇迹、writeacheck开支票、takearoot扎根。

这些词义的表达常给人以泛泛,笼统、虚的感觉。

中国学生在英语写作时必须注意这种中西文化背景和思维方式的不同,并以此了解其词汇用法的复杂多变。

否则,只按母语的思维方式,套用英语的词义,必然会使语言表达的不论不类,甚至闹笑话,如:找借口makeanexcuse而不是findanexcuse,遵守时间bepunctual不是obeythetime,打井sinkawell不是digawell,生身父母realparents不是trueparents等等。

在具体使用中,它们往往受文化传统、风俗习惯的影响。

如将“食言”译成eatone'sownwords就大错特错了。

这在英语里指的是收回自己所说的话,所以应译成“breakone'spromise”。

2、英汉句式差异英汉在句式上的差异主要表现在思维方式和文化的不同上。

语言是思维的载体,由于思维的重心不同,表现在句式上也是如此。

英语句子的顺序体现了中心词至上的原则,如:ChangAnstreetinBeijing,北京的长安街。

这里"街"在英语中是中心词,放在首位,与汉语正相反:中心词置后。

同样,一件红色的打了折的毛衣,英语的中心词也是毛衣。

这种思维模式体现了西方人的思维习惯:做事直截了当,习惯于把主要信息置于开头,然后再补充其它信息,句式呈直线型。

英语句子的基本形式是主干(主语+谓语,这是句子的核心)+支干(由介词、连词、短语、关系词、非谓语动词等构成),即借助支干扩展其它成分,并把句子的其它成份有机地结合在一起。

因此英语的复合句较多,但复杂而有序,有人称之为“法治”的语言。

如“Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia”.因为距离远,加上交通设施匮乏,使得农村与外界相隔绝。

而这种隔绝由于通讯工具的不足就更加严重。

总之英美人的思维模式是:a、中心词至上。

Thegirlwithwhomyou'vebeenchattingonlineismygirlfriend.刚才在网上与你聊天的女孩是我的女友。

b、先表态,后解释。

Ilovehim,eventroughheisnotrichenough.虽然他不是很富有,但我仍然爱他。

c、先总结,后分析。

Grammarisausefultoolifyoucanleanitinarightway.如果你能学好语法,它是很有用的工具。

d、先结论,后事实。

It'sstrangethatayounggirlshouldmarrysuchanolddog.她居然嫁给了这样的一个老头儿,真是很奇怪。

e、先结果,后原因。

Hefinallygaveitupundergreatpressure.在强大的压力下,他最终放弃了。

f、注重事中文写作新论SHIDAIWENXUE22情对人的作用和影响,常用无生命的名词做主语,所以像Itoccurredtomethat...Anideaflasheduponme...Thereisreasontobelievethat...有理由相信等句式随处可见。

他们认为这种语气容易被人接受,婉转而没有等级感。

英汉句式结构的差异表现为汉语重意合,说得通就行;英语则重形合,重逻辑思维,过渡性词语是其不可缺少的语言纽带。

如把“他慢条斯理地说,声音很大,每人都听得很清楚。

”按中文的意思对等翻译,显然是不符合英语思维方式的,因为这种对等的翻译在英文中只是简单地堆砌、罗列、主次不分,不仅句式结构松散,而且影响内容的表达,甚至出现语法错误。

英文表达是:Hespeaksslowlyandhisvoiceissoloudthatitcanbeheardclearlybyeveryone.3、英汉结构差异英汉篇章结构上的一个显著差异是汉语不需要主题句,它讲究的是层峦跌宕,曲径通幽,通过强调来强化主题。

而英语则离不开主题句。

因为选择一个具有表达力的主题句,直接关系到文章的条理性,连贯性,甚至文章的逻辑性。

英语主题句是表达段落大意的句子,其作用就是将段落中的各句有机地结合在一起,保证整个段落所有细节的统一性。

因此,只有确定段落的主题句,才能保证文章整体结构的和谐统一、条理清晰,避免“跑题”。

而内容的表达、展开也要紧紧围绕主题句展开,使之层层推进、环环相扣。

而且英语的主题句常常出现在句首,开门见山,直切主题。

Ifyouaskme...,Therearemany...intheworld,but...这种开头方式在汉语表达中看起来非常优美,但对西方人来说却都是些废话。

其次,在陈述过程中,汉语的思维习惯常常是由分到总,由个别到一般,例如“农夫与蛇”就是故事在前,结论在后。

语言表达是围绕主题,反复强调,像国内的大餐,不以条理性、逻辑性取胜,思维模式呈跳跃式。

英语的思维习惯常常是由总到分,由一般到个别。

先陈述中心思想,再分点论证说明,单刀直入、切中要害,给人以纵向、垂直的思考。

有人称之为“汉堡包”:层次分明、紧扣中心、具有很强的逻辑性、条理性。

第三,在内容衔接上,由于汉语思维更重意合,表达形式受意念引导,为了达到突出、引人入胜的效果,常常是集中使用动词,省略关系词,所以句法功能不强,看上去似乎概念、判断,逻辑推理并不明确。

英语则更重形合,逻辑关系明确,内部结构组织非常重要,因此,在英文写作中过渡词是很重要的。

以下两段便是英汉不同思维模式的写作结构差异。

①Inthisimportantperiod,wetelephonedtohim,wealsotoldhimthathehadagoodresttime.Wesuggestedthathecalluphisfriendwhowerenotkeptintouchbecameofburdenstudyandreadsomebookswhichheenjoysbuthavenotimetoread.Atlast,wetoldhimthathemustgetoverthefell.②Intheimportantperiod,wetelephonedhim,andtoldhimtohaveagoodrest.Besides,weadvisedhimtocalluphisfriendswhowerenotkeptintouchbecauseofburdensomestudy;ontheotherhand,toreadsomebookswhichheenjoyedbuthavenotimetoread.Atlast,wetoldhimthathemustovercomethisill.通过以上两段的对比,我们可以清楚地看到①是在汉语思维模式影响下写出的典型的缺乏连贯、缺少衔接、缺少统一性的段落。

这里除了语法错误、句式重复、内容紊乱外,最根本的是句子之间缺少过渡词,句子关系不紧密,使得整段内容看起来如一盘散沙、没有条理和逻辑,给人的感觉是短句堆砌、支离破碎、没有主次。

其实,我们只需在原文的基础上加上诸如:“and,besides,ontheotherhand”等过渡词,就能按英语的思维模式很好地使各句之间的关系明确、语法严密、内容完整统一一致,从而使整个段落内部逻辑严谨、条理清晰、文章的质量也由此得到了提升。

三、对策首先,加强学生对中西方不同文化,不同思维模式的了解。

语言与文化有密切的联系,跨文化交际涉及不同民族特有的思维框架和方式,需要进行思维方式的灵活转换。

中西方文化差异表现在思维方式上,而思维方式又通过语言来体现。

具体地说从遣词、造句到句子结构、篇章层次无不存在差异,英国语言学家萨皮尔认为:“文化可以被理解为社会所做的和所想的,语言是思想的具体形成”。

“学习外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要……了解他们如何用他们的语言来反映他们的社会思想、习惯、行为”。

(刘润青)因此,了解西方文化,培养学生对中西方文化差异的敏感性是十分必要的。

只有充分地了解了西方文化,才能理解他们的思维习惯,才会用他们乐于接受的思维模式去写作、表达。

其次,大量阅读对提高写作水平也是非常重要的。

阅读是学习写作的基础和源泉,通过阅读我们可以全面了解和掌握英语词法、句型和篇章结构。

特别是阅读范文,通过分析范文的内容、语言结构、思维特点、文体修辞,弄清楚这篇范文好在什么地方,哪些词特别生动,哪些写作技巧增加了文章的色彩。

如能在阅读中仔细揣摩作者的写作意图,从整体上审视和鉴赏,多层次、多角度地对语篇结构进行分析和思维定位就更能帮助自己发现写作中存在的问题。

阅读范文可以说是培养写作能力的一个重要方法和过渡阶段,正所谓“读书破万卷,下笔如有神”这说明阅读与写作之间的关系也是由量变到质变的。

同时在阅读中还要多写。

写的方式有很多,可以模仿范文写、有指导地写、改写、扩写、口头作文到自由创造等等。

根据东西方民族特定的思维方式和修辞模式全方位训练自己的英语思维能力和认识能力,从而提高自己驾驶语言的能力。

相关文档
最新文档