高职英语翻译教学分析

合集下载

高职院校英语翻译教学问题与对策

高职院校英语翻译教学问题与对策
; 周刊 21 第 8 试 0年 4 o 期
高 职 院 校 英 语 翻 译 教 学 问 题 与 对 策
徐 娟
( 州 职 业 技 术学 院 , 江 湖 州 3 30 ) 湖 浙 10 0
摘 要 :翻 译 能 力是 高 职 高 专 学 生 重要 的英 语 技 能 之 一 , 却 容 易在 实 际教 学 中被 忽 视 。 问题 的根 源在 于 高职 英语 翻 译 教 学存 在 着很 多 不足 , 需要 在 更新 理 念 、 强重 视 的 同 时 , 革 加 变 教 学 方 式 .促 成 高职 英 语 翻 译 教 学 的整 体 创 新 , 实现 教 学 目 标 。本 文提 出 了一 些 解 决 问题 的 策 略 : 改 变 这种 状 况 。 生 要 学 应 树 立正 确 的 翻 译 学 习态 度 , 倡 教 学 方 法 多元 。 提 以及 注重 传 播 文化 背景 知 识 . 学 生 了解 不 同文化 的 差异 。 使 关 键 词 :高职 高 专英 语 翻 译 教 学 问题 与对 策
随 着 经 济 的发 展 和竞 争 的 日益 激烈 .社 会 对 人 才 的 需 求 已经 呈 现 多 元化 的趋 势 , 合 型 人 才 越 来 越 受 到 市 场 的欢 迎 。 复 就 教 学 目的 而言 。高 职教 育 主要 是 培养 一线 需 要 的 技 术 型 和 技 能 型人 才 。 英 语 教 育 作 为 高 职 教 育 中 必 不 可 少 的 组 成 部 分 。 须 有 效 地 服 务 于 高 职 的 综 合 教 育 , 英 语 教 学 不 仅 要 必 即 立 足 于 其 语 言 知 识 的基 础 性 , 要 突 出 其 实 用 的 特 征 , 接 更 直 为培养专业素质 和职业能力服务 。 因而 必 须 明 确 高 职 英 语 教 学 不 是 简 单 为 了 应付 考 试 . 是 帮 助 学 生 掌 握 适 应 职 业 需 要 而 的 一 种 语 言 工 具 , 教 学 应 立 足 于 既 能 发 挥 学 生 的 主 观 能 动 其 性 , 能 培 养学 生综 合运 用 语 言 的 能 力 , 学 生 能 够 基 本 上 用 也 使 英 语进 行 实 际 交 流 , 英 语 教 学 能 充分 结 合 实 践 。 使 就英 语 能 力 而 言 , 人单 位 着 重 的是 运 用 英 语 语 言 知识 完成 实 际 的 工 作 。 用 而 翻译 能 力 在很 大 程 度 上 能 够 体 现 出个 人 的 英 语 语 言 的 运 用 能力 。 高职 英 语 教 学 的 现 状 及 其原 因 1 翻 译教 学 重视 不 够 。 . 对 直 以来 , 少 人 忽 略 了 翻 译 教 学 的 重 要 性 . 不 陷入 了 这 样 或 那 样 的认 识 误 区 : 一 .0 纪9 年 代 以前 . 内 有 人 公 开 其 2世 0 国 表 示 翻译 无 理 论 , 翻译 教 学 重 在 实 践 , 需 要 讲 理 论 : 二 , 不 其 翻 译 是 一 种灵 感 与 悟 性 的表 征 , 者 的 才 智 是 天 生 的 . 多 翻译 译 许 家 未 受 过 系 统 的 翻译 培 训 ,也 同样 能 译 出 大 量 经 典 作 品 . 因 此, 翻译 不 需要 教 , 不 必 学 , 译 教 学 可 有 可 无 : 三 , 有 也 翻 其 仍 许 多人 认 为 , 翻译 只是 语 言 之 间 的 简单 对 等 和转 换 , 只要 通 过 输 入 足 够 的 语 言 材 料 , 有 充 足 的词 汇 量 和 相 当 的语 法 积 累 . 拥 借 助 几 本 字 典 就 可 达 到 翻译 的境 界 ,因 而 不 必 将 太 多 时 间 花 在 翻译 知 识 的 系统 学 习和 专 门的 翻 译 训 练 上 。

对高职英语教学中翻译课程教学的几点思考

对高职英语教学中翻译课程教学的几点思考
妇 、 客、 堂 内人 ……( 多词 同义 1 e, k h eef d 【 to ②Y s Iie i s o .Js f l C n o 0 p l d ee asSrote aho . ∞pe 0 hs d y. otfh si 不错 , f f n 我喜 欢中圈菜。现在 很多人都喜欢中国菜 , 这种情况算是有点 儿时髦吧 !从修辞连贯 (
许多教师在翻译 时往 往把视角放在词和句子 的 而 , 这从 、 J j
教育部颁发《 高职 高专英语课程教学基本要求》 中指 出, 高职 学 生必须掌握一定的英语知识和技 能 , 并要求学生将 一般题材 的 英语 翻译成汉语 。我 国现阶段的高职英语教学 , 教师授课 往往采
用 全英语模式 , 在课 堂教学 中更注重对学生听力和阅读理解能力 的培养 , 往往忽略 了翻译教 学。除此之外 , 目前高职 院校英语 师 资 队伍相 对薄 弱 , 资水平 参差 不齐 , 师 翻译 硕士毕 业 的教师 较
词 ) I ae edyu rc . p ce e a le ma. 读 ⑤ v a or t l I x et t met no r n拜 h r aie e do d
21 加强师资力量建设 .
了你 的大作 , 没想 到你这样年轻 。正反交替 ) (
3 结 束 语
高职院校膻重视英 语翻译教学 , 当务之急是提 高教师素质 ,
进方法 和策 以 略, 期提高 翻译教学 质量。
关键词 : 高职英语 翻译教 学 翻译训练 中 图分 类 号 : 1 G72 文 献标 识 码 : C
随着 当今社会对翻译 人才需求 的不断提升 , 英语 翻译工作也
的传人 ; 后来 引申为“ 权贵” “ 、生气勃勃 ” “ 、高贵 ” 的形象 , 语言 中 相应 出现了“ 龙袍 ” “ 、生龙活 虎” “ 风吉祥” 、龙 的褒 义 词表达 。而

高职高专英语教学中的翻译

高职高专英语教学中的翻译

高 职院 校 在 2 世 纪 8 年 代 初 步 形 成 以 设 计 。 译 教 学 一 直 是 高 职 高 专 的 薄 弱 环 0 O 翻 ( ) 当分 析 中 英 文 文 化 差 异 , 维 习 2适 思 后, 渐渐 发 展 壮 大 , 目前 已在 中国 高 等 院校 节 , 不 到 重 视 , 夹 缝 中生 存 。 学 大 纲 惯 差 异 等 等 。 方 人是 逻 辑 性 思 维 , 我 们 得 在 教 西 而 里 占有 一 席 之 地 , 近 几 年 国 家 出 台 了一 对 于 “ 译 ” 要 求 也 一 直 不 明 确 , 于 翻 却 习 惯 模 糊 性 思 维 , 就 使 得 英 语 语 言 结 最 翻 的 对 这 系 列 发 展 高职 教 育 的 政 策和 改 革 措 施 , 高 译 的 课 程 设 置 几 乎 处 于 空 缺 的 状 态 , 试 构 严 谨 , 法 系 统 严 密 , 于 形 合 ; 语 却 考 语 属 汉 职 院校 的 课 程 设 置 和 专业 设 置也 一 直 是 高 机 制 对 于 翻 译 敬 而 远 之 , 插 在 精 读 课 程 形 散 而 神 聚 , 言 灵 活 多 变 , 于 意 合 。 穿 语 属 另 职 教 育 改 革 的 重 中 之 重 。 论 是 作 为 一 门 中的 翻 译 练 习 充 其 量 就是 一些 词 汇 和 语 法 外 , 语 是 一 种 “ 态 ” 言 , 语 却是 “ 无 英 静 语 汉 动 专 业技 能 , 是 作 为辅 助 专 业 的 工具 , 语 练 习 , 乎是 一 种 机 械 的 字 对 字 的翻 译 , 还 英 几 而 态 ” , 在 动 词 的 使 用 上 差 异 非 常 明 显 。 的 这 教 学 始 终 是 高 职 教 育 中 不 可 或 缺 的 一 部 完 全 忽 视 了 翻 译 是 作 为 一 门 介 于 语 言 学 、 ( ) 整 翻译 教 学 中教 师 和 学生 参 与 的 3调 分 , 语 教学 的改 革 也 一直 在进 行 。 育 部 文 艺 学 、 会 学 和 心 理 学 等 学 科 之 间 的 独 比 重 。 以 往 的 翻 译 教 学活 动 中 , 是 以 老 英 教 社 在 都 高等 教育 司在 2 0年 颁 发《 00 大学 英 语课 程 教 立 的 综 合 性 学 科 。 师 的 讲 解为 主 , 师讲 解 得 太 多 , 学 生 实 老 而 学要 求 》 听 、 、 、 、 五 种技 能 提 出 对 说 读 写 译 ( ) 职 高 专 学 生 的 整 体 英 语 素 质 较 践 的 机 会 太 少 。 译 是 一 门实 践 性 特 别 强 2高 翻 了 详 细 的 要 求 。 中 , 确 提 到 要 通 过 教 低 。 职 高 专 学 生 的 英 语 基 础 往 往 比较 薄 的 课 程 , 生 掌 握 翻 译 也 是 要 求 做 工具 使 其 明 高 学 学 , 学 生 能 借 助 词 典 阅读 和 翻 译 有 关 英 使 语 业 务 资料 。 难 发 现 , 译 在 高 职 高专 的 不 翻 英 语 教 学 中 的 重 要 性 已 经 得 到 共 识 和 公 认, 然而 由于 各 种 现 状 的制 约 , 翻 译教 学 将

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略

翻译教学在高职英语教学中的重要性及其策略首先,翻译教学有助于提高学生的语言表达能力和语言理解能力。

通过翻译练习,学生能够更加深入地理解英语的语言结构和表达方式,丰富词汇量,提高语言表达的准确性和流畅性。

同时,通过翻译练习,学生也能够加深对所学知识的理解,从而提高语言学习的效果。

其次,翻译教学有助于培养学生的跨文化沟通能力。

当学生进行翻译练习时,需要充分考虑译文与原文之间的差异和文化差异,从而使得学生能够更好地理解不同文化之间的差异和接触,从而更好地实现跨文化沟通。

这种能力对于在国际商务交流等领域具有重要的作用。

第三,翻译教学有助于提高学生的综合素养。

通过翻译练习,学生需要运用所学的语言知识、文化背景和学科知识进行综合运用,不仅需要具备良好的语言表达能力,还需要具备较强的逻辑思维和判断能力,能够准确理解和传递不同领域的信息。

为了有效地开展翻译教学,教师可以采取以下的教学策略:首先,教师应该根据学生的具体情况和实际需求,设计合适的翻译教学内容。

在教学过程中,教师可以结合商务实例,涵盖许多商业领域的相关翻译练习,培养学生的翻译能力。

其次,教师应该创造轻松、积极和富有互动性的教学环境。

在翻译教学中,学生需要经常交流和讨论,教师可以利用小组讨论等方式促进学生之间的交流和互动,使得学生更加积极地参与到翻译教学中来。

第三,教师应该采用多种形式的评估方式,对学生进行定期评估,帮助学生发现和解决翻译过程中存在的问题,提高翻译质量。

同时,教师还可以给予积极评价和鼓励,促进学生的学习兴趣和主动性。

综上所述,翻译教学在高职英语教学中具有重要的作用,通过有效地开展翻译教学、采用合适的教学策略和评估方式,可以大大提高学生的语言表达能力、跨文化沟通能力和综合素养,为学生的职业发展打下坚实的基础。

高职高专英语翻译课堂教学的问题分析

高职高专英语翻译课堂教学的问题分析

要求 学生 填写 英语 翻译 学 习中最 在 意的 问题 句子 翻译 仅 仅是 一笔 带 过 ,一般 是在 讲解 课 在练 习的过 程 中 ,教 师要 引导学 生深 化升 华
回收 问卷 ,我 们对 于发 放 的2 0 问卷 次 ,在教 学 中忽 视 了基础 知 识传 授与 翻译 训 学 习兴趣也 自然 而然 得 以提升 。 0分 回收 加 以处 理 ,回 收 率 达 N 9 % ,其 中 有 练的 内在 联 系 。教 师 在英 语授 课 中强 调基 础 o 15 问卷为有 效 问卷 ,有 效率 为8 %。 6份 5 知识 的学 习是 非常 正常 的 ,但 是教 师往 往 在 ( ) 据分析 四 数
精读 中、讲座形式 、不开设 ( )备注栏 , 5
和对 成功翻 译课堂 的心 理构 想 。 ( )数据收 集 : 三
处理大量地集中在语篇讲授上 ,对文章中的 注意的关键点 ,然后让学生大量练习,当然
文 的时 候逐 字逐 句 的翻 译一 遍便 了事 ,而忽 基本 知 识点 。这 样 翻译 的实 践性 得 以体现 , 略 了传授 对 长难 句翻 译 时应 注意 的技 巧 。其 学生 也 由被 动 的接受 者变 为 主动 地参 与者 , 四 、结 论 没 有 翻译 能力 的提 升 ,英 语综 合能 力 的
语 教学 中最被 忽视 的 问题 ,这 是 由多方 面 的 是 一 门必 不可 少 的英语 后续 课 程 ,可根 据专 业 ,进 行 专业 英语 翻 译学 习 ,以提 高学 生对
( ) 一 调查 对象 :
保险 职业 学院 学 生 ,包 括 英语 专 业和 非 原 因造 成 的。
英语 专业 ,随 机选 取 平均 英语 翻译 水平 大致 ① 缺 乏 整 体 规 划 与 设 计 。 这 首 先要 归 翻 译学 习的 重视度 。 相 同的 学 生男 、女 各 10 进行 分 析 调查 , 因 于高 职 高专英 语教 学 大纲 对 翻译 能力培 养 0人 2 .优化 教学 方法 获得数 据 。 要求 不 够具体 ,使得 授 课教 师在 实践 中难于 由教 师 的满 堂 灌 输 向 精 讲 多练 转 变 。 ( ) 查方 法 二 调 操作 。再 者 ,由于没 有统 一 的教 学大 纲和 整 传统 的 翻译教 学 模式 多是 先 由教 师介 绍相 关 运 用 问 卷 调 查 的 方 式 ,让 学 生 填 写 相 体规 划 ,另外 ,教材 的 频繁 更换 使得 教 材上 的 翻译理 论 ,之 后 用大 量译 例来 印证 理论 与 对 应 的选项 ,用以评 估 学生 对英 语翻 译学 习 的知 识 点 、翻译 技巧 、练 习类型 重复 出现 , 技巧 的使 用 ,最 后组 织学 生 做些 口笔 头单 句 目的 和学 习态 度 。 问卷 内容包 括 : ( )英 缺乏 系统 性 ,其 结果 必然 是人 力 、时 间 的浪 翻译 练 习 。教 师 的讲 解 占去 了 课堂的绝 大 多 1 语 学 习的难 点 ,如听 力 、口语 表 达 、阅读 能 费 ,学生 兴趣 的 挫伤 ,教 学质 量 也难 有实 际 数时 间 ,学生 实 践的 机会 很少 ,处 于被 动接 力 、写作 能 力 、语 法 、翻译 能 力 ; ( 2)英 提高 。 受 的 地位 。 因此 ,2 世纪 的翻 译教 学要 转 向 l 语 翻译 学 习的难 点 ,如词 汇 、语 法 、句型 , 其他 ; ( 3)翻 译 学 习 的 学 习欲 望 ,如 : ② 教 师 对 翻 译 教 学 重 视 不 够 。首 先 , 在常 规教 学 中 ,教 师 强调 基础 知识 的 学 习 , 精讲 多练 的模 式 。教 师首 先要 对 翻译技 巧胸 有 成 竹 ,随手 拈来 。具体 讲授 时 ,可首 先让

高职院校英语专业翻译课程的教学

高职院校英语专业翻译课程的教学
墼垦固
- ..

壑宣
同职院校英语专业翻译课程 的教学

L一
⑨ 刘海霞
(广 州城建 职业 学院 。 州 广 从化 5 02 1 9 5)
【 要】 本文首先通过对高职院校英语专业 《 摘 翻译 》课程 的教学进行 了具体的调查 ,并 分析 了存在问题
的原 因 ,最 后 指 出解 决 问题 的 方 法 , 以提 高 课 程 的 教学 质 量 。
【 关键词】 《 翻译》课程教学 :原因分析 ;解决 方法
几乎所 l 高职 院校 的英语专业在 仃 高年级阶段都开设 _ 翻译》课程 。 广《 各 校基本 上 都把这 『课程作为高年级阶 J 段的核心课程 ,说 日 翻详》课程具 』 j《 有其重要意义 。 以我的教学经历来看, 该课程的教学确实起到了 一 定的作用 , 但多数学生 的情况却不令人满意,《 翻 6. 2 %的学生对翻译课程的效果表示不 6 满, 二 、原因分析 根据 本次调查和分析,发现翻 译 教学存在 一 问题 ,其 原因可 以 括 些 概 如下: 1 翻译教师末经过 正规的翻译教 、 学 的培训 。大 多数 教师 既没有经过 系 统饿翻译理论 学习,也末受过专门的 实践训练 ,其结 果只能把翻译课变 为 英汉语句子对 比课 ,或者简单 的精读 课教学 ,学生只 能从 中学习几个单 词 或者短语 ,最多也不过是知道几条不 中片 的翻译技巧罢 了。 j 2 翻译教学计划及材料选择都是 、 随意的。 我校的翻译教学计划很笼统, 对学生应该达到何种程度只是简单 的 概括,未有详尽 的论述 ,所 以教师可 以任意领会和发挥 ,计划不 能真 正起 到其指导性作用 。另外 ,据我 了解 的 几所高职院校都有英语专业 ,都开设 了翻译课程,可你很难找到两家使用

浅谈高职高专英语翻译教学

浅谈高职高专英语翻译教学
技 巧 。虽 然 大 多 配 有 翻 译 练 习 ,但 是 这 些 练 习基 本 上 都 属 于 语
2 . 2 更 新 英 语 翻 译 教 材 ,增 加 实 用 性 材 料 的翻 译 练 习 。
教 材 是 教 学 内容 的重 要 载 体 ,应 从 教材 上 更 新 内容 ,对 翻 译 教 学 有 所 兼顾 。每 单 元 练 习 中 应 系 统 地 适 当 增 加 一 些 英 译 汉 、 汉 译 英 的翻 译 知 识 , 同 时配 备 短 语 和 长句 翻 译 练 习 在 高 科 技 迅 速 发 展 的今 天 ,结 合 外 语 知 识 的传 授 适 当 增 加 科 技 、经 济 、 国 际 政 治 等 方 面 的 内容 ,对 一 些 新 兴 专 业 、 高 新 技 术 词 语 进 行 翻 译练 习 其具有现实意义 。
法 练 习 ,很 少 有 提 及 翻 译 方 法 和 技 巧 的 , 尤 其 是 一 些基 本 的 翻 译 观 念 和 翻 译 理 论 。翻 译 教 学 主 要 是对 课 文 进 行 翻 译 或 者 是 围 绕 课 文 单 词 和 语 法 进 行 的 翻 译 练 习 ,主 要 是 单 个 句 子 的 翻 译 ,
的 现 状 各 高 校 应 该 加 强对 学 生 翻 译 能力 的培 养 翻 译 教 学 和 “ 听 说读 写” 教学并重。 适当增加课堂上的翻译教学, 提 高 翻 译 教
1高职 英语翻译 教学存 在的 问题
翻 译 教 学 一 直 是 公 共 英 语 教 学 中 的 一 个 薄 弱 环 节 。 总 的 说 来, 目前 的 公 共 英 语 教 学 中, 老 师 普 遍 注 重 锻 炼 学 生 的 听 说 能 力 ,培 养 他 们 用 英语 思 维 的 习 惯 而 忽 视 了学 生 的 翻 译 能 力 。 具 体来说, 主 要 存 在 以下 问题 。

高职院校英语专业翻译教学:问题和建议

高职院校英语专业翻译教学:问题和建议

应 用 能 力 的课 程 ,翻 译课 在 高职 院 校 英 语 专业 教 学 中 占有 重要 位 置 ,然 而 ,翻 译课 程 教学 的效 果 却并 不尽 如 入意 ,这 与 高职 院 校翻 译 教学 中存 在
的种种 问题不 无相 关 。
有 扎 实外 语 语言 基本 技 能 、能适 应 各类 涉 外工 作 的应 用性 外 语人 才 , 因而 实践 能力 应 当得 到足 够 的重 视 。 “ 践 ”教学 模 式 的 问题 在 于忽 视 了课 堂 实 教 学 时 间的 有限 性 ,因 而希 望 学生 从有 限 的翻 译 实践 中得 到 足够 的体 验 和 对 翻译 的系 统认 识 是不 切实 际 的 。有 鉴于 此 ,教师 要 在课 堂 上适 当 讲授 理 论 知识 ,作 为对 实 践的 补充 和指 导 。所 讲 授 的理 论应 要解 决 好理 论 如何 指 导实践 的 问题 ,也就 是说 ,教师应 当拿 捏好 理 论与 实践 合理切 合 。 2 2 改革 教学 内容 。翻 译 教师 不应 固 守一 本教 材 。教师 应 根据 高职 院 校 人才 培 养 目标 ,基 于 实 际教 学需 要 ,对 翻译 教材 进 行增 删 整合 。 教学 中 所 使用 的材料 要 紧跟 形 势发 展 ,具 有 时代 气 息, 使学 生学 到 的 东西 能在 工 作 实 践 中应 用 ;教 学的 内容 要适 应 区域 社 会经 济 发展 要求 ,具有 应用 性 ; 要 对 学生 进 行摸 底调 研 和测 试 ,确 保 教学 材料 难度 适 合学 生 水平 ,切 实 解 决 教材 难 的 问题 。在 教 学 中要加 强 实 际技 能 的训练 内容 ,去 除过 分 强调 理
践 ”,对 实践 的过 度 强必然 导 致翻 译 教学 缺 乏理 论支 撑 ,其 结 果是 学 生对 翻 译缺 乏抽 象 认识 , 因而难 以从 理论 高度 对翻 译 进行 宏 观把 握 ,这 样就 不 利 于翻 译技 能 的提 高 。也有 部 分翻 译 教师 把翻 译 课 当 “ 理论 课 ”来 教 。认 为 翻译 教 学必 须有 理论 框架 ,必 须经 得起 条 分缕 析 ,必 须 系统化 ,所 以在 教 学 中,对 翻 译 的宏观 理 论 的探 讨应 占据 主 导地 位 ,他 们称 传 统 的 “ 习 练

高职英语OMO_翻译教学模式的构建研究分析与评价

高职英语OMO_翻译教学模式的构建研究分析与评价

一、引言《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》指出,教育要坚持能力为重的原则,在提高学生学习能力的同时强化实践环节,以与社会实践结合的方式实现以知促行、以行促知、学以致用,使学习者具备未来发展需要的创新创业能力和职业素养[1]。

中国翻译协会在《2023中国翻译及语言服务行业发展报告》中指出,随着国际传播与政府外交外事活动、旅游交通、跨境电商、海洋船舶等领域对翻译行业的强烈需求,我国翻译人才队伍持续增长,这也对翻译人才培养、评价体系提出高标准要求[2]。

OMO(英文全称为Online-Merge-Offline,即线上与线下混合教育方式)教学模式是课堂教学信息化的产物,也是高职英语翻译教学的有效模式,其在培养学生创新创业能力和职业素养方面发挥着重要作用[3]。

在高职英语OMO翻译教学模式及评价体系构建中,本校课题组在省级精品开放课程“大学英语(一)”“大学英语(二)”“商务英语笔译实务”以及线下课程“高级职业英语教程(一)”“高级职业英语教程(二)”“新编商务英语笔译实务”等课程的基础上,引进课题组成员兼职企业的真实翻译项目,把课前翻转课堂、课中自主性学习、课后研究性分析以及课外顶岗实践等教学环节有机结合,以期为高职院校大学英语教学模式改革提供借鉴。

二、研究现状综述近年来,随着混合式学习模式的兴起,OMO教学模式的构建分析与评价研究已成为热题之一,主要包括以下两个层面的内容。

1.宏观层面上对OMO教学模式的基本构建与评价分析研究在宏观上,有的专家学者从高职教育能力本位方面进行思考,通过多元化教学评价着手解决高职院校线上课堂教学中存在的困境,并提出相应解决方案。

有的专家学者从构建高职课程体系出发,多维度检验学生的学习效果和教师的教学成效。

有的专家学者认为,目前的高职在线开放课程的教学内容缺乏职业性,可基于OMO教学模式构建有关工作过程的系统化课程,并调整评价方法。

2.微观层面上对OMO教学模式构建分析与评价研究的应用从微观层面看,目前的研究成果大部分支持将课堂教学模式构建分为三个阶段,即课前预习、课中学习、课后复习阶段。

高职高专英语翻译教学的现状分析和对策研究

高职高专英语翻译教学的现状分析和对策研究


引言
《 职高 专 教 育 英语 课 程教 学 基 本 要 求 》 以下 简 称 《 本 高 ( 基 要求 》 作 为 教 育 部第 一 部 高 职 高 专 教 育 英 语 课 程 教 学 指 导性 ) 文件 ,于 20 年 1月 由高 等教 育 出版 社 出版 ,在 全 国 颁 布 实 0o 0 施 。 基 本 要求 》 确提 出 了“ 《 明 以实 用 为 主 , 以应 用 为 目的 ” 教 的 学 思 想 , 语 课 程 的 教学 目标 是 培 养学 生 的语 言 应 用 能力 。 英 这 具 有 高 职 高专 特 色 并 充 分 体 现 了大 学 外 语 改 革 方 向 的 崭 新 的教 学 理 念 , 到 教 育 部有 关 领 导 , 省 市 教 育 主 管 部 门 和广 得 各 大高 职 师 生 的充 分 肯 定 。鉴 于 目前 高 职 高 专 和 成 人高 专学 生 入 学 时 的英 语 水 平 差 异 较 大 ,本 课 程 的教 学 要 求 分 为A、 两 B 级, 实行 分 级 指 导 。A 是 标 准要 求 . 级 是 过 渡要 求 。入学 水 级 B 平 较 高 的学 生 应 达 到A级要 求 . 入学 水 平 较 低 的学 生 至 少 应 达 到 B 要 求 。 随着 入 学 英 语 水 平 的不 断 提 高 , 生 均 应 达 到A 级 学 级要求。
3学 生 知 识 结 构 的 局 限 .
本 课 程 在 加 强 英 语 语 言 基 础 知 识 和 基 本 技 能 训 练 的 同 时 , 视 培 养 学 生 实际 使 用 英 语交 际 的能 力 。 过 本课 程 的学 重 通 习 , 生 能 力 翻译 ( 泽汉 ) 达 到 以下 要 求 。 学 英 应 A : 借 助词 典 将 中等 难 度 的一 般 题 材 的 文 字材 料 和对 级 能 外 交 往 中 的一 般 业 务 文 字材 料 译 成 汉 语 。 理 解 正 确 , 文 达 译 意, 格式 恰 当 。在 翻 译 生 词 不 超 过 总 次 数 5 %的 实 用 文 字 材 料 时, 笔译 速 度 每小 时2 0 英 语 词 。 5个 B : 级 能借 助 词 典 将 中 等偏 下 难 度 的 一 般 题材 的 文字 材 料 译 成 汉 语 。理 解 正 确 , 文 达 意 。 译 本文 拟对 当前 高 职高 专英语 翻译教 学 中存 在 的问题 及 原 因 进 行适 当分析 , 并就 如何 完善 和改 进翻译 教学 提 出几点 建议 。 二 、 职 院 校 英语 翻 译 教 学 的 现状 分 析 高

高职英语翻译教学改革浅析

高职英语翻译教学改革浅析
育 。因此 , 在英语 教 学 过 程 中应 侧 重 于学 生 的
着 不 同程 度 的问题 。 在英 语教学 中 , 译 教学 又 属 于难 度 比较 翻
大、 教学 负担 比较重 的科 目, 它对教 师 的要 求 比
较 高 。只有那些 自身英 、 汉语 水平较 高 , 有一 具 定 翻译实 践经验 , 接受 过系统 翻译 理论教 育 , 知 识 面广 , 学 经验 丰 富 的教 师才 能 胜任 这 一科 教 目的教学 。但 是 南于 上 述 大环 境 的影 响 , 加 再
2l O 0年 2月
纺织 教 育
Te tl u to x ie Ed cain
Fe b.。 01 2 0 VO . 5 1 2 No.1
第2 筇 1 5卷 期
高职 英 语 译 教 学 改 革 浅 析 翻
陈 雪莲
(三 =明职 业技 术学 院 人文社 科 系 , 福建 明 3 5 0 ) 600
高 职院 校 在 教 师 的 引进 上 面 临 较 大 的 闲 难, 特别 是高 级 人 才 的引 进难 度 更 大 。高职 院 校 在 个人 待 遇 、 研 和教 学 上都 无 法 与本科 院 科 校 竞争 , 于 明显 的劣 势 地位 。英 语 作 为 当前 处
的热 门专 业 , 秀英 语人 才 在毕 业 后往 往选 择 优 进 入外 资企业 或 大 型 国有 企 业 就业 。 因此 , 高
很 多 问题 。因此 , 们应 当进行 深入 的研 究 , 我 寻 找解决 这些 问题 的方 法 。
国高职 院校在校 生在 全部高 等教育 在校 生 中的
比重 已达 5. % 。 42
二 、高职 英语翻 译教 学 中存 在的 主要 问题 当前 , 职英 语 翻译 教 学 中 主要 存 在 以 下 高

高职英语翻译教学中存在的问题及解决对策

高职英语翻译教学中存在的问题及解决对策
技巧 , 提高学生 的实际语言运用能力。
翻译就 显得很 奇怪 , 知所 云 了。其实 “t c ”在英语 中还 有 不 s mah o

sit 的意思 。再如 。 h n ” pi r” “ad 一词 除了指 身体 的一部分 “ 手”, 还
供 的语言活动材料 ,把 翻译知识 和技 巧的传授融入到精读课文 的 教学 中去 , 意识地 培养学生的翻译能力。例如 , 有 教师可 以在每篇 课 文中有 目的地选 取一些句子或是段落对学生进行有针对性 的翻 译训 练 , 通过原 文与译文 在词的语义 和语用 、 子结构 、 句 语篇布 局 等各个方面的深层次的对 比分析 , 使学生理解 翻译知识 和技 巧 , 还 要 辅以适 当的补充联系 ,使学生在句子和语篇层 面上加 强翻译 训
e i t rah .C lg E g s, ok3 U i3 b g sobete( o ee nl h Bo , nt ) n l i
听、 、 、 、 说 读 写 译五种语言基本技 能不是孤立的 , 而是相辅相成 的。 在语言教学中, 培养翻译能力还要与其他技能训练相结合 , 例如
通过大量阅读可 以帮助学生扩大英语 知识面, 了解更多文化背景知 识, 提高学习兴趣 ; 而写作训练也能提高翻译的语 言表达能力。
语言是文化 的一部分 , 更是 文化的载体 , 是文化的结 晶。翻译 作为语际转换活 动 , 仅是表层语言 的转换 过程 , 不仅 也是文化 的移
植过程 。
例如 : e g ahrs e g r et t e r tn w e e l B i t c e ibi e n at e i , hn h a n ae n p s c o h a t cy
学生传授思维和语言的关 系、英汉思维差异 及对翻译的影响等基 本知识 , 能够在两种语言来自思维模式之间穿梭 自 使其 如。

高职院校英语翻译教学现状及对策

高职院校英语翻译教学现状及对策

课程设置不合理 , 教 学 模 式 传 统 等许 多问题 , 本 文 旨在 从 讨 论 高职 院校 英 语 翻 译 教 学现 状 入 手 , 分析 问题 成 因 , 有 针
对性 地 提 出改进 高职 英语 翻 译 教 学 的对 策 , 以期 达 到 深 化教 学 效果 的 目的 。 关键词 : 高职 院校 ; 英语 翻 译 教 学 ; 策略
院校 的 学 生 大部 分英 语 基 础 知 识 相 对薄 弱 , 语 法 知识 不 全 面 .
词汇量有限。 因此 , 学 生在 课 堂 上 依 赖 于被 动 地 听老 师 讲授 知 识。 无 法 养成 良好 的学 习习 惯 。
中西 方 文 化 的差 异 对 于 完 成 英 汉语 言 的转换 具 有 巨 大 的
达。 ” ( 谭 载喜 , 1 9 9 9 ) 因此 , 跨 文 化 知 识修 养应 该 成 为翻 译课 教 学 的重 点
影响 。 在荚 汉 翻译 过 程 中 , 由于 高 职 院 校 学生 基 础 知识 相对 薄 弱, 缺 乏对 中西 方 文 化 的认 识 , 使 得 他们 常常 习惯 于用 中 式思
维方式来理解、 翻 译英 语 。 结 果 在 翻 译 练 习 中就 出现 英 文理 解 不准确 , 中文 表 达 不 地 道 的 情况 。其 中 。 多数 学生 只能 翻译 词
F e l b. 2 Ol 3
第 1 O卷 第 2 期
V0 l _ 1 0 No 。 2
高职院校英语翻译教学现状及对策
温 鑫
( 太 原 大 学 外 语 师 范学 院 外 语 教育 系 , 山西 太 原 0 3 0 0 1 2 )

要: 英 语 翻 译 教 学 是 高 职 英语 教 学 中不 可缺 少 的 部 分 。从 目前 高职 院校 英语 翻 译 教 学 的 实践 来 看 . 存 在 着

浅析高职院校英语翻译教学的现状及对策

浅析高职院校英语翻译教学的现状及对策
・ 收稿 日期 :0 1 4-2 2 1 -0 1
长期 以来 , 国教 育教学 方法 方式 深受传 统教学 理念 我 和模式的影响 , 这在英语 翻译教学 中我们也可 以看 到 , 当然 其中也有一些有益于英 语 翻译 的教学 , 但在 知识经 济时代 中, 这些方法方式严重 影 响高职 院校英 语教 育教学水 平 提 高. 前高职 院校 的英 语翻译教学仍拘于 “ 目 教师举例 一 生 学


些中 国式 的英 语 , 了不 少 的笑 话 , 如 “ogt en 闹 比 l m o n i
Be ( 久不见) “ odgo td ,a yu ” 好 好学 习 , e” 很 、 go ods y dyd p ( u a 天天向上 ) “ i o o u ese ( 、 g esmecl .s e ” 给点颜 色瞧瞧 ) , v ore 等 这些基 本上是 由于对 西方 的思维 方式 、 表达 习惯等 缺乏 了 解 造成 的.
浅析高职院校英语 翻译 教学的现 状及对 策
宋玲 玲 , 高艺玮
( 台职 业学 院 , 烟 山东

烟 台 240 ) 60 3
要: 改革开放 以来, 特别是在 我 国成功加入世 贸组织后 , 国与 西方 国家交往 更加 频繁 , 多 国外的跨 国企 业 我 许 也 随着改革的浪潮来到我 国进行投资 , 这就 需要有许 多具备 了熟练运用英语 知识能力 的高素质 人才. 为培养 高 作 素质人 才的主要 阵地的 高职 院校 自 而然地担 负起这一 重任. 然 那么在科 学技 术 不断发展 、 会 不断进步 的今 天 , 社 高职 院校应如何做 好英语的翻译教 学, 养 出大批量 的满足 市场需求的英语人 才 , 培 解决市场的英语翻 译人 才欠缺 的问题. 本文主要分析 了 目前 高职 院校 的英语翻译教 学的问题 , 并结合 自己多年来 的教 学实践 , 出几 点拙 见 , 提 和

福建高职高专英语翻译教学现状探究与分析

福建高职高专英语翻译教学现状探究与分析

误 区二 : 职 翻译 课 , 以集 各 种 翻 译技 高 可
能 于 一 身
根据 笔 者 的了解 , 不少 高 职高专 院 校 的翻 译 课 都 只开 设 一 到两 个学 期 ,学 时短 、任 务
重 ,而 另 有 个 别 院 校 只 在 最 后 一 个 学 期 开 设
的需求 。高 职教育 注重 实用性 人 才的培 养 , 接
糊, 教学 目标不明晰 。 学方法、 教 师资建设、 教材开发及评估体 系都与高职培养 目 标存在一定的
距 离。
关键词 : 高职 高专 ; 英语 ; 译教 学 翻
中图分类号 : 359 H 1. 文献标 识码 : A 文章编号 :6 3 4 2 (0 20 — 0 5 0 17 — 6 92 1)2 0 9 — 5
课  ̄. B 1 3 3 。 .J S 0 3 ) (
9 5
福建高职高专英语翻译教学现状探究与分析 与 一般 人 才 有着 明显 的差 别 。需 要 专 门的 职
业 技 能 培 训 。 因 此 必 须 高 度 重 视 翻 译 人 才 培
院校 都 不 同程 度 地存 在 这些 弊 端 .主 要 表现
在 以下 几 个 方 面 :
1 .教 学 目标
养 的 专 业 性 与 特 殊 性 , 能 简 单 地 将 “ 语 不 英
好 ” “ 翻译 ” 上 等号 。 与 会 划
中国 传统 的 翻译 教 学一 般 是 定 位 为 高雅
文 本 的 翻译 与欣 赏 , 围历来 比较 狭 窄 , 范 已不 能 适 应 社 会 的 发 展 1 , 无 法 满 足 职 业 教 育 2人 才 培养 的重 要性 日
益 彰 显 。在 海 西 发 展 中发 挥 着 愈 来 愈 重 要 的

高职学生英语翻译现状分析及对策

高职学生英语翻译现状分析及对策
职 学 生 翻 译 的 现 状 . 考 出 现 这 些 情 况 的 原 因 ; 时 从 两 方 面 思 同 寻 找解 决 办 法 。 翻 译 问曩 存 在 的 原 因 英 汉 基 本 功 薄 弱 的 客 观 现 实 高 职 学 生 初 中 毕 业 后 进 人 职 校 。 们 中的多数英 语基础较 差 , 解 能力弱 , 识 面狭窄 , 他 理 知 把 翻译 看 作 是 一 对 一 的直 译 。 果 自然 是 错 误 百 出 。有 的 学 生 结 中文 学 习较 差 。 法 结构 模 糊 , 汇 贫 乏 。 当 出现 翻 译 问 题 时 , 语 词 便 求 助 于 词 典 . 顾 及 其 在 上 下 文 中 的 确 切 含 义 , 此 无 法 正 不 因 确表达原文含义 。 忽视 英 芙 文 化 和 语 言 习 惯 翻 译 完 全 依 照 字 面 上 的 意 义 下 笔 将 其译 出 。 令 人 不 知 所 云 。造 成 这 种 错 误 的 主 要 原 因是 会 望 文 生 义 。例 如 , M l a 译 为 “ 奶 路 ” 应 翻 译 为 “ 河 ” 将 i【w y I 牛 , 银 ; n n o t r 是 “ 信 的 人 ” 应 该 是 “ 学 家 ”s e a l fl t s不 a ee 写 , 文 ;l p lt e e字 面 上 是 “ 得 很 晚 ” 实 际 是 “ 懒 觉 ” p l o e Bl 不 是 “ 睡 , 睡 ;ul n ’ e g 扯 后腿”而是 “ 弄” . 嘲 。要 少 犯 错 误 。 少不 了对 英 美 文化 有 所 了解 , 从 跨 文 化 的 角 度 分 析 翻 译 。 免 出 错 。语 言 习 惯 也 是 翻 译 中 常 避 见 的 问 题 。如 “ 教 授 ” 为 asca d poesr “ 副 应 soit r so,但 副总 统 ” e f 则 是 “iepeiet。 们 在 具 体 翻 译 时 。 对 材 料 的背 景 有 全 面 ve rs n” 我 d 要 认识 . 从而做 到有针 对性 地翻译 。 知 识 积 累和 现 实 操 练 少 高 职 学 生 英 语 要 求 较 低 。 翻 译 而 则 是 英 语 中要 求 较 高 的技 能 。一 方 面 。 光凭 短 时 间 的 翻 阅 字典 , 无 法 实 现 翻译 水 平 的 突 破 。它 有 一 个 过 程 , 个 过 程 是 知识 积 这 累 的过 程 . 时 翻 译 学 习 者 面 对 各 种 体 裁 文 章 的 考 验 , 求 积 同 要 累 丰 富 的经 验 和技 巧 . 一 点 高 职 学 生 显 然 达 不 到 。可 见重 视 这 知 识 积 累 是 实 现 质 的 飞跃 的 前 提 。另 一 方 面 , 们 一 直 强 调 口 我 语 的重 要 性 。 实 际 学 习 中 1语 的 操 练 次 数 很 少 , 而 2 1 翻译 就 更 少 了, 这样不 符合语言学习 的规律 , 习效果较 差 , 学 导致在 面对 试

浅析高职高专院校公共英语课程中的翻译教学

浅析高职高专院校公共英语课程中的翻译教学

的学 习 目的驱动下 , 学生 往往集 中精力 在考级上 , 而不 重视公
共英语 的学 习。
另外 , 当前英语 教学方法普 遍存在误 区 : 语教学 的课 堂 英 语言盲 目、 一 , 单 排斥母语或翻译 , 院主管部 门要求 教师采用 学 全英语教学 , 目的是创设英语交 际情 景 , 锻炼学生 的听说能力 , 培养他 们运 用英语思维进行思考的习惯 。但这种做法往往忽视
结合高职高专院校英语教 学实际和不同教 学内容 , 分析翻译教 学的可行性和重要性 。
关键 词 : 高职 高 专 院校 ; 共 英语 ; 译教 学 公 翻
中图分 类号 : 4 0 G 2
文献标识码 : B
文章编号 :6 1 14 (0 0)90 6— 3 17 — 2 6 2 1 1- 0 6 0
根据教育部高等教育司 2 0 出版 的 《 0 4年 大学英语课程教 学要求 ( 试行 )规定 , 》 英语课程 中“ 翻译能力” 的一般要求是 : 能
够借助词典对题材熟悉 的文章进行英汉互译 ,译文基本 流畅 , 能够在翻译 时使用恰 当的翻译技巧f l 1 。由此可 以看 出, 掌握初步 的翻译技巧是高职高专 院校英语教学 的一项指标 , 也是其重要
英 语和汉语 分属 印欧语 系和汉藏语 系 , 使用这 2种语言 的 民族不同 , 语言中包 涵的文翻译行为不是简单的文字符号的转换 , 而是让学生深层 次学 习英语 和汉语 , 了解最基 本的语言 知识 , 只是局限在背 不
单词和分析句型方面 。
生无法分散精力提高其实际语言能力 。在通过考级 这种功利性
其对语言文化的了解 。 因此 , 一理念下 , 在这 高职高专院校英语
翻译课教学仍保 留用“ 翻译教学 ” 而非“ 教学 翻译” 并将这一 目 , 标在具体的教学材料 、 教学形式和教学 目标 中加 以落实。

高职高专英语翻译教学中存在的问题分析及建议

高职高专英语翻译教学中存在的问题分析及建议
格 的 烹调 。 ” 二、 高职 学生 英 语 翻 译 教 学 的 几 点 建议 1 研 究开 发 适 应 高 职 高 专英 语 水 平 和 需求 的翻 译 教 材 , . 将 翻 译 的 理 论 知 识 和 技 巧 知 识 渗 透 到 高 职 高 专 英 语 教 材 和

高职学生英语翻译教学 中的现状分析
用。要说 明词语的语体特征 , 书面语用法 , 是 还是 口语用 法。
要结合词语运用的文 化背景进 行介绍和练 习, 译者是 否熟悉 文化差异是提高翻译质量 的关 键。此外 , 翻译 时不必苛 求字 对字对应地直译 , 因为词语的严格对应几 乎是不存在 的。只
要 遵 循 忠 实 准 确 的原 则 , 用 通 顺 的语 言 表 达 出来 即 可 。同 再
随着四、 六级考试听力 比例的增 大 , 许多 学生把 英语 练
习的侧重点都放在 了听力和阅读上 面 , 而对于 翻译 等实际应 用能力方面则没有加以重视 。石永珍在 2 0 0 2年对 西北工业
大学 9 6级 2 四级考试成绩在 6 6名 8分以上的非英语 专业学
生进行了调查 , 发现大部分学生 的英 语学习 以练 习阅读和 听 力为主 , 基本不做应用 技能方 面 , 括翻译技 能在 内的其 他 包
高职高专英语 翻译教学 中存在的问题分析及 建议

关 键

郭 亦鹏
咸阳 7 24 ) 106
( 陕西中医学院,陕西
词:高职高专英语 ;翻译教学;问题分析
o em yd eet tncgop aaa ” 一 个 插 入 语 fh a i rn ehi ru si C nd , 是 t n f n
方面的训 练。同样 , 笔者对所带高职高专 班的学生班级 也做

探析高职英语翻译教学

探析高职英语翻译教学
外一种语 言把 它们充分地表现 出来 。当然在特定 的条
知识 的了解 , 翻译 实践 中, 在 学生往往借助母语 的语言 规则 、 达习惯 、 表 思维方式来 表达 , 因而在翻译 中造成很
多的误解 。例如 ,狗”在 中文里大多数表达 的是贬义 , “ 比如 :狗眼看人低 ” “ “ 、狗仗人势” “ 、狐朋狗友” “ 、丧家之
有余 , 实践 活动不 足 , 导致 学生实 际英语 基础很 差 , 高
职英语翻译教学更是等 同于从头启蒙 , 任务很重 。
( ) 二 缺乏对西方文化知识的了解
道如何正确地使用 它。认识到这一点后 , 专家们开始批
评和反思这种 “ 死记硬背 ” 的教学方式 。较 为科学 的教
由于缺乏对西方 文化的价值观 、信仰 等方面 背景
二、 翻译教 学问题解决对策 ( ) 一 重视语法结构
件下 , 翻译也 可以是两种语言之 间有规律 的转换 , 但绝 不是机械 的转换 和简单的变易 , 而是 “ 在准确理解 的基 础上 ,用一种语言把 另外一种语言贴切 的表 达 出来 ” 。 翻译 的标 准 是 翻译 实践 的准 绳 和衡量 译 文好 坏 的尺 度 。鲁迅先生 曾就 翻译 提出了“ 信与顺 ” 的标 准 , 忠 即“ 实” 通顺” 两者相辅相成 。忠实而不通顺 , 和“ , 读者看不 懂, 也就谈 不上 忠实 ; 通顺 而不忠 实 , 离原作 的内容 脱 和风格 , 未免成为杜撰或乱译 。
2 作文 。 . 小
探索 , 不断总结 , 目标 只有 一个 , 但 即能开发学生思维 ,
提高学 生英语 写作水平 , 面提高学 生英语素质 , 全 为新 世纪 的中国走向世界前列培养 出合格的人才 。
参考文献 :

高职高专英语专业翻译教学现状分析

高职高专英语专业翻译教学现状分析
翻译教学研究。
1 1 2
听、说 、读 、写等英语基本要素 ,学生普遍未 疏 于 活用 英语 词典 也是 高 职高 专 英语 专 业 学生 掌握 ,甚至对英语 的专业 学 习有 着错误 的认 的通病 。在调查中笔者发现 ,学生很少会使用 识 ,认 为主要学 习语法 和记单词 就能学好 英 大部头的英语专业词典 ,譬如牛津和朗文系列 语 ,造成学生在开始专业学 习后感到吃力 。而 的词典 ,却偏 向用 电子词典 、手机 和 网络词 翻译是英语学习的高级阶段 ,其根基来 自于扎 典。事实是 ,勤查词典 ,了解词汇用法 ,从而 实 的英语基本功。高职高专英语专业学习的第
值得 指 明 的是 ,笔 者 强调 学 生 的语 言水 平 作 为 自己 的母 语 ,张 口即来 ,不用 深入 学 习 , 竞争 ,很 多 学生 并未 有 良好 的 学 习 目标 和职业
但是对语言学习者而言 ,母语却深刻影响外语 规划 ,对 于 自己的专 业学 习更 是抱 着厌 烦 和得 的学 习过程 。对 于 学 习英 汉 翻译 的英 语 专业 学 过且 过 的心 理 ,学 习态度 不 端 正 。 由于英 语专 生 而言 ,由于是 对英 、汉 二语 进 行 转换 ,因此 业 开设 的普 遍性 ,英 语专 业 毕业 生 的就业 率逐
( 一) 学 生 主体 原 因 学生 自身 原 因是 导致 高 职高 专英语 专 业 翻
“ 译 ”或 “ 翻译 能 力 ” ,是衡 量 一 个 英 语 译 水平欠 佳 的主 导 因素 。众所 周 知 ,高职 高专 人才 合格 与 否的标 尺之 一 。高 职高专 开 设 翻译 学 生入 学成 绩普遍 较 低 ,基础 知 识差 ,生 源 的 课程 目的是 为 了培 养学 生英 汉互 译 的能 力 ,以 特 点决 定 了学生 的学 习水 平 和 自主学 习能 力较
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高职英语翻译教学分析
翻译教学是高职英语教学中的重要组成部分。

由于各方面条件的限制,我国高职学生英语翻译实用能力比较弱,难以满足社会的需求。

因此,高职英语教师应该采取多种手段帮助学生提高翻译水平。

标签:高职英语;翻译
doi:10.19311/ki.16723198.2016.17.091
0引言
高职院校的主要任务是为国家和社会培养高素质的实际应用型人才。

在当今世界经济一体化的大背景下,国与国之间的交流合作日益紧密,国家对既掌握一定的专业技术,又精通英语基本沟通能力的人才需求逐步增大,这也给我国的高职院校教学带来不小的压力。

受传统教学模式的影响和师资情况的局限性,我国的高职英语教学模式还不够成熟,存在着重阅读,轻翻译的状况,教师对英语各项技能的讲授和培养明显失衡。

受社会一些工作单位的导向影响,学校对学生的英语四、六级以及A级的过级率过分重视,使得英语教学的侧重点有偏差,这对培养和提升高职学生的英语实用能力非常不利,严重影响到他们未来的职业发展空间。

在高职院校的英语教学过程中,翻译作为衡量学生英语应用能力的重要标准普遍存在一些问题。

这些问题如果不及时解决,会对我国高职英语教学带来不利的影响。

1高职英语翻译教学中存在的问题
高职英语翻译教学存在着不小的问题。

首先,从学习主体学生的角度来看,高职各班学生的英语基础水平差异很大,参差不齐,这种情况给教师课上开展合适水平的教学带来了不小的难度。

而且高职学生的英语水平普遍较低,基础知识掌握的较差,这对学好翻译这门对学生基础有一定要求的科目来说还是很有挑战的。

其次,从学校的角度来看,很多英语课程的设置上不合理。

这主要体现在大部分高职院校没有设置单独的翻译课程,学生没有经过专业知识的培训,对基本的翻译技巧和手法不了解,这给高职学生英语翻译能力的提高造成了很大的障碍。

再次,从教学主体教师的角度来看,很多高职院校的英语教师一直采用传统的授课模式,教学方法比较单一。

再加上教师自身对翻译教学没有足够的重视,理论钻研不够,无法对学生进行有效的学习指导。

2高职院校英语翻译教学的具体改进措施
翻译本身是一门能够考察和衡量学生英语实用能力的学科,因此对学生英语基础知识的要求比较高,并且要求学生对西方文化、风俗习惯和生活方式等有一定的了解。

因此,改进传统的高职英语翻译教学,必须从各个方面共同努力。

2.1教师应该从多角度增加学生的英语知识面
翻译,即翻译者根据自己的理解,把两种语言相互转化的过程。

专家公认的翻译标准是“信、达、雅”。

由于高职学生非英语专业的学生,所以翻译只要达到最低标准就可以,即正确的表达出原句作者的意思,不增添和删减信息。

因此,要想翻译的准确,高职英语教师应该首先针对不同学生的英语基础因材施教,制订符合个体条件的学习计划,提高他们的英语基础知识,包括词汇和语法。

此外,教师应该在平时的课堂授课中,多介绍英语国家的历史文化、风俗习惯、宗教信仰等背景知识,使得学生能够了解中西方文化中存在的差异,避免在翻译的过程中出现对某些词汇的错误理解和翻译。

2.2教师应该加强翻译技巧的讲授
很多同学在翻译的时候,经常会出现译文前后矛盾或者语句不通顺的问题,这在很大程度上是由于学生没有掌握基础的翻译技巧和方法。

比如说在英语单词总数中,名词数量多于动词,而在汉语中恰恰相反,是动词数量多于名词,因此在很多英文句子中出现的抽象意义名词不好翻译的时候,我们就可以把这个名词转化成中文中的动词来翻译,这样句子就更通顺易懂。

此外,因为中国人表达的时候更愿意用主动句,而英文中有很多被动句翻译成汉语会很别扭,这时候我们就有必要把被动翻译成主动,这些都是学生在平时的练习中老师需要重点强调的翻译技巧。

2.3增加翻译练习量
我们都知道熟能生巧,只有见得多,练的多,学生才能在此过程中逐渐掌握相应的技巧和方法。

因此,教师应该有意识的给学生多布置相应的练习,帮助学生提高翻译技能。

3结语
翻译是很深的一门学问,如果想搞好高职英语翻译教学,教师就必须改变传统的思维观念和教学模式,真正的从多個角度,提升学生的基础,扩大知识面,使学生在大量的练习中掌握翻译技巧,在积累中不断的进步,逐渐提高翻译实用水平。

参考文献
[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[2]朱玉彬.以教学为取向的翻译能力探讨[J].外语研究,2008,(03).。

相关文档
最新文档