外贸函电期末备考翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.获悉你地市场对核桃有很大的需求,兹附上第6868号报价单供参考。
2. We have learnt that there is a good demand for walnuts in your market, and take this opportunity of enclosing our Quotation Sheet NO.6868 for your consideration.
3.你方6月3日来电要求women报第33号毯子。现确认我方于6月6日电报向你放报盘如下,该盘不受约束。
3. In reply to your cable of June 3, which asked us to make an offer for our Blanket No.33, we wish to confirm our cable dispatched on June 6 offering you without engagement the following:
P.147
2.我已接受你方85号订单订购货号1002号印花布十万码。请告颜色搭配并按合同规定的条款开立以我方为抬头的有关信用证。
2. Y our Order No. 85 for 100,000 yards of Cotton Prints Art. NO. 1002 has been booked. Please let us know the color assortment at once and open the covering L/C in our favor according to the terms contracted.
3.我们得悉上述货物的有关信用证即将开出。请放心,一收到你方信用证,我方将尽早安排第一艘可以订得舱位的轮船运装。
3. We learn that an L/C covering the above-mentioned goods will be established immediately. Y ou may rest assured that we will arrange for dispatch by the first available steamer with the least possible delay upon receipt of your L/C.
P.163
1.请注意,付款是以保兑的,不可撤销的,允许分装和转船,见票即付的信用证支付。
1. Please note that payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C allowing partial shipment(s) and transshipment available by draft at sight.
2.我们的付款方式,一般是以保兑的,不可撤销的,以我公司为受益人的,按发票金额见票即付的信用证支付。该信用证应通过我们认可的银行开出。
2. Our usual mode of payment is by confirmed, irrevocable letter of credit, available by draft at sight for the full amount of the invoice value to be established in our favor through a bank acceptable to us.
6.你方以付款交单方式付款的要求,我方予以考虑。鉴于这笔交易金额甚微,我们准备以此方式办理装运。
6. Y our request for payment by D/P has been taken into consideration. In view of the small amount of this transaction, we are prepared to effect shipment of this basis.
P.174
2.如你方信用证在月底前达到我处,我们将尽最大努力在下月初安排装运你们所订的货。
2. If your L/C reaches us by the end of this month, we will exert out utmost efforts to arrange shipment of your ordered goods at the beginning of next month.
3.由于你方没有及时开立有关第1033号售货确认书的信用证,我们不得不撤销这份确认书,并要你方负担由此而产生的一切损失。
3. As you have failed to establish in time the L/C covering our Sales Confirmation No.1033, we have to rescind this Sales Confirmation and hold you responsible for all the losses arising therefrom.
2.现通知,你方通过利物浦麦加利银行开出的有关我方第187号售货确认书的信用第H-15号刚刚收到。经审阅其中条款,我们很遗憾的=地发现某些地方与合同规定的条款不符,其不符之处如下:
(1)佣金应是3%,不是6%。
(2)货物应于10月11日之间装运,不是10月30日或30日之前装运。
(3)货物按发票价值的110%投保保险,不是150%。
2. We are pleased to inform you that L/C NO.H-15 issued by the Chartered Bank of Liverpool for our S/C No.187 has just been received. However, on examining (going through) the clauses contained therein, we regretfully find that certain points are not in conformity with the terms stipulated in the contract. The discrepancies are as follows: Commission is 3%, not 6%.
Shipment is to be make during Oct./Nov. instead of “on or before 30th October”.
Goods should be insured for 110% of the invoice value, not 150%.
P.199
2.据我们所知,保险公司接受投保纸板箱装的货物的偷窃,提货不着险。万一发生偷窃,你们可以放心,保险公司将会给予赔偿。
2. So far as we know, insurance accompanies accept goods packed in cartons to be insured against TPND. In case of theft and pilferage, you may be assured that you will get indemnification from the insurance company concerned.
4.我们男衬衫的包装为每件套一塑料袋,5打装一纸箱。内衬防潮纸,外打铁箍两道。
4. The packing of our Men’s Shirts is each in a poly bag, 5 dozen to a carton lined with waterproof paper and bound with two iron straps outside.
5.运到我们口岸的货物必须在汉堡转船,因此你们的包装必须具有适航性,并能经得起运输途中的粗鲁搬运。
5. It is necessary to make transshipment at Hamburg for goods to be shipped to our port; therefore, your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.
P.214
2.有关保险的索赔案件应尽快提交保险公司或其代理商以便他们有足够时间去向造成过错的有关方面进行追偿。
2. An insurance claim should be submitted to the insurance company or its agent as promptly as possible so as to provide the insurance company of its agent with ample time to pursue recovery from the relative party at fault.
3.我们遗憾地通知你们,发票所列第8箱,内装10台打字机,在货到达时,其中8台严重受损。现附上上海商品检验局所签发的检验证明和船公司代理人的报告书,想必你方在解决我们上述3000美元的索赔方面,不会有困难。
3. We regret to inform you that Case NO.8 was invoiced as containing 10 type writers, eight of which were badly damaged upon arrival. We enclose an inspection certificate issued by the Shanghai Commodity Inspection Bureau and the shipping agent’s statement and hope that no difficulty will arise in the settlement of our above claim amounting to USD 3,000.00.
6.如果货物发生损坏,你方可在货到达目的港30天内凭公证行的检验报告与你保险代理行联系并向他们提出索赔。
6. Should any damage be incurred, you may, within 30 days after the arrival of the consignment at the port of destination, approach the insurance agents at your end and file your claim with them supported by a survey report.