口技 对照翻译

合集下载

《口技》原文加翻译

《口技》原文加翻译

《口技》原文和译文1、京中有善口技者。

译文:京城里有个擅长口技表演的人。

2、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文:一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

3、众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

译文:客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听见围幕里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。

4、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

译文:远远地听到深巷里的一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

5、既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:紧接着,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人抚摸着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

6、又一大儿醒,絮絮不止。

序文:又有一个大孩子醒了,连续不断的说话。

7、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

译文:在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

8、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

译文:全场的客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神听着,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

9、未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

译文:不久,丈夫的鼾声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

10、微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

译文:隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里咳嗽的声音。

11、宾客意少舒,稍稍正坐。

译文:客人们听到这里,心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。

口技翻译与字词解释

口技翻译与字词解释

口技翻译与字词解释字词注释:京:京城。

善:擅长,善于。

者:……的人口技:杂技的一种。

用口腔发音技巧来模仿各种声音。

会:适逢,正赶上。

宴:举行宴会。

厅事:大厅,客厅。

施:设置,安放。

屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

而已:罢了。

团坐:围绕而坐。

团,聚集、集合。

少顷:一会儿。

但:只闻:听见。

下:拍。

寂然:安静的样子。

哗:喧哗。

坐:通“座”,座位。

寂然:静悄悄的样子。

深巷:很长的巷子。

深:很长的意思。

犬吠:狗叫(声)遥:远远地。

惊觉欠伸:惊醒后打呵欠,伸懒腰。

欠伸:打呵欠,伸懒腰。

呓语:说梦话既而:不久。

啼:大哭。

抚:拍。

乳:喂奶。

呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:连续不断地说话当是时:在这个时候。

初:刚,刚开始。

叱:大声呵斥。

一时:同时。

齐发:一齐出现。

众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。

毕:全、都。

备:具备。

无不:没有一个不,否定加否定表示肯定。

伸颈:伸长脖子。

侧目:偏着头看,形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

以为:认为。

妙绝:奇妙极了,好极了。

绝:到了极点。

未几:不多久。

齁(hōu):打鼾(hān),打呼噜。

微闻:隐约地听到。

作作索索:老鼠活动的声音。

(拟声词)盆器:指盆一类的盛物的器皿。

倾侧:翻倒倾斜。

意少舒:心情稍微放松了些。

意:心情。

少:稍微。

舒:伸展、松弛。

稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。

正坐:端正坐的姿势。

忽:忽然,突然。

火起:起火,失火。

齐:一齐。

俄而:一会儿。

中间(jiàn):其中夹杂着。

间:夹杂。

力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。

力拉:拟声词。

火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。

齐作:一齐发作。

曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳:拉。

许许:拟声词。

凡所应有,无所不有:应有尽有,形容声音之杂。

虽:即使。

不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

《口技》全文翻译

《口技》全文翻译

口技原文:京中有善口技者。

译文:京城里有个善于表演口技的人。

原文:会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

字词:会:适逢,正赶上。

厅事:大厅,客厅。

施:摆放;布置。

译文:(一次)正赶上(有一家人)大宴宾客,在大厅的东北角,布置一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

原文:众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

字词:少顷:一会儿,片刻。

闻:听见,听到。

下:落,这里是“拍”的意思。

译文:宾客们团团围坐。

一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。

原文:遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

字词:欠伸:打哈欠,伸懒腰。

呓语:说梦话。

译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人因惊吓而醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。

原文:既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

字词:既而:一会儿,不久。

译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

原文:妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:妇人拍着儿子喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。

原文:又一大儿醒,絮絮不止。

字词:絮絮:连续不断地说话。

译文:大儿子醒了,连续不断的说话。

原文:当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

字词:一时:同一时候。

毕:全,都。

译文:正当这时候,妇人手拍儿子的声音,口中哼唱的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种声音都模仿的极像,原文:满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

字词:侧目:偏着头看。

形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

译文:全场宾客没有不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。

原文:未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

字词:未几:不久,没多久。

口技原文及译文注释

口技原文及译文注释

口技原文及译文注释口技原文及译文注释《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,以下是小编整理的口技原文及译文注释,欢迎参考阅读!原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

文言文口技原文及翻译

文言文口技原文及翻译

文言文口技原文及翻译文言文《口技》,是表演者与写作者的高超技艺的完美结合。

大概正因为这个原因,《口技》受到人们的普遍认可而被多年选入语文教材。

下面是小编为大家收集整理的文言文口技原文及翻译,欢迎阅读。

口技作者:林嗣环原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

《口技》译文

《口技》译文

《口技》译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。

隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。

客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。

忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。

在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

林嗣环《口技》原文及翻译

林嗣环《口技》原文及翻译

林嗣环《口技》原文及翻译林嗣环《口技》原文及翻译导语:本文作者通过对口技表演中各种声音的生动逼真的描摹,赞扬了京中善口技者的高超技艺,(重点,答题关键)反映了我国古代记忆人的智慧和才能。

下面是小编给大家整理的林嗣环《口技》原文及翻译内容,希望能给你带来帮助!【作者简介】林嗣环,字起八,号钱崖。

福建安溪赤岭后畲人。

明万历三十年(1607)生,从小聪颖过人。

甫七岁即能属文。

及长赴试,因文章峭奇卓绝,考官疑为他人代笔,故不得售。

嗣环遇挫折不气馁,倍加发愤功读。

于明崇祯十五年(1642)年壬午科中举人,继而于清顺治六年(1649年)已丑科登进士第。

授大中大夫,持简随征,便宜行一事。

后调任广东琼州府先宪兼提督学政。

“备兵海南时,恩威兼济,兵民爱之”;“性*耿介,多惠政,如禁锢婢,禁投充,禁株连,禁民借营债,粤人啧啧颂之”。

为减轻民众役赋,抵制奢侈无度、滥设工役、私创苛税的耿仲明、尚可喜,而上《屯田疏》。

顺治十三年,被二藩诬告落职。

被捕之时,民众悲声载道。

顺治十七年(1660年),嗣环下刑部狱西曹就计无果。

“帝念三任勤劳。

暂放杭州治下。

待康熙初政(1662),复审平冤获释,诏升广西左参政”。

嗣环经历磨难,无意仕途,遂客寓杭州,放舟西湖,寄情山水,唱和名流。

后因贫以死,妻子晨夕不继,柩暴未葬。

幸其同年唐梦赍葬于昭庆寺西沙泉石,并搜其著作四册存之。

“历四十年,族侄标光始访得之,改葬于御屏山麓”(今安溪县虎邱镇金榜村玉斗牛眠山)。

原碑完好,文曰:“先达进士兵学道铁崖林公、淑人王氏、男文学华亭墓。

乾隆丁丑九月合族崇祀。

”族人对嗣环尊崇备至,每每携幼恭诚拜谒,以期子侄学而有成。

在嗣环故乡,还流动着“黄井祝天”、“虎崆耕读”等脍炙人口的故事。

【原文】:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事(1)之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺(2)而已。

众宾一团一坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。

《口技》原文翻译及知识点总结

《口技》原文翻译及知识点总结

《口技》原文翻译及知识点总结
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《口技》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

 《口技》原文 京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含
 乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中
 声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千
 求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是。

文言文口技原文及翻译

文言文口技原文及翻译

文言文口技原文及翻译文言文口技原文及翻译文言文《口技》,是表演者与写作者的高超技艺的完美结合。

大概正因为这个原因,《口技》受到人们的普遍认可而被多年选入语文教材。

下面是小编为大家收集整理的文言文口技原文及翻译,欢迎阅读。

口技作者:林嗣环原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

【初中文言文】《口技》(蒲松龄)翻译

【初中文言文】《口技》(蒲松龄)翻译

【初中文言文】《口技》(蒲松龄)翻译《口技》原文:村中来一女子,年二十有四五,携一药囊,售其医。

有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。

晚洁斗室,闭置其中。

众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳。

内外动息俱冥。

至夜许,忽闻帘声。

女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。

”又曰:“腊梅从九姑耶?”似一婢答云:“来矣。

”三人絮语间杂,刺刺不休。

俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。

”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女曰:“拗哥子!呜呜不睡,定要从娘子来。

身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。

即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。

”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。

阿姑行且缓。

”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。

即闻女子问病。

九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。

参酌移时,即闻九姑唤笔砚。

无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震笔作响,便闻撮药包裹苏苏然。

顷之,女子推帘,呼病者授药并方。

反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。

九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。

群讶以为真神。

而试其方亦不甚效。

此即所谓口技,特借之以售其术耳。

然亦奇矣!昔王心逸尝言:“在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。

近窥之,则见一少年曼声度曲。

并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。

”亦口技之苗裔也。

《口技》翻译:有一天,村子里来了一位青年女子,她的年纪大约二十四五岁。

只见她随身携带着一只药箱,在村中卖药治病。

村里的人听说后,便出来请她诊治。

但这位青年女子说是自己不能开药方,要等到天黑以后向神灵请教。

人们耐心地等待着夜晚的降临。

到了傍晚,她把一间小房子打扫得干干净净,然后将自己关在里面。

口技原文及翻译未删节

口技原文及翻译未删节

口技原文及翻译未删节口技原文及翻译未删节《口技》记叙了一场精彩的口技表演,读来如临其境,如闻其声,令人叹服,下面是小编收集的《口技》原文和翻译,欢迎大家阅读学习。

原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

口技标准翻译

口技标准翻译

《口技》翻译京城里有一个善于表演口技的人。

一天,正赶上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了八尺宽的屏风(围幕),这位表演口技的艺人坐在屏风中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

所有宾客围绕而坐(客人们围坐在一起)。

一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。

只听到远远地深巷里一阵狗叫声,就有一个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。

不久,小孩子醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头还是哭,妇人一边拍着一边轻声哼唱哄小孩入睡。

又有一个大孩子也醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这时,妇人用手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱哄小孩子的声音,小孩子含着乳头啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。

全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神的听着,微笑着,默默地赞叹,认为妙极了。

不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

隐约听到有老鼠活动的声音,盆碗等器物打翻的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人们(听到这里),心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。

忽然有一个人大声喊道:“失火啦”,丈夫起身大叫,妇人也起身大叫。

两个小孩子一起哭起来。

一会儿(刹时间),成百上千的人大喊起来,成百上千个孩子哭了起来,成百上千条狗叫了起来。

其中夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音声,烈火燃烧而发出的爆裂声,呼呼的风声,成百上千(千百种)种声音一齐响了起来;还夹杂着成百上千人的求救声,(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,抢夺东西的声音,泼水的声音。

凡是(在这种情况下)应该有的(声音),没有一种没有。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);即使一个人有上百张嘴,一张嘴有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来。

在这种情况下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起袖子、露出手臂,两条大腿打着哆嗦,几乎都想争先恐后的逃跑。

口技译文及注释

口技译文及注释

《口技》林嗣环〔清代〕京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

京城里有个擅长表演口技的人。

正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多宾客围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话。

远远地听到幽深的巷子中有狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄小孩入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得极像。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头看,微笑,心中默默赞叹,认为奇妙极了。

林嗣环《口技》原文译文鉴赏

林嗣环《口技》原文译文鉴赏

林嗣环《口技》原文|译文|鉴赏《口技》是一篇清朝初年散文。

表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。

令人深切感受到口技这一传统民间艺术的魅力。

下面一起欣赏这篇古文吧!林嗣环《口技》原文京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文及注释译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

文言文《口技》原文及翻译

文言文《口技》原文及翻译

文言文《口技》原文及翻译《口技》原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:火起,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》翻译:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

口技原文及翻译

口技原文及翻译

口技原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。

文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。

本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。

林嗣环。

这本书被选入初一下册人教版语文课本。

在选入的同时,有关部门进行了删改。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。

过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。

隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。

忽然有一个人大声呼叫:“着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

《口技》全文翻译

《口技》全文翻译

《口技》全文翻译《口技》全文翻译京城中有一个擅长表演口技的艺人。

正赶上有一户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一个八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风里,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们相聚而坐。

过了一会儿,只听见屏风中醒木拍了一下,全场静悄悄的,没有敢大声说话的人。

远远地听见远处长长的巷子里传来一阵狗叫,便有一个妇人被惊醒,打呵欠,伸懒腰,她的丈夫说梦话。

不久小儿子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人拍着儿子并给他喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼唱着哄小儿子睡觉。

接着大儿子也醒了,连续不断地说个不停。

在这时,妇人拍小儿子睡觉的声音,轻声哼唱着哄小儿子睡觉的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大孩子的.声音,同时一起发出,各种妙处都具备。

座位上所有的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头看,微笑,默默地赞叹着,认为妙极了。

不久,丈夫鼾声响起来了,妇人拍孩子的声音也越来越小,逐渐地停止了。

隐约地听到老鼠活动的声音,盆、器皿等倾斜翻倒的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

宾客的心情稍微放松了些,渐渐坐正了身子。

突然有一个人大声呼喊“失火啦!”。

丈夫起来大喊,妇人也起来大喊,两个孩子一齐哭了起来。

一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子哭,成百上千只狗叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧爆炸的声音,呼呼的风声,成百上千种声音一齐发出;这些声音中间夹杂着成百上千的求救声,人们拉塌房屋时用力的呼喊声,抢救物品的声音,泼水的声音。

应有尽有。

即使一个人有一百只手,每只手上有上百根手指,也不能指出其中的一种;人有一百张口,每张口上有百条舌头,也不能说出其中的一个地方。

在这种情况下,所有座位上的宾客没有不变了脸色离开席位,捋起袖子,露出手臂,两腿发抖,几乎都想逃跑。

忽然醒木一拍,所有的声音全都消失了。

撤掉屏风看里面,仍只不过一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
妇女轻拍孩子,给孩子喂奶,孩子含 着奶啼哭,
妇拍而呜之。
妇女轻拍孩子,轻声哼唱哄小孩入睡。
又一大儿醒,絮絮不止。
又过了一会,较大的一个孩子也醒了, 絮絮叨叨地说个不停。
当是时,妇手拍儿声,
正在这个时候,妇女用手轻拍孩子的 声音,
口中呜声,儿含乳啼声,
口里轻声哼唱哄小孩入睡的声音, 孩子含着奶啼哭的声音,
找出课文中,表现深夜一家四口由睡到醒、 由醒入睡的过程。
②声音由大而小,由密而疏,微闻余声。
深夜一家由醒入睡
未几,夫齁声起, 妇拍儿亦渐拍渐止。微 闻有鼠作作索索,盆器 倾侧,妇梦中咳嗽。
找出课文中,表现从失火到救火的情形。
①响声大作,由少而多。 ②百千齐作,应有尽有。
失火
1.忽一人大呼:“火起”,夫起大呼, 妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大 呼,百千示在特定的时间内发生:是时
表示过了很短时间就发生:俄而 少顷 未几
中心思想
本文记叙了一场精彩的口技表 演,表现了一位口技艺人的高超技 艺。令人深切感受到口技这一传统 民间艺术的魅力。
夫起大呼,妇亦起大呼。
丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大 声呼叫。
两儿齐哭。俄而百千人大呼,
两个孩子一齐哭了起来。不久成百上 千的人大声呼叫,
百千儿哭,百千犬吠。
成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗 叫了起来。
中间力拉崩倒之声,火爆声,
其中夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声 音,大火燃烧爆裂的声音,
呼呼风声,百千齐作;
清朝 林嗣环
口技
(清) 林嗣环
京中有善口技者。会宾客大 宴,于厅事之东北角,施八尺屏 障,口技人坐屏障中,一桌、一 椅、一扇、一抚尺而已。众宾团 坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下, 满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人 惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒, 大啼。夫亦醒。妇抚儿乳,儿含 乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒, 絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,
客人们围绕着屏风坐下来。过了一会儿,
满坐寂然,无敢哗者。
全场都静悄悄的,没有人敢大声说话。
遥闻深巷中犬吠,
远远地听见幽深的巷子中传来狗叫声
便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
接着就有妇女被惊醒,打呵欠伸懒腰, 她丈夫说着梦话。
既而儿醒,大啼。夫亦醒。
紧接着孩子醒了,大声哭泣。丈夫也 醒了。
妇抚儿乳,儿含乳啼,
妇拍儿亦渐拍渐止。
妇女轻拍孩子的声音,也愈拍愈慢 逐渐停止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,
隐隐略略听见有老鼠作作索索活动的 声音,盆盆和器皿被老鼠翻倒倾斜,
妇梦中咳嗽。
妇女在梦中轻声咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
宾客们的心情稍微放松了些,渐渐坐 正了身子。
忽一人大呼:“火起”,
忽然有一个人大声呼叫起来:着火啦, 着火啦,
找出本文中的侧面描写的句子
① 满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑, 默叹,以为妙绝。 ② 宾客意少舒,稍稍正坐。
③ 于是宾客无不变色离席,奋袖出 臂,两股战战,几欲先走。 语句作用:侧面衬托出口技表演者的 艺术高超。
时间词语
少顷 既而 是时 一时 未几 忽 俄而 忽然
表示突然发生:忽
表示同时发生:一时
古今异义

虽人有百手
古义: 即使,表假设 今义: 虽然,表转折 古义: 扬起 今义: 奋斗

奋袖出臂
古义: 在这时 于是宾客无不 今义: 紧接着
于是
古今异义

两股战战
古义: 大腿 今义: 屁股 古义: 今义: 跑 行走

几欲先走
重点词语解释
① ② ③ ④ ⑤ ⑥ 妇抚儿乳 。 乳:喂奶 善口技者。 善:擅长 不能名其一处。名:说出 会宾客大宴。 宴:举行宴会 遥闻深巷。 遥:远远地 众妙毕备。 妙:妙处
呼呼的风吹声,百千种声音一齐发出;
又夹百千求救声,
其中又夹杂着成百上千人的求救的声音,
曳屋许许声,抢夺声,
众人拉塌燃烧着的房屋时,一齐用力 的呼喊声,抢夺东西的声音,
泼水声。凡所应有,无所不有。
泼水的声音。凡是应该有的声音,没 有一样没有。
虽人有百手,手有百指,
即使一个人有上百只手,每只手上 有上百根手指,
课 文 分 段 及 段 意
第一部分(1-1)交代口技表演者 和表演的时间、地点、设施、道具, 以及开演前的气氛。 第二部分(2-4)写表演者的精彩 表演和听众的反应。 (2)写一家四口由睡而醒。 (3)写一家四口由醒入睡。 (4)写深夜失火,众人救火。 第三部分(5-5)表演结束,重写 口技人的道具,呼应开头。
救火
2.中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风 声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋 许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有, 无所不有。
开头和结尾都写到了表演道具是“一 桌、一椅、一扇、一抚尺”,是不是 简单的重复?为什么? 不是简单重复 既呼应了开头,又 强调道具的简单, 从而称赞了口技表 演者的高超技艺。
一词多义
以为妙绝 群响毕绝 绝:极点 绝:停止
绝 指
手有百指 指其一端
指:手指 指:指出
一词多义
满坐寂然 众宾团坐 大呼火起 夫起 坐:通座 坐:坐下
坐 起
起:产生 起:起身
古今异义

会宾客大宴
古义: 正赶上 今义: 会议 古义: 稍微 今义: 多少 古义: 只 今义: 但是

宾客意少舒

但闻屏障中
口技
(清) 林嗣环
口中呜声,儿含乳啼声,大儿 初醒声,夫叱大儿声,一时齐 发,众妙毕备。满坐宾客无不 伸颈,侧目,微笑,默叹,以 为妙绝。 未几,夫齁声起,妇拍儿 亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索 索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。 宾客意少舒,稍稍正坐。 忽一人大呼:“火起”, 夫起大呼,妇亦起大呼。两儿 齐哭。俄而百千人大呼,百千
大儿初醒声,夫叱大儿声,
较大的一个孩子刚醒过来的声音, 丈夫责骂大孩子的声音,
一时齐发,众妙毕备。
同一时间一起发出,各种妙处都具备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,
全场的宾客没有一个不伸长颈子,偏 着头看,
微笑,默叹,以为妙绝。
面带微笑,默默地赞叹,都认为美妙 极了。
未几,夫齁声起,
不久,丈夫打鼾的声音响起,
作者:林嗣环
口技介绍
古代的口技实际上只是一种仿声艺 术。表演者用口摹仿各种声音,能使听 的人产生一种身临其境的感觉。 表演者多隐身 在布幔或屏风后边。 运用嘴、舌、喉、 鼻、等发音技巧来 模仿各种声音。
本文作者介绍
林嗣环字铁崖, 清朝福建晋江人,顺 治年间进士。 《口技》选自 《虞初新志·秋声诗 自序》 《虞初新志》是 清代张潮编选的笔记 小说。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
忽然听见敲了一下抚尺,各种声响全 部都消失了。
撤屏视之,
撤去屏风看里面,
一人、一桌、
(里面只有)一个人、一张桌子、
一椅、一扇、一抚尺而已。
一把椅子、一把扇子、一把抚尺罢了。
通假字 一词多义
满坐寂然
坐通座

妇抚儿乳 儿含乳啼
乳:喂奶 乳:奶 妙:妙处 妙:奇妙

众妙毕备 以为妙绝
一天,正赶上有一家人举办宴席, 宴请了许多宾客,
于厅事之东北角,
他们就在大厅的东北角,
施八尺屏障,
安放了一座八尺高的屏风,
口技人坐屏障中,
口技表演者就坐在屏风的里面,
一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
屏风里面只放了一张桌子、一把椅子、 一把扇子、一把抚尺罢了。
众宾团坐。少顷,
但闻屏障中抚尺一下,
只听见屏风里面敲了一下抚尺,
读准字音
宴(yàn) 屏障(píng zhàng)
少顷(shǎo qǐng) 吠(fâi)
曳(yâ) 少舒(shǎo shū) 叱(chì) 撤(châ)
呓语(yì)
哗(huá) 几欲先走(jī)
齁(hōu)
中间(jiàn) 许许声(hǔ)
京中有善口技者。
北京城中有一个擅长表演口技的人
会宾客大宴,
口技
(清) 林嗣环
儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒 之声,火爆声,呼呼风声,百千 齐作;又夹百千求救声,曳屋许 许声,抢夺声,泼水声。凡所应 有,无所不有。虽人有百手,手 有百指,不能指其一端;人有百 口,口有百舌,不能名其一处也。 于是宾客无不变色离席,奋袖出 臂,两股战战,几欲先走。 忽然抚尺一下,群响毕绝。 撤屏视之,一人、一桌、一椅、 一扇、一抚尺而已。
课文第一句“京中有善口技者” 在全文起何作用?
善字统领全篇,全文的内容情节 都是围绕善来展开的。
找出课文中,表现深夜一家四口由睡到醒、 由醒入睡的过程。
①声音由远而近,由外而内,由小而大,由分 而合。
深夜一家由睡到醒
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其 夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿乳, 儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不 止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳 啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发, 众妙毕备。
不能指其一端;人有百口,
也不能指出其中的一种声音来;即使 一个人有上百张嘴,
口有百舌,不能名其一处也。
每张嘴里有上百条舌头,也不能说出 其中的一个地方来啊。
于是宾客无不变色离席,
于是客人们没有不吓得变了脸色,离 开座位,
奋袖出臂,两股战战,
扬起袖子露出手臂,两条大腿打哆嗦,
几欲先走。
几乎想要争先恐后地跑。
相关文档
最新文档