大学英语 课后句子翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语2

1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。

Americans usually make plans for their retirement well in advance.

2) 他们通常被看做最有希望的歌手。

They are commonly regarded as the most promising singers.

3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。

I’ve heard from your references that the employer had called them.

4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。

Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements.

5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。

Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile.

6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。

Your report can include enough details without being a burden to read.

Page21:

6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.

1.

▲Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable.

(虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。)

▲Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now. (虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。)

▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。

(Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious.)

▲尽管天色已晚,我还是有点想出去

(Although it is late, I’d quite like to go out.)

2.

▲For most formal occasions, it’s best to invite guests three or four weeks in advance. (大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。)

▲It’s best to slice into a rich cake from the middle.

(最好从中间切油腻蛋糕。)

▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。

(It’s best to avoid going out in the strong midday sun.)

▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。

(If you are invited to a formal party, it’s best to wear a suit and a tie.)

3.

▲A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company’s image.

(公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。)

▲Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there.

(你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。)

▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。

(I’ll stay in Mexico as long as my money holds on.)

▲只要我还活着,我就不会忘记那件

(I’ll never forget that as long as I am alive.)

4.

▲Either use the address or phone number printed in the lower left corner of the invitation or return the RSVP card sent with the invitation.

(可以使用邀请函左下角的地址或电话号码回复,或者用邀请函所附的回复卡回复。)

▲The interviewers will either ask you some basic questions about yourself or ask you to give a brief self-introduction.

(面试者可以向你提问一些个人的基本问题或者要求你做一个简单的自我介绍。)

▲她不是今天来, 就是明天来。

(She is coming either today or tomorrow.)

▲你会说英语或者法语吗?

(Can you speak either English or French?)

5.

▲Never ask to bring a guest unless the invitation states “Mr. Louis Winthorp and Guest”. (如果邀请函上没有说明“邀请某某先生和朋友,就不能向邀请方要求带客人。)

▲People will never improve themselves unless they look to some higher standards.

(除非考虑更高的标准要求自己,否则人们将永远无法提高自身的水平。)

▲你如果不努力,决不会成功。

(You will never succeed unless you work hard.)

▲我有一个朋友从来不锻炼,除非她去进行马拉松训练。

(I have a friend who never exercises unless she’s training for a marathon.)

6.

▲Showing up with an uninvited friend could turn out to be an embarrassing situation for everyone.

(如果带上未受到邀请的朋友出席,就会造成让大家都尴尬的局面,)

▲Whatever the facts turn out to be, we make them public regardless of the consequences. (无论事实的结果怎样,在不考虑后果的情况下,我们会将事实公布于众。)

▲如果你说有空,而结果是邀请你参加你不喜欢的活动,那么你就会处于一种反悔的境地。

(If you say you are free and the invitation turns out to be something you hate to do, then you will be in a position to take back your acceptance.)

▲那些看起来很现代的建筑实际是由木头、稻草和泥土建造的。

(Several of the modern-looking buildings turn out to be made of wood, straw and mud.)Unit 2

1) 就我个人而言,我将永远都习惯不了退休。get used to

Personally, I will never get used to being retired.

2) 你想找个机会去中国西南部发现一个神奇又美丽的地方吗?the chance to discover

Would you like the chance to discover a place of mystery and beauty in the southwest of China?

3) 你学习英文时,会发现把英文句子逐字翻译成自己的母语并不是聪明的办法。word for word When you are learning English, you do not find it clever to put an English

sentence word for word into your own language.

4) 如果我可以重提我们刚才讨论过的问题的话,我认为我们应该尽一切努力

相关文档
最新文档