北二外日语翻译硕士学长考研经验总结

合集下载

北京第二外国语学院考研日语同声传译复试经验复习指导

北京第二外国语学院考研日语同声传译复试经验复习指导

北二外中日同声传译考研复习指导院系专业方向:北二外日语语言文学翻译口译(同声传译)该专业初试科目:政治、二外、基础日语、该专业复试科目:日语、英语面试综合日语(日本文学、日本概况、中日翻译)初试专业课考试科目的真题题型、考察要点及备考建议:基础日语:1假名、汉字、外来语(30分)参考《基础日语教程》及一级词汇。

2词义(30分)参考《基础日语教程》及一级词汇。

3句子搭配(10分)4阅读(20分)5语法辨析(25分)重点。

都在《基础日语教程》中。

6写作(35分)综合日语:1文学:作家作品常识(15分左右)作品选段阅读(15分左右)2概况(24分左右)重点。

都在《日本概况一书》中,重点是政治、经济、社会部分。

3翻译:日译中(35分)中译日(35分)每天阅读日文文章,如日版报纸,社论,《天声人语》等,培养语感。

关注日本新闻热点,推荐听NHK。

每天练习几段翻译,对照参考译文找出翻译规律及技巧。

初试专业课推荐参考书目(书名、编者、出版社、出版年)和及每本书的看书建议:1《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社2005年注重看语法辨析及单词,因为基础日语考题的单词语法全部出自本书。

2《日语高年级教程》(上下册)谢为集等北京大学出版社2007年学友余力的同学可以参考。

3《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版2008年练习翻译4《日语中级口译岗位资格证书考试、翻译教程》等翻译书5《日本概况》江新兴等旅游教育出版社2006年一定要仔细看,甚至达到背诵的程度,重复出题的情况很多,一定不能马虎对待。

6北二外历年考试真题一定认真对待,对照参考资料找出所有真题的出处,在书中做出记号。

总结下出题类型,研究下参考答案的思路,尤其是概况问答题及文学题。

7历年日语国际一级考题当时考一级时应该有复习过,着重看单词与语法。

8日本文学选择一本整理比较齐全的,自己看着比较舒服的,重点记忆文学流派、作家、作品。

复试方法:1、复试有无笔试?笔试题型及推荐参考书目:无2、复试面试考察重点及备考建议面试时口语是非常重要的。

这是我看到一个考过了二外的人的考试心得

这是我看到一个考过了二外的人的考试心得

这是我看到一个考过了二外的人的考试心得今天查到二外日语考试成绩,居然67分通过,开心啊!记得曾在这里看到过一篇猛文”一天一夜过日语“(大概这个名吧),当时虽觉得有些不可思议,但还是从中得到了不少启发,最起码让我对二外的恐惧与畏难情绪大大降低!在这里发贴,给准备考二外日语的同学们打打气!先谈谈我的情况吧:考前三个月还是日语零基础者;非脱产学习;没有参加任何日语辅导班(倒不是不想,而是错过了最佳报名时间,已经开的班跟不上了,可以报的班跟考试时间对不上了,只能放弃)在我有了考二外的想法之后,就开始在这个坛子里寻觅有关二外日语的一切资料与别人的经验分享。

我大约从今年1月开始摸教材,大概花了两周时间把五十音图记下来了,我在成都,使用的教材是任卫平主编的《日语教程》,还买了配套的辅导书,可我看了一下,感觉这套书编得比较精简,对各类语法的解释有些简单,看起来有些吃力,然而时间紧迫,我只能转而把学习重点放在了应试技巧上:1.课后的练习必做(辅导书上提供了答案),课文要尽量熟悉,不少考试题直接出自课文与课后练习。

2.基本的词汇必须背下来,考试中有二十分都是关于词汇记忆的(汉字和假名的互换等),但难度不大,主要集中在前十五课中。

能把这二十分拿到手,后面的压力就小点。

3.学语法的时候,我可是看得昏天黑地的,才勉强整明白。

由于是完全自学,所以语法这一块我花了很多时间反复看,一开始接触“五段活用动词音便”,“动词活用表”这类的概念时真觉得日语很变态啊,完全让人找不到北。

没办法,为了考试只能咬咬牙,逼着自已往下看,看的次数多了,慢慢也有些入门了,再配合做做课后的练习,算是有点感觉了,我当时对自已的要求很低,只要会做试题就行。

有点囫囵吞枣吧。

回想起来,总结了一点,五十音图不光是语音基础,更是语法基础,大家一定要在开头就把五十音图背得滚瓜烂熟才行。

4.我曾在坛子里看到过一句话:“重复就是力量”,这句话真的给了我很大的力量,每当我陷入语法的泥潭中时,就用这句话为自已鼓劲,硬着头皮反复看,真的很管用,语法的坚冰终于慢慢融化了,没什么大不了的,再艰涩的语法也经不起我三遍,四遍,五遍,十遍的看!(大家如果有条件还是去上个辅导班,要省力得多)其实这门课我学得很不好,前期学得很散漫,浪费了很多时间;中途学得很艰难,词汇的记忆也很费劲,学到后面常把前面的忘了,每天就只有晚上有时间学习,时间真的太紧了,周六周日全天在家看书,看得想吐了,我看到十六课时,大该还有十来天就要考试了,还有四课一点没动,前面的又是囫囵吞枣,学完忘完,我当时真是觉得没希望了,一下子就泄气了,干脆不看了,只把前面掌握的较牢的东西看看,常用汉字,外来语的写法看看,到了前一周我啥也看不进去,当时觉得自已过不了了,听天由命吧。

高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈

高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈

高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈首先,说一下政治。

大家现在比较关心的一个问题是要不要报班。

我的观点是不要。

因为考研政治班的老师无非就是给画一下重点,至于重点在哪里,我们凭借做往年真题就可以知道。

还有,就是政治复习辅导班时会发一些资料,到时找同学借了复印就可以。

报班只是为了寻求心理安慰而已。

复习期间用书主要是肖秀荣系列。

开始买了三本:肖秀荣知识点精讲,肖秀荣讲真题,肖秀荣1000题。

我是九月份开始复习政治的,九月份一个月时间看完了肖秀荣知识点精讲,这本虽然不是传说中的“红宝书”,但我觉得比红宝书更实用。

因为它把章节重点用了不同字号,不同颜色的字体来标记,相比之下,红宝书整本书字体大小、颜色都一样,容易让人眼晕。

九月当时只是大体浏览一遍,对马原、毛概、近代史、思修四部分框架有个大体了解。

在这时,看了一遍书觉得自己什么都没记住,其实没关系,大家都这样,但是在潜移默化中就已经形成了知识体系。

10月开始做1000题。

这里需要讲一下,虽然选择题在政治试卷中占50%的分数,但是,如果上手后,会比问答题得分容易,因为在政治考试中,真正拉开差距的是选择题。

做肖秀荣1000题的时候,需要把做错的题用笔标记在知识点精讲那本中。

10月底,做完肖1000,再把知识点精讲那本书看一遍,这遍要仔细,并着重看做选择题出现差错时的那些标记下来的地方。

11月份就开始做历年真题的选择,但之前最好把肖1000的错题浏览一遍。

我觉得真题只做选择就可以,反正大题不会出现与往年相同的题目。

真题选择共30几道题,近10年真题很快就做完,做真题可以挤出一些琐碎的时间,例如每顿饭后,或是其他科目学累了的时候。

近12月份会出一本《风中劲草》的书,之前听学长介绍过,不过以我个人来看,买了之后没用上这本书,一本知识点精讲足够了,它包含所有知识点。

随后,肖秀荣最新的《核心考点背诵版》出版了,32开小本,内容短小精练,我一直使用肖秀荣系列,所以这时候也买了这本书,觉得很不错。

北京第二外国语学院翻硕考研难度大吗(精)

北京第二外国语学院翻硕考研难度大吗(精)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!北二外翻硕考研难度大吗本文系统介绍北京第二外国语学院翻译硕士考研难度,北京第二外国语学院翻译硕士就业,北京第二外国语学院翻译硕士考研辅导,北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,北京第二外国语学院翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北二外翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京第二外国语学院考研机构!北二外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北二外这样的著名学校。

总体来说,北二外翻译硕士招生人数多,考试难度不高,15年各专业共计招生133人。

每年都有大量二本三本的学生能考上北二外的翻译硕士。

根据凯程从北二外研究生院内部的统计数据得知,北二外翻译硕士的考生中很多都是跨专业考生,在被录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研的那一刻就要抓紧时间完成自己的计划,坚定信心,努力奋斗,持之以恒,终会取得理想的成果,到达成功彼岸。

下面凯程的老师为大家详细介绍一下关于北二外翻译硕士考研的信息:一、北二外翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。

有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。

口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。

初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。

二外日语考研总结

二外日语考研总结

二外日语考研总结在前面的总结中,我们已经了解了二外日语考研的一些基本情况以及备考方法。

在接下来的总结中,我将继续分享一些备考的经验和技巧,希望能对大家有所帮助。

一、加强语法和词汇的学习语法和词汇是日语考研中的重点内容,也是最常出现的题型。

因此,在备考过程中,一定要加强对语法和词汇的学习。

可以通过背诵日语句型和例子来加深对语法的理解,通过大量阅读和听力练习来扩充词汇量。

此外,还可以找一些语法和词汇的专项练习题来进行巩固。

只有掌握了扎实的语法和词汇基础,才能更好地应对考试。

二、注意听力和阅读的练习听力和阅读是二外日语考研的另外两个重要考点。

要想在考试中取得好成绩,就必须熟练掌握听力和阅读的技巧。

可以通过听一些日语新闻、故事、电影等来提高听力水平,同时积累常用词汇和表达。

对于阅读,要多读一些日语文章,并注重理解文章的大意和细节。

同时,还要注意积累一些常见的句型和表达方式,这样可以更快地理解文章内容。

三、多做模拟试题模拟试题是备考的必备工具,可以帮助我们熟悉考试的题型和考点,同时也可以检验自己的备考情况,找出自己的不足之处,并进行有针对性的补充和提高。

在做模拟试题时,要尽量模拟考试的真实环境,比如设置一定的时间限制,不查词典等。

只有在真实的考试环境下进行模拟,才能更好地适应考试的压力。

四、刷题要注意细节在刷题时要注意细节,尤其是在解答选择题和填空题时,要认真阅读题目和选项。

有些选项只是表达方式的差异,容易给人以干扰。

此外,在填写答案时要特别留意单词的拼写、时态的使用、助词的正确搭配等,避免因为细节问题而扣分。

五、培养良好的时间管理能力考研的时间是有限的,我们需要合理利用好每一分每一秒。

在备考过程中,要制定合理的学习计划,合理安排时间,并严格按照计划进行学习。

还要注意一些时间管理的技巧,比如可以根据自己的习惯和精力,选择合适的时间进行学习和复习。

只有良好的时间管理能力才能让我们的备考效果更好。

六、保持积极的心态备考过程中我们可能会遇到各种困难和压力,但要记住,保持积极的心态是非常重要的。

2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验分享解析

2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验分享解析

2015年北京第二外国语学院翻译硕士考研经验分享解析各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京第二外国语学院翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

首先说一下初试:一、基础英语这个没有指定参考书,考基本能力。

二外的题目都很简单,专四水平。

词汇,语法,完型填空,阅读理解,翻译,作文。

看看真题就明白了,词汇语法一般情况下就是专四真题里面的题目,把专四的真题都找来看看,那部分就没问题了。

其他的部分,虽然没有参考书,也不能够大意,我用的是学姐们推荐的新编英语5,6册。

读读文章,做做练习册。

练练专八翻译,写写专四的作文。

基础英语就搞定了。

二、专业课二外的专业课是文学,语言学,文化三个部分各占50分。

(一)文学选择题部分指定参考书是《美国文学简史》(第三版)常耀信。

《英国文学简史》(第二版)常耀信,南开大学出版社。

有些同学可能会纠结于自己买的参考书不是要求的那一版。

我觉得哪一版都可以,版本的不同大都在现代文学那部分。

二外文学一般考的都是二战前的作家,战后的一般不涉及,所以没必要纠结。

这两本书虽然写的非常非常好,但是介绍的太过详细,语言很复杂,不易懂,而且我们考试也考不这么深。

所以我觉得,完全没必要买这两本书,用自己正在学的的教科书就够了。

如果有的同学,实在不放心,可以买这两本书的中文版来看,就当扩大知识面。

应付前面的选择题,应该就没问题了。

还有两本参考书目《新编英国文学选读》(第二版)罗经国,北京大学出版社,2005年。

<美国文学选读》(第二版),陶洁,高等教育出版社,2005年。

这两本书是为了应付最后11分的选段分析。

12年之前,文学部分会考小说或者是诗歌分析。

今年我以为会考诗歌,所以直接没看小说部分,着重看了诗歌。

结果考了分析马克吐温的哈克贝利历险记。

这个部分大家也不用担心,考的东西一般都是我们知道的,不会太偏太难。

最后再好好分析一下真题,着重背背常考的作家作品流派时期。

北京第二外国语学院英语翻译硕士考研心得及复习方法

北京第二外国语学院英语翻译硕士考研心得及复习方法

去年考研失败后,工作了四五个月,顶着家人反对的压力,毅然偷偷选择了辞职考研。

距2014年的考研只剩下三个多月时间,复习时间紧成了面临的最大的难题。

关于学硕,还需要三年时间,对于两年的翻译硕士,了解时也已经九月份了。

是选择学硕还是专硕,纠结了好一阵子,最后才决定报考北二外的翻硕(北二外有公费名额,大多数翻硕是没有的)。

在这三个多月的时间里,每天辗转于租的房子和这所不是母校的大学之间。

我不会忘记每天和这所BT学校斗争的情形,图书馆不让进,我就去教室,教室不让去,就搬着小凳子到处读书,游击战不曾停息,这让我更加珍惜学习的机会来之不易。

我想说的是,在考研这条道路上,只要坚持下去,每天朝着自己的目标前进一点点,你最终一定会看到晴空!学弟学妹们,相信你们也一定行!因为最近很多学弟学妹们咨询我北二外翻译硕士的问题,我就发这样一个帖子给你们一并回答了吧!下面就具体每门科目如何复习,谈一下自己的方法和建议。

一、翻译硕士英语(100分,84分)北二外这门科目题目相对比较简单,靠着去年的英语底子,这门科目我也没有怎么复习。

但是还是建议大家每天积累一些单词。

复习这门科目,专八词汇远远足够了,如果你基础较好,个人建议GRE红宝书,虽然有些难,但是坚持下来,收获还是很大的。

阅读部分,可以每天练习一篇,保持读感就好,我是又把专八真题的阅读部分拿来做了练习。

作文部分,黄金句型,好词好句不可少啊!可以拿专八作文真题,和圣才考研网出的翻译硕士英语上的作文真题和模拟题来练习一下,那本书上有一些学校的真题和模拟题,大家可以找找做题感觉。

另外,有一点需要提及的是,关于北二外词汇部分,大家可以留意下北二外学硕英语语言文学的往年基础英语词汇部分的真题,个人发现貌似有往年的原题。

这门科目就说到这吧二、英语翻译基础(150分,125分)该科目分为词语翻译和篇章翻译两部分。

关于词语翻译,本人的复习方法以及参考书目是:最新汉英特色词汇,by,China,Daily,2006版)英语笔译常用词汇:应试手册,(二、三级通用)卢敏(大家也可以关注卢敏的微博,每天也会更新一些最新词语的翻译)各个院校英语翻译基础近三年真题词汇翻译部分汇总。

北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,考研经验贴

北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,考研经验贴

北京第二外国语学院翻译硕士考研信息院校名称报录比推荐参考书备注北京第二外国语学院1:91-庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002年。

2-李长栓,《非文学翻译》,北京:外语教学与研究出版社,2009年。

3-贾文波,《汉英时文翻译高级教程》,北京:中国对外翻译出版公司,2012年。

:4-李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013.5-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社复试参考书:无指定参考书,但要关注时事(中英文)。

笔译50人,口译20人。

全日制,学制2年,学费每年13500元,分数线的话不稳定,15年的笔译是355分,口译是362分。

复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。

注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。

二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。

育明教育咨询师认为,北二外翻译硕士难度还是中等偏低的,尤其是百科知识方面,侧重考察中国文化、历史、哲学部分。

具体参考推荐书目和育明视频课程。

此外,北二外翻译部分每年考察的还是有一定规律的,具体的也可以根据育明视频课程进行复习。

北二外翻译硕士专业课复习建议1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,育明老师对于考生基础知识的积累也很重视。

阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,育明老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,育明老师也会对考生进行一系列的训练。

北京第二外国语学院日语语言文学考研心得分享

北京第二外国语学院日语语言文学考研心得分享

关于各科复习方法解析(一)政治:单选题16分,多选题34分,分析题50分,总分100分。

客观题占50分,主观题占50分。

市面上的政治复习资料太多了,我的建议是,不要把时间和精力浪费在纠结选哪套资料上,反正考试内容就那些,每套书肯定都是围绕着考试大纲里的知识点来编写的,在口碑好的资料里选一套,一心一意认真做就对了。

在复习前要注意分析试题中每个章节的分数比值,在任一最前面的考试要求里,把全部考试内容分为五门课,并给出了每门课的考分比例,12年比例最高的是原理和概论,在复习的时候我们就要注意对这两章加大力度喽。

在复习中我最大的感受是:选择题的题感很重要,因此一定要多练;简答题能答到得分点很重要,因此要多背,看到题目要多分析。

(二)二外英语:完形填空15分,语法和词汇单选题25分,阅读理解共35分(分为两部分:A部分有4篇文章,每篇后面有5个单选题,共20分;B部分是从一篇文章中抽出5个长句,英译汉,共15分),作文共25分(小作文10分,大作文15分),总分100分。

客观题60分,主观题40分。

二外英语没有参考书目,市面上又没有专门针对它的复习资料,想必大家在这门科目的复习上挺为难的吧。

二外英语前几年的难度偏浅,但近几年开始,从真题中可以看到难度明显加深,更雷人的是我当时考完之后,要知道我一直是用六级的难度在训练自己的,大家一定要注意这个难度加深的现象,虽然不知道以后的难度会不会有变化,但是按高一点的难度来准备总是好的。

具体到复习方法,我的做法是:先做几遍北二外英语模拟练习题,熟悉题型找到题感,同时根据答题情况初步设定一个总分目标和细化到每题的分数目标。

如果在练习当中我发现我老是在某个语法上出错,比如过去分词选错,宾语从句连接词选错,我就会打开高中时候的语法书,再温习一遍这个语法点,同时上网搜专门的过去分词单选题来大量练习。

关于作文,大家在高三的时候应该都有自己的一套方法,拿到考研来也是适用的。

我没有大量练习,只是用真题里附带的英语作文题目,大概构思一下,写出几个亮点句子和亮点词组/单词,直到最后一轮复习给自己模拟考的时候才写了一篇完整的作文。

2019考生必看,北语翻译学考研心得,初试复试全包括

2019考生必看,北语翻译学考研心得,初试复试全包括

北语翻译学硕士(MA)考研经验贴大家好,我是北语翻译学专业研一学生,2017年参加北语研究生考试获得专业第二名。

由于北语自主命题,真题几乎没有,所以想分享一下自己的考试经历,以为后来的学弟学妹们提供借鉴。

因为政治的经验分享已经很多,在这里便不加赘述,而翻译基础跟MTI的试题一样,所以相信大家谈得也比较多。

所以,今天我只详细谈谈二外、翻译理论的考试。

二外:总分100分。

跟英语语言文学二外一样,我考的是德语,我只学了大学德语(篮、橙皮)上下册,真的不够用,只好自己拓展,后来了解到北京有个新祥旭考研的,对于二外德语的辅导口碑很不错,所以就联系,最后报了个班学了五个月时间,成绩提搞的还是很不错的。

自己从图书馆借了很多关于德语学习的书,包括语法、单词、德语四级、一般的读物等。

语法我主要用的是《德语300》小时,里面有短文,还有练习题,个人感觉比较适合自己。

在这里我想说的是,阅读单词量增加真的很快。

通过读一些德语原版书(当然是稍微简单地,如《豪夫童话》、《父与子》、《呐喊》、《彷徨》德语译本,还有一些德语原版适合初学者读的书,网上可以找到的很多),自己的信心真的大很多。

另外因为知道德语复试时要考口语与听力,我平时都用德语每日听力APP练习,里面很多小视频可以跟着念,注意一定要多念。

下面再结合试题与考试过程说一下:题型一:完形填空,有ABCD选项的那种,但是稍微难一些题型二:根据适当形式填空,一段话空开但给单词,主要考察变位题型三:单选,考察搭配还有一些语法点题型四:直接给动词,进行第三人称变位或完成时变位(注意一定要牢记常见单词的阴阳中性,考试其实比较注重基础)复试:德语复试要跟德语专业MTI一块进行(意味着你这个业余的要跟专业的一块考),考试内容为一段5分钟的视频,我考得是德国总理默克尔关于环保的一段发言,然后考生开始叙述。

当时德语专业的真的立马开始说,然后电脑录音。

我们只好硬着头皮说些东西,因为考试资料根本超出我们的水平,我们很多听不懂。

北二外日语学硕考研初试复试经验

北二外日语学硕考研初试复试经验

北二外日语学硕考研初试复试经验正文删除线行内代码上标下标清除格式默认字号默认字体默认行高左对齐右对齐居中对齐两端对齐增加缩进减少缩进相关推荐2012年北二外日语学硕考研初试复试经验从六月底收到北二外的录取通知书为止,我的考研路正式划上了一个圆满的句号。

每个人的考研路都有各自的艰辛,也有各自的收获。

在这里我想跟大家分享我的复习经验,希望能给后面的研友一些参考和启发。

一、关于复习方针二、关于专业和考试科目三、关于参考书目四、关于各科复习方法解析五、关于复习计划和作息时间六、关于分数目标和复试比例七、关于复试内容及准备八、总结一、关于复习方针我是高考录取到日语专业才开始接触日语的,大学期间把日语一级和英语四六级都过了,两科基础还算不错。

11年7月毕业参加工作,10月底决定辞职考研,11月2号回到家里正式开始备考,最后初试成绩如下:总分402分,政治73,英语75,基础日语127,综合日语127。

我的备考时间很短,在“短道速滑”的过程中,我的大方针是:知己知彼,对症下药。

这样才能以最高的效率尽可能拿到最多的分数。

首先是“知己”。

认真分析自己的学力,以及在各科上的知识水平,能够帮助你更有效率地分配复习时间,以及更有针对性地做练习题。

其次是“知彼”,我的做法是对每一科进行分数构成分析,以确定我的复习计划和每科甚至精确到每题的分数目标。

在“知己知彼”后,就可以对症下药啦。

我会在每个复习阶段用北二外各科真题给自己做一次模拟考,通过分析考试分数来发现自己在哪科哪题哪个知识点上失分了,从而及时查漏补缺。

此外,不管你是短道速滑族还是长跑族,都必须重视的两点是:计划和总结。

制订科学的复习计划并认真加以执行,同时能够通过分析总结每周学习成果来及时对复习计划加以微调,对你的复习有事半功倍的效果。

二、关于专业和考试科目北二外日语语言文学专业,学制三年,共有四个方向,分别是:语言学(日本语教育)、日本文学、社会文化、翻译口译(同声传译)。

北京第二外国语学院翻译硕士考研复试经验,复试真题

北京第二外国语学院翻译硕士考研复试经验,复试真题
应用文写作 大学学生会要招聘一位社团活动负责人,要有组织协调能力、团结协作和无私奉 献的精神,以此写一篇自荐信
大作文:《我的师生观》
2017 年政治基础班讲义 第七章为新中国而奋斗
第一节、从争取和平民主到进行自卫战争
考点 01:抗战胜利后的国际国内局势 1. 抗战结束后,世界政治形势发生深刻变化: ①在主要的帝国主义国家中,德、意、日三个法西斯国家被打败;战胜国英、法也被严重削 弱;美国成为资本主义世界的霸主。 ②苏联成为足以与美国抗衡的世界一流强国。东欧和亚洲出现了一些人民民主国家。 ③亚洲、非洲、拉丁美洲及南太平洋地区的民族解放运动蓬勃兴起。 2. 抗战胜利后,美国取代了日本在中国的地位,在中国采取了扶蒋反共的政策。 3. 战后的政治形势,总的说来,对中国人民实现建设新中国的目标是有利的: ①在国际上,帝国主义遭到削弱,社会主义国家、民族解放运动的力量有了新的发展,世界 反动势力已经难以集中起来干涉中国革命。 ②在国内,中国人民的觉悟程度、组织程度空前提高,人民军队发展到 120 万人,解放区 扩大到 1 亿人口。 ③经过整风学习,中国共产党在毛泽东思想的基础上达到了高度的团结。中国人民克服一切 困难,实现其基本历史要求的时机,已经到来。 考点 02:中国共产党争取和平民主的斗争 1. 抗日战争胜利后,中国广大人民热切希望实现和平、民主,为建立新中国而奋斗。 2. 蒋介石在积极准备内战的同时,又表示愿意与中共和平谈判,其目的是: ①以此敷衍国内外舆论,掩盖其正在进行的内战准备。 ②诱使中共交出人民军队和解放区政权,以期不战而控制全中国。 ③如果谈判不成,即放手发动内战,并把战争责任转嫁给中央。 3. 1945 年 8 月 25 日,中共中央在对时局的宣言中明确提出“和平、民主、团结”的口号。
4. 1945 年 8 月,蒋介石连发三电,邀请毛泽东赴重庆谈判。10 月 10 日,双方签署《政府与 中共代表会谈纪要》,即双十协定,确认和平建国的基本方针,同意“长期合作,坚决避免 内战”。 5. 1946 年 1 月 10 日,国共双方下达停战令。同一天,政治协商会议在重庆开幕,达成了政 府组织、国民大会、和平建国纲领、宪法草案、军事问题等五项协议。 考点 03:国民党发动内战和解放区军民的自卫战争 1.全面内战爆发。1946 年 6 月 26 日,国民党军队以进攻中原解放区为起点,挑起了全国 性的内战。 2.以革命战争反对反革命战争。中国共产党清醒的估计了国内外形势,坚决认定,我们必 须打败蒋介石,而且能够打败他。 3.以自卫战争粉碎国民党的军事进攻。为了打退国民党对解放区的军事进攻,中共中央指 出: ①在政治上,必须和人民群众亲密合作,必须争取一切可以争取的人,在党的领导下建立最 广泛的人民民主统一战线。 ②在军事上,必须采取集中优势兵力、各个歼灭敌人的作战原则。

日语翻译硕士的备考心得

日语翻译硕士的备考心得

日语翻译硕士的备考心得现在考翻译硕士的人数居高不上,但是也大都是英语专业,不过也难怪,谁让人家是官方语言呢,没办法了,但是作为稀缺物种的日语来说咱们的竞争力就没有那么大喽!下面来让我给大家讲讲日语翻译硕士的备考经验吧。

首先说说自己的学校本人考的是大连外国语学院的日语口译专业。

对于大外的日语跟其他院校比,有哪些优势我也不好说,首先我对其他的院校日语专业不是很了解,而大外是自己的母校,多多少少还是觉得,学日语,大外真的是一个很不错的选择。

考大外,不会很难,也不会很容易,尤其是日语口译(其他的专业我不了解)。

可能有人会说,你考自己的母校肯定会很简单。

比如说命题规律什么的,其实说实在的,即使是本校的,也没掌握什么信息,也都是处在同一个起跑线,相互竞争的。

我想说,与其担心自己是不是输给本校的学生,还不如自己一门心思的准备初试。

最近也有学弟学妹这么跟我说,他们觉得自己可能会输给本校的学生,其实真的没必要这么想,考研是公平的,只要你一顶一的好,试问哪个院校不想要你?说说自己的准备过程其实最关键的还是两个字:坚持。

如果你把考研当做事业,那每一分钟兢兢业业,都是有必要的。

决定了考研既要耐得住寂寞,也要忍得住诱惑。

想想当时自己从9月份一直坚持到考试,真的都把自己感动了。

那时候寝室四个人,另外仨哥们一个出国,俩工作。

那时候自己给自己定了个目标,早晨要6点半前起床(这个时间可能对于很多人来说不算什么,但是对于一个自从上大学起,貌似大概都是8点起床的人来说……),那时候六点来钟天还黑着,那仨还在呼呼大睡,真叫一个羡慕嫉妒恨啊!有段时间,为了让自己静下心来,总是一个人吃饭,一个人上自习,一个人去图书馆,一个人去上课……为了考研,一个学期没跟他们DOTA,没跟他们CF,有时候,中午回去寝室取东西,看见他们玩儿的热火朝天,心里总觉得怪怪的,哎,只能一句叹息。

到11月末的时候,似乎自己真的思想松懈了?有时候问自己,这么拼究竟是为了什么,考不考的上还另当别论,如果没考上,还耽误了自己找工作咋办。

二外日语考研总结报告

二外日语考研总结报告

二外日语考研总结报告二外日语考研总结报告2021年的二外日语考研已经结束,我想对这一段时间的学习进行一个总结和反思。

通过这段时间的复习和考试,我对二外日语考研的学习方法、知识点和应试技巧有了更深入的了解,同时也意识到了自己在学习中的不足和需要改进的地方。

首先,学习方法是成功备考的基础。

在这段时间里,我探索了适合自己的学习方法。

在课本学习方面,我采用了分块记忆的方法,将复习内容分成小块,并进行反复复习和总结。

这样可以提高记忆效果,并且可以确保知识点的透彻理解。

同时,我还结合了练习册和模拟试题进行练习,这样可以帮助我更好地掌握考试的技巧和提高应试能力。

其次,对于重要的知识点和考试要点的掌握是备考过程中的关键。

通过二外日语考研的学习,我发现了一些重要的知识点和考点,比如动词和形容动词的变形规则、名词和形容词的用法等等。

针对这些重点和难点,我进行了大量的练习和总结,逐渐提高了自己的应对能力。

在模拟测试中,我也能够更准确地找出自己的不足,并进行有针对性的复习和强化。

最后,考试技巧和心态调整也是备考过程中需要注意的。

在模拟测试和真实考试中,我发现了一些应对考试的技巧,比如合理安排时间、按部就班地解答题目、尽量避免因为一个小问题卡住整个进度等等。

这些技巧能够提高在有限时间内的答题效率和正确率。

同时,在备考后期,我也注重保持良好的心态,积极调整自己的情绪和状态。

这样可以保持专注力和干劲。

通过这次二外日语考研的备考,我收获了很多,其中最重要的是学会了如何高效地学习和应对考试。

通过不断地总结和反思,我发现了自己在学习中的不足和需要改进的地方,比如对于一些难点的理解还不够透彻,题目解答的速度和准确率还有待提高等等。

针对这些问题,我打算在以后的学习中加以改进,通过更多的练习和总结来提高自己的知识水平和应试能力。

总之,二外日语考研是一个很好的学习机会,通过这次备考,我不仅学到了知识,还学会了如何高效地学习和应对考试。

在以后的学习中,我会继续努力,不断提高自己的学习水平和能力。

北外考研翻译硕士日语口译考研经验分享

北外考研翻译硕士日语口译考研经验分享

北外考研翻译硕士日语口译考研经验分享从接到北外的拟录取通知起,我一直在思考要不要把自己的备考状况写出来分享给大家,纠结来纠结去,我还是决定写出来,虽然我考的分数不是很高,但我希望考北外该学科的同学们能从我的经验中吸取一些有用的东西。

北外翻译硕士日语口译初试考的科目为:①101政治②211翻译硕士英语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识以上的科目中,只有政治是全国统考,翻译硕士英语、日语翻译基础和汉语写作与百科知识是由北外自己出题,所以,掌握北外的出题方向就变的非常重要。

北外还有一点与其他学校不同,那就是北外的复试线的划分是按两门专业课的总分线划的,不是按总分线划的,政治、翻译硕士英语和总分线只要过国家线就可以,因此,专业课对考北外的同学来说就变得非常重要。

日语口译的两门专业课就是日语翻译基础,汉语写作与百科知识。

政治:政治我是从大纲解析出来开始看的,平均每天花在政治上的时间也就2-3个小时,主要是看知识点和做选择题,到考研的后期做了肖秀荣的八套卷和四套卷,主要是背答题。

政治全国统考,可以根据自己的情况选择参考书和复习的进度。

翻译硕士英语:翻译硕士英语的题型是单词选择、语法选择、阅读理解、翻译和作文。

北外的翻译硕士英语提供了参考书,参考书为:《新编大学英语》1-5册,浙江大学编著外语教学与研究出版社和《新编大学英语语法》外语教学与研究出版社。

参考书我仔细看了看,北外的翻译硕士英语不是很难,能过线就可以了。

日语翻译基础:日语翻译基础的题型是15个日译汉术语和15个汉译日术语,两段日译汉,两段汉译日。

15个术语主要考的是一些新词、热词和谚语等。

日语翻译基础我复习的时候看了《日语口译实务3级》还是非常有用的,除此之外我还每天跟读20分钟的NHK新闻,还看了《汉日日汉同声传译》以及《新编日汉同声传译教程》。

日语翻译基础主要是多练习,并没有很难的知识点。

汉语写作与百科知识:汉语写作与百科知识的题型是25道名词解释,一篇应用文,一篇大作文。

北京外国语大学考研:二外日语复习经验汇总

北京外国语大学考研:二外日语复习经验汇总

北京外国语大学考研二外日语经验分享汇总考生1:二外:我选的日语,86分。

跟着网上视频学了一遍标日四本书,然后就没再用那几本书。

买了n2语法书(我觉得语法书都差不多,买自己喜欢的就好啦)历年真题细细看看了两遍(今年得亏了真题了),还做了一本佳禾外语的n2阅读理解(看以前的学姐推荐过,我也是强烈推荐!)今年日语题型有点变化,我觉得主要还是考察阅读理解的能力,句子能读懂就知道怎么选啦。

翻译我记得是20个日译中,几乎每个句子都是片假名单词,我都是按照相近的英语发音猜的。

其实翻译还是考察语法点,每一句会有一个很明显的语法点,我认为把语法点翻译出来应该就给点分吧。

今年的题比较简单,听说日语分大小年,不知道明年会不会难一些呢,所以亲们要认真准备啦。

但是真题的重要性是不会变的啦,尤其是第一题选读音,今天重复了好多往年的题~我平时记发音老是混乱,今年真是侥幸。

唉,写到这里感觉考完试日语就荒废了...惭愧...所以总结一下,日语就是:真题理解+语法熟熟哒+记发音。

考生2:第二外语:日语参考书:(1)标准日本语初级上下册(2)标准日本语中级上下册(3)基础日语教程(朱春跃,彭广陆)(4)2006-2015年北外日语真题及答案(5)1990-2009日语能力二级文法及答案(6)全国名校外国语学院二外日语(圣才考研)(7)考研二外(日语)对策词汇、阅读理解、翻译(周维强)(8)新日本语能力测试读解(外文出版)(9)日语二级文法190条(10)日语能力考试语法问题对策2级(完全掌握)二外日语部分我花的时间不是很多,首先把先把真题扫一遍,了解考试难度,再把参考书弄懂,主要集中在文法和词汇上。

(1)本科时候日语学过日本语初级上下,有点底子,所以我就选择了二外日语。

(2)北外的二外的难易度我没有具体了解过,听说西班牙语稍微容易些。

我所知道的德语、法语、日语都不简单。

(3)从历年的真题来看,日语一年比一年难,而且题型不固定,有时候会涉及能力一级的语法和阅读,当然分数不大,主要是考察日语能力二级的文法、词汇、读解和翻译。

北二外翻译硕士考研经验分享

北二外翻译硕士考研经验分享

北二外翻译硕士考研经验分享虽然考过两次,虽然最终也如愿了,但我觉得自己在考研路上依然可以说是个“无知少年”。

写下这些,算不上什么经验,但好歹也可以当作教训吧,大家可以借鉴一下。

◆择校◆自己在这方面做得有些糊涂,写出来大概也只能当反面教材来用。

第一次,自以为是的选择了北外,想当然地认为北外是外语的最高学府,至于事实如何,具体到各个专业的情况又如何,到今天也并不很明白。

第二次就有点戏剧了。

自从第一次考研失利后就再也没关注过考研信息,直到有一天偶然在网上看到北二外招日语翻译专业硕士(MTI)的新闻。

其实也算不上新闻了,因为那时网上报名已经开始。

这个消息让我很兴奋了许久。

很快就报上了名,第二次走上考研路。

回顾两次并不很谨慎的择校历程,发现自己至少有一点是进步了。

那就是从学校优先向专业优先的转变。

我的目标是做翻译。

第一次考研失利后,虽然也有沮丧,甚至经历了长达半年的迷茫与挣扎,但很多时候我回想起这次失利,心里却是庆幸的。

从结果来看,虽然迟了一年,却可以去读最能令自己兴奋的翻译专业,我认为之前的一切都是值得的。

◆备考◆这个过程无疑是枯燥的,我也并不能给出比许多专家更实用的建议。

在大学时去自习室的时候比较少,毕业之后宅在家里的时候就更多了。

当然我并不建议孤军奋战。

有一起考研的朋友相互监督鼓劲是最好的,如果没有,还是应该多待自习室。

现在有了网络,“独学”虽然不一定孤陋寡闻,但总是会少那么一点氛围。

尤其是如我一样缺少定力的人,一个好学习的氛围真的很有帮助。

当然也因人而异。

作为一个理科生,政治自然是永久的痛。

两次都没有考过60,好在复试线也从来没要求过60分。

至于为什么可以过线,对我来说也是个谜,而且分数也就那样,没有什么好经验。

只好尽力去多看,尽力去多答吧。

如果每天坚持看2-3个小时,应该也不至于有问题。

专业课就相对容易许多了,因为选的是自己喜欢的专业,本来就有一定的基础,虽然没有参考书,也还可以应付得了。

考试的时候甚至还有些沾沾自喜选对了专业。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北二外日语翻译硕士学长考研经验总结凯程考研,中国最权威的考研辅导班北二外日语翻译硕士学长考研经验总结一、首先一定要搞清楚所报院校的题型如果没确定要报哪个学校,就从网上下载各校真题通做一遍,看哪所学校的试题比较适合自己。

千万搞清楚题型,不要像我一样啊,整个暑假主要都在复习百科,积累名词解释,到十一的时候才知道北二外百科考的是选择啊!比名词解释简单好多啊!现在回想起来觉得暑假的时间最为宝贵,真不该去死看什么百科。

暑假还是应该把基础打牢固,这样一来后面省出好多时间。

我就是没有计划好,9月开学后巩固基础占用了好多时间,导致翻译练习减少。

其实翻译没有什么诀窍,尤其是本科刚接触翻译,多练习才是王道。

基础的巩固要特别注意单词,北二外这次基础日凯程考研,中国最权威的考研辅导班语考的单词和语法都不难也不偏,基本过了一级就没问题,另外还有惯用语的复习,可以参考专八的惯用语考查。

学硕考试会有词汇辨析,专硕没有,大家可以不用在这方面多费时间。

(当然有时间多看看也是好的,对于自己写作时的选词会有帮助。

这方面可以参考《日语接续词副词辞典》和《日语近义表达方式解析辞典(句型、语法篇)》这两本书,阅读出题思路和一级相似但是比一级考查的更细致,有点像专四的感觉,有难度。

作文我没有练笔,准备专八的时候搜集了些范文,大概看了看。

今年北二外的日语作文是:民族的才是世界的。

二、翻译日语的准备我在大三五月份的时候参加了人事部主办的翻译资格水平考试,过了三级笔译。

感觉二外凯程考研,中国最权威的考研辅导班出题难度和三级笔译差不多,汉译日稍高一点,大家可以参考三笔和二笔的用书,主要是政治类的,散文诗歌商务信函之类的不用看,三笔和考研都不考。

另外塚本庆一的《实用日语同声传译教程》和宋协毅的《新编日汉汉日同声传译》这两本书也很好,就是宋老师的书难度更大,篇幅更长,我现在还没看完。

翻译日语中考到的单词很新,有好多都没见过,字典里也查不到,自己答得很惨……还是平时积累的少,建议大家多看日本的报纸和《人民中国》,另外一些口译的书里也会整理一些单词,大家可以去图书馆或是网上下载一些。

另外国际机构的缩写也会考到,这个平时多记些就好,资料也不难找。

我不知道翻译有什么好的练习方法,以前自己都是翻译一段然后对比译文,看自己哪里翻译的不到位。

我看凯程考研,中国最权威的考研辅导班论坛上也有不少人是这样做的,但我自己做完一段时间后还是找不到感觉。

后来辅导班的老师指导说要首抓框架结构,知道上下文是如何连接的,搞明白后再去想句型和单词,特别注意接续词的使用。

自己觉得这个方法很好,思路清晰,不纠结于个别词汇的选择,毕竟考试的时候是踩点给分,看的是句型和整体是否连贯,大家可以试一试。

很多人对百科复习没有思路,觉得要看的书太多,根本顾不过来。

一开始我也这么想,但是北二外考的是选择,这就降低了难度,加上分析它近三年的题型后发现考哲学和中国古代史方面的很多,今年百科的前4、5个选择题吧,都是关于哲学的,复习了政治的都会。

这个不需要花太多时间,学习累了,晚上睡前都可以看一看,凯程考研,中国最权威的考研辅导班每天半个小时足够。

应用文写作也不难,信函什么的近三年没考过,我觉得北二外出题怕麻烦,要是考工作报告或是回复信函之类的还要给你材料,所以一般都是求职信啊,演讲稿之类的,让你有的可写。

大作文就看平时功底了,有人说参考高三作文,我觉得不妥。

大家都是从高三过来的,那时候写作文多注重形式和辞藻,为了保险,自己的思想很少写。

但是现在是即将毕业的大学生,个人觉得应该表达自己的看法。

平时关心一下热点问题,多思考,写写日记练练笔,即使没有时间动笔也可以和同学讨论一下,让自己动脑子,这样考场上才有的写,不过高三作文里的材料倒是可以多记些。

暂时能想到的就这些,希望对后来的人有所帮助。

最后预祝即将参加2015考研的学弟学妹凯程考研,中国最权威的考研辅导班们能够获得成功。

考研经验:晚起鸟也有春天:人大产业经济学摘要:本文作者复习的时间比较晚,但她通过摸索,找到了适合自己的复习方法。

最终她以414分的成绩考入人大,希望她的经历给大家带来鼓舞。

▶自我简介我先简要介绍一下基本信息。

我本科就读于帝都一所211财经类院校,貌似很好猜,研究生报考人民大学商学院产业经济学。

录取结果已出,我的初试总分414,其中数学147,专业课凯程考研,中国最权威的考研辅导班802经济学129,英语73,政治65。

这篇帖子主要说说我的考研心得,最后也有一点经验分享。

回首看看过去的一年,时间真的如白驹过隙般一闪而过。

如今想要写点什么,我好像突然化身白云大妈,“词”起“笔”伏,但又不知从何说起。

既然这样,我就从题目开始,慢慢说说我的考研路。

一.晚起鸟养成计划(大家请勿模仿)话说那是2011年的秋天,虽然有些遥远,大学入学的第一个学期,班主任曾这样跟我们说:“同学们啊,现在你们已经进入了大学,是时候为以后做打算了。

大学毕业后,你们不外乎这么几条路:考研、出国、就业、公务员。

你们凯程考研,中国最权威的考研辅导班要早些计划,早些安排!”班主任的话让同学们群情激昂,我也在那时下定决心选择继续深造读研的道路。

这哪里是晚起鸟,分明就是早起的鸟儿啊!可问题是,决心就只是决心,直到2014年的第一个学期,我才开始在考研路上徐徐迈步。

然而,这只是晚起鸟养成的第一步。

接下来需要的就是绝不早开始复习的果敢和拖延症晚期诊断书了。

这些特质从我的日程表中可见一斑。

2014年3月至4月,通过在校园各处接到考研辅导机构的传单,出没于各种考验辅导讲座,我成功获得技能“对考研略知一二”。

我知道了研究生分为学硕和专硕,考研科目有数学、凯程考研,中国最权威的考研辅导班英语、政治和专业课。

我整理出一份适合早起鸟们的日程安排,购买了一套丝毫没有用到的基础练习题。

我心里对即将开始的复习生活产生憧憬。

2014年5月,我从学姐处购得习题、教材、单词书、复习方法若干。

我听从身为考研辅导机构代理的学姐的经验,排除报班复习之路,并和小伙伴探讨各自关于考研的了解。

我持续着对即将开始的复习生活的憧憬。

2014年6月,我准备各科期末考试,依旧保持对即将开始的复习生活的憧憬。

2014年7月至8月,我凭莫名的冲动回家凯程考研,中国最权威的考研辅导班休养生息,并终于成功成为了晚起鸟大军中的一员。

二.未能早起,只能快飞浑浑噩噩的暑期生活让我刻骨铭心地懂得了什么是自作自受。

9月开学季,我终于返校。

我幸而找到了一个一同复习的小伙伴,开始了已憧憬数月的复习生活。

万事开头难。

刚刚开始复习时,我最大的感受就是不知从何处着手。

我掰着手指细细算着日子,规划将以何种节奏过完接下来的几个月。

作为晚起鸟,我的压力来自各个方面,而最大的压力自然就是时间。

记得那时候,我也曾向其他考研的同学打探复习进度。

于是在图书馆、开水房、凯程考研,中国最权威的考研辅导班小路上经常会出现这样的对话:我:“你政治看的怎么样了呀?”A:“大纲解析才刚刚看完一遍,你呢?”我:“……”我:“亲爱的,你数学看得怎么样啦?”B:“也就是过了一遍而已啦,现在要是还没看完一遍不就完了?”我:“……是呀是呀……”时间不等人,为了不辜负时光,我和小伙伴毅然选择了和图书馆每日相伴。

我们每天的生活从早饭后排队进入图书馆开始,结束于闭馆时些许凄婉的“回家”曲调。

生活有一点单调,但是晚起鸟绝对没有机会感到厌倦!我和小伙伴每日埋头奋斗,吃饭的时候我们会交流复习中的疑凯程考研,中国最权威的考研辅导班点,回宿舍的路上我们会互相提问,这也算是一点点调剂。

复习的时间过得飞快,每天固定的轨迹不断牵扯着我向前走,走着走着就走到了路的尽头。

带着晚起鸟最基本的觉悟,我直到考试的前一天晚上,甚至是考试第一天的晚上,我都在图书馆奋战。

因为每一秒都有可能变为决胜的关键。

三.待到春花烂漫时考研结束,重头戏才刚刚到来,那就是——等成绩!说实话,等成绩的期间,我的内心每天都十分忐忑焦躁,完全没有心思提早准备复试。

为了以防万一,我在假期找了一份实习,一边工作一边焦急等待。

没想到的是,结果出来的瞬间,凯程考研,中国最权威的考研辅导班我的心情竟然是平静的。

我想,大多数的考研人应该都是这样的吧。

庆幸的是,初试成绩要好于我之前的预估。

接下来我就是按部就班地准备复试,返校,复试,并等来了最终的录取通知。

回顾考研路,从开始的迷茫无措到如今的喜得捷报,仿佛一场梦,或许可以总结为考研晚起鸟的逆袭吧。

有人说,选择了考研就必须风雨兼程,没错。

对我来说,这可以用最简单的两个字概括,坚持。

说起来这有点像尝过百遍的心灵鸡汤,但我觉得,这是对每个考研人来说最重要的品质。

如今又是新的一年考研季,下一批考研人在奋斗了,你们要加油。

当然,作为负责的学姐,凯程考研,中国最权威的考研辅导班我还是想告诉你,你的复习生活最好从避免成为一只掉队的晚起鸟开始。

▶考研复习经验一、数学由于我的确存在时间紧任务重的情况,所以我放弃了通读教材而是直接从全书看起。

但是在时间充裕的情况下,其实教材是有必要看的,课后题也要过。

全书有些题的难度比真题略高,我做全书的方法就是:基础题、类型题我一定要搞懂;难度特别大的题目,我一定要看懂答案。

最好在看过很多次以后,我能够熟悉思路,自己解出来。

习题方面,我选择的是《基础过关660题》。

凯程考研,中国最权威的考研辅导班我觉得这本习题对打基础挺有用的,特别是刚开始复习时。

因为我全书过得很快,我高数的很多概念是有些含糊不清的。

这本习题的很多题目会针对这些概念进行反复练习,比较有助于理解和记忆。

全部过完一遍以后,我就开始做了一些成套的习题,但是真题我都是留到最后一个月才做的。

其实我觉得,你要复习的比较充分以后再做真题,不然题就浪费了。

做成套的习题的时候,你一定要计时,要注意自己的时间分配。

可能一开始的时候,你在限定时间里做不完,但是慢慢地你就会熟悉,就会提速。

这些你不能考试的时候再做,一定要提前练习。

因为我的复习时间确实比较紧,所以我做的习题量不是很大,主要就凯程考研,中国最权威的考研辅导班是做了《400题》。

我感觉这些题点难,但我还是坚持做完。

这里又说到了,坚持真的很重要。

二、英语英语这个学科我觉得是因人而异的。

基础薄弱的同学就要多花心思,基础比较好的同学就可以适当把时间匀给别的学科。

至于我的英语复习,我又要提到时间了。

我觉得复习英语最好的状态应该是:至少过一遍考研单词,能见词知义;至少要做一些阅读,完型的习题。

这也是我最开始的计划。

我的时间安排真的不允许我充分复习,我只能把更多时间放在数学和专业课的复习上。

英语我主要就是做了考研英语真题和详解,真题还是凯程考研,中国最权威的考研辅导班非常重要的。

大家一定要记住往年真题中出现过的生词,重复率往往很高,阅读的考察方法也经常会很近似。

相关文档
最新文档