俄语翻译硕士知多少

合集下载

19考研必看 北外俄语翻硕初试考研经验分享(只写干货)

19考研必看 北外俄语翻硕初试考研经验分享(只写干货)

19考研必看北外俄语翻硕初试考研经验分享(只写干货)能考到北外是很多学语言的学生心中梦想,但却不是一件那么容易的事情。

不过不用怕,有学姐在前面开路,大家也可以吸取经验。

拟录取通知已经下来半个月了,回想一下自己的备考之路,感觉就像一场梦。

今天,伴着窗外蒙蒙细雨,静静坐下来,细想考研路上的点点滴滴,只有经历过,才会懂得。

北外招生情况:2017年翻译类国家线总分345,政治/英语:53;翻译基础/百科:80。

北外翻硕2017年专业课分数线:俄语口译/笔译:219。

俄语口译/笔译拟招生人数:12人(推免生3-4人),学制2年。

所考科目:101政治、211翻译硕士英语、358俄语翻译基础、448汉语写作与百科知识。

再次提醒大家在备考时一定要仔细查看院校的招生简章和招生目录,了解院校的招生要求。

复习经验:要开始复习,首先要搞清楚各科的分值安排,再根据科目的重要性进行科学的时间割分和科目安排。

俄语150分,汉百150分,政治100分,英语100分。

最重要的是两门专业课的分数。

同时,政治要保证65分及以上,英语保证70分以上。

只有这样,才能为进入复试保底。

一、俄语翻译基础俄语课定胜负。

我们考的是俄语翻译,四门考试中只有专业一是俄语水平考试,可想而知,试卷的难度水平和阅卷标准都不会低。

当然,也是四门课中最不好得分的科目。

不言而喻,一定要重视!出题特点:其一,题量大,所以从一开始就要训练自己的答题速度。

其二,种类多样,翻译的内容一般会涉及社会、经济、时政、环保等多个领域。

所以平时要多读新闻,了解时下热点和中俄两国政治经济热点。

其三,对翻译理论要求高,这并不是说题中会考具体的翻译理论,而是在翻译的过程中需要遵守基本的翻译原则,不能随心所欲,按自己的想法翻译。

我自己这门课考的并不高,究其原因,就是在翻译时主观性太强,这点尤其是在俄译汉时表现最为明显,觉得翻译成自己的母语,应该很简单,所以犯了不少低级错误。

看到这,很多同学估计心里有点打颤,那是不是北外俄语翻硕很难考,其实并非如此,因为北外俄语翻译基础还有这样几个特点:题型相对固定,出题相对传统,考察基础内容,基本不会出特别偏,特别边角的东西。

天津外国语大学俄语翻译硕士专业介绍2018

天津外国语大学俄语翻译硕士专业介绍2018

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!天津外国语大学俄语翻译硕士专业介绍一、专业介绍天津外国语大学俄语专业创建于1964年,拥有硕士学位授予权,现为国家级特色专业建设点、天津市品牌专业、天津市重点学科和校级重点学科。

该专业师资力量雄厚,现有10名专职教师中教授2名,副教授7名;其中7名教师具有博士学位,3名教师具有硕士学位。

本专业下设俄语笔译和俄语口译两个专业。

二、招生情况、考试科目以及参考书目专业名称/代码招生人数考试科目055103俄语笔译14101政治212翻译硕士俄语358俄语翻译基础448汉语写作与百科知识055104俄语口译11三、报考条件1.中华人民共和国公民。

2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。

3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。

4.考生必须符合下列学历等条件之一:(1)国家承认学历的应届本科毕业生(2018年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。

含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生)。

(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。

(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。

(4)已获硕士、博士学位的人员。

在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。

(5)报考“退役大学生士兵计划”的考生,应为高等学校学生应征入伍退出现役,且符合硕士研究生报考条件者。

考生网上报名时应按要求如实填报本人入学、入伍、退役等相关信息,现场确认时应提供本人《入伍批准书》和《退出现役证》原件或复印件。

四、分数线2017年的复试分数线为:53/80/345。

2022新翻译硕士

2022新翻译硕士

翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。

翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。

相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。

其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。

2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。

想考黑大俄语翻译硕士的同学们请看看,很有用的信息

想考黑大俄语翻译硕士的同学们请看看,很有用的信息

个人收集整理-ZQ
1 / 1
黑大俄语翻译硕士专业学位研究生地入学资格考试,除全国统考分值分地《政治理论》之外,专业考试分为三门,每门分,分别是:《翻译硕士俄语》、《俄语翻译基础》、《汉语写作与百科知识》.
翻译硕士学制两年,不考英语.这对于英语不好,而想考外语专业硕士地同学而言无疑是个喜讯.还有一类学生,读高中时外语学地是俄语,上大学后读某个专业,可以跨专业考俄语翻译硕士——我身边地同学有这种情况地,是个不错地选择.比如说,你本科阶段学地是新闻专业或者经济学、法学,读研读地翻译方向,这无疑增加拓展了个人能力,增加了就业竞争筹码.如果你身边地同学,或者师弟师妹想考俄语翻译硕士,可以推荐给他(她)!文档收集自网络,仅用于个人学习 《翻译硕士俄语》考试内容 序号
考试内容 题型 分值
时间(分钟)
词汇语法 选择
阅读理解 ) 多项选 ) 简答题
外语写作 命题作文 总计
——
——
《俄语翻译基础》考试内容 序号 题 型
题 量
分值
时间(分钟)
词语 翻译 俄译汉 个俄文术 语、缩略语 或专有名词 汉译俄 个中文术语、缩略语 或专有名词
俄汉 互译
俄译汉 两段或一篇文章, 个单词.
汉译俄
两段或一篇文章, 个汉字. 总计 ——
——
《汉语写作与百科知识》考试内容 序号
题型 题量 分值
时间 (分钟)
百科知识 个选择题
应用文写作 一段应用文体文章,约个汉字
命题作文 一篇汉字地现代汉语文章 总计: ——
——。

2021俄语翻译硕士考研资料:《翻译硕士俄语专硕考研复习

2021俄语翻译硕士考研资料:《翻译硕士俄语专硕考研复习

2021俄语翻译硕士考研资料:《翻译硕士俄语专硕考研复习一、第1章语法1.1 大纲要求通过研究各院校翻译硕士俄语考试大纲和历年真题,语法方面要求应试者系统掌握和熟练运用俄语语法知识,主要包括:各大词类的语法特征和语法功能;基本的构词法知识;句子的基本类型及语法特征;各种简单句的构成、各种句子成分的表示法;各种复合句的构成、语法特点和功能。

1.2 应试指南◆词法(Морфология)一、词的构成(一)俄语的词通常分为十大词类,如下:(二)词的结构:前缀+词根+后缀+词尾二、名词三、形容词(一)性、数、格(二)形容词比较级(сравнительнаястепеньприлагательных)形容词分为关系形容词和性质形容词,只有性质形容词可以构成比较级和最高级形式。

而形容词比较级有复合式和单一式。

[注]①某些带有后缀-к-, -ок-的形容词,在构成单一式比较级时,这类后缀消失,同时词根中常发生辅音交替。

例如:низкий-ниже, высокий- выше.②有些常用的形容词单一式比较级形式特殊。

例如:③单一式比较级可以和前缀连用,表示性质程度上稍强,主要用于口语中。

例如:побольше(稍大,多些),повыше(稍高一些)Дайтемнекнигупоинтереснее. (给我一本更有趣一些的书。

)(三)形容词最高级:(превосходнаястепеньприлагательных)形容词最高级有复合式和单一式[注]①特殊形式:②某些形容词没有单一式最高级形式,例如:узкий,молодой,родной,громкий,короткий,дорогой等。

(四)短尾形容词1硬变化:-(阳性),-а(阴性),-о(中性),-ы/-и(复数)красивый–красив,красива,красиво,красивы2软变化:-ь(阳性),-я(阴性),-е(中性),-и(复数)синий–синь,синя,сине,сини3特殊形式:(1)以г,к,х及唏音字母结尾时,则复数形式为-и,中性形式为-о(重音在词尾时)或-е(重音不在词尾时)。

212翻译硕士俄语

212翻译硕士俄语

翻译硕士俄语一、考试目的翻译硕士俄语考试作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的俄语水平。

二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力尺度参照性考试。

考试范围包括MTI考生入学应具备的俄语词汇量、语法知识以及俄语阅读与写作等方面的技能。

三、考试基本要求1.具备良好的俄语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6500个以上的积极词汇,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的俄语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和俄语写作能力。

四、考试形式笔试,闭卷。

采取主观试题与客观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

答题时间180分钟。

五、考试内容包括三个部分内容:词汇语法、阅读理解、俄语写作。

总分100分。

(一)词汇语法1.考试要求1)词汇量要求考生的认知词汇量应在10000以上,其中积极词汇量为6500个以上的,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求考生能正确运用俄语语法、结构、修辞等语言规范知识。

题型:选择题。

共30分。

(二)阅读理解1.考试要求1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.题型1)选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)共40分。

(三)俄语写作1. 考试要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。

改作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,问题恰当。

2. 题型命题作文。

共30分。

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介一、英语笔译专业研究方向:1.公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。

2.商务笔译(Translation for Business Purposes):本方向培养商务领域的专业笔译人才。

3.技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。

59/614.法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。

5.本地化(Localization):本方向培养本地化以及翻译项目管理的专业翻译人才。

6.人工智能辅助翻译:(AI-Assisted Translation)本方向培养人工智能辅助条件下的专业翻译人才。

复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。

二、英语口译专业:研究方向:1.会议口译本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。

此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。

2.公/商务口译本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。

俄语翻译硕士知多少

俄语翻译硕士知多少

俄语翻译硕士考研知多少先随小编看一下都有哪些学校招收俄语MTI吧!(俄语笔译、俄语口译)招生单位所在地院校特性自划线博士点北京外国语大学北京市211√北京第二外国语学院北京市河南大学河南省√黑龙江大学黑龙江省√牡丹江师范学院黑龙江省延边大学吉林省211√东北师范大学吉林省211√吉林师范大学吉林省√吉林华侨外国语学院吉林省辽宁大学辽宁省211√辽宁师范大学辽宁省√大连外国语大学辽宁省√内蒙古大学内蒙古211√内蒙古师范大学内蒙古√中国石油大学山东省211√山东大学山东省985√√西安外国语大学陕西省√上海外国语大学上海市211√四川师范大学四川省√天津外国语大学天津市√四川外国语大学重庆市√俄语翻译硕士考试科目(代码)101思想政治理论212翻译硕士俄语358俄语翻译基础448汉语写作与百科知识那么俄语翻译硕士都考哪些题型,该怎么备考呢?212翻译硕士俄语(各学校略有不同)1.选择,考察考生基本词汇和语法、结构、修辞等语言规范知识的掌握;2.阅读理解,考察对常见外刊文体(政治、经济、社会、文化、科技、时事等)的阅读能力,考生既能把握文章大义,又能分辨细节和作者隐含观点;3.俄汉互译,考察学生正确理解原文和汉语、俄语表达原文内容的能力;同时也考察考生两种语言的转换能力和基本的翻译策略即技巧的运用;4.俄语写作,根据所给题目写记叙文、说明文或议论文。

考察考生的写作能力及对俄语的综合掌握能力。

考生要动笔练习,找老师批改,提升准度和速度,养成书写整齐,写完统计字数的好习惯。

358俄语翻译基础(各学校略有不同)1.词语翻译,中俄术语和专有名词的翻译俄译汉15个,汉译俄15个,考察考生基本俄汉术语的掌握情况;俄汉互译,考察考生基本的俄汉互译策略及技巧,初步了解俄罗斯国情,译文要做到忠实原文,无明显的错译和漏译,用词正确,行文通顺,无明显语法错误。

考生平时练习各种题材的中俄互译,因为这部分试题最为耗时,分值比例最大,所以考生要提升翻译准度和速度,养成书写整齐的好习惯。

俄语翻译硕士专硕考研资料翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习一.句式句法与语法词汇并列复合句主从复合句(一)说明从句说明从句一般与主句中表示言语、思维、感觉、评价、存在等意义的词发生联系,它们可以是动词、名词、形容词短尾形式、谓语副词等。

句中所用的连接词和关联词有:“TO,”TO6H,刀U, KaK, KTO, Korga, rge, Kyga, OTKyga, KaKo台,Me 氏CKO刀bKO等。

1说明动词(1)表示"言语”的动词:「OBopuTb, coo6^aTb, paccKaanBaTb, oTBeMaTb, O6bscH^Tb, noBTop^Tb, BoapaxaTb, nucaTb等(2)表示"思维活动","情绪"的动词:gyMaTb, noHUMaTb, 3HaTb, BepuT b, noMHUTb, BcnoMUHaTb, npegcTaB刀8Tb;pagoBaTbc8, yguB刀sTbcs, 6O sTbc凡onacaTbc^(3)表示"直观感受"的动词:BugeTb, c刀bi山aTb, Ha6刀pgaTb, 3aMe“aTb, c MOTpeTb等MacTep cKa3a几MTO oMeHb 3aH8T.Mbi He 3aMeTu刀u, MTO yxe HacTynu刀a BecHa.Bce yguBu刀ucb TOMy, MTO cnyqu刀ocb.9 He noMH。

KOMy s go刀*eH nepegaTb TeTpagb.※在某些"言语"动词(如cKa3aTb, HanucaTb, nepegaTb, coo6山uTb, no3B OHUTb, HanoMHUTb, npegynpeguTb)之后可用连接词MTO和MT06bl的说明从句,但句子意思不同。

带MTO句子表述的是事实,带MTO6bl的句子表达的是愿望和请求,句中的MT06bl可用MTO Hago,MTo go刀*eH等代换。

翻译硕士-俄语笔译055103

翻译硕士-俄语笔译055103

翻译硕士(俄语笔译)(055103)Master of Translation and Interpreting(MTI, Russian)一、学科简介河南大学俄语语言文学专业是河南省重点学科,始建于1956年,是河南大学较早设立的外语专业。

1990年该专业由国务院学位委员会批准获得硕士学位授予权。

现有教授1人,副教授6人。

主要研究方向有:俄语语言学、俄罗斯文学、俄罗斯社会与文化、翻译理论与实践,其中诗学语言学、语言文化学、俄罗斯生态文学等领域的研究在学界处于领先地位。

指导教师和教学研究人员专业水平较高,治学严谨,教学认真,对学生要求严格,科研能力强,具有丰富的教学和指导研究生的经验。

近年来出版和发表了一系列的专著和论文,所开设的课程具有理论性、实践性和前沿性,可以为研究生今后的工作和进一步深造奠定坚实的基础。

河南大学翻译硕士专业学位点于2009年经国务院学位委员会批准设立,为全国第二批招生培养单位。

承担有国家社科基金项目“中国典籍翻译研究”。

教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

建有同声传译实验室和笔译实验室。

二、研究方向1.俄语笔译三、培养目标及基本要求培养高层次、专业化、应用型口笔译人才。

要求掌握坚实的翻译基础理论和宽广的专业知识、具有较强解决实际翻译问题的能力,能够承担翻译工作或翻译项目管理工作、具有良好翻译职业素养。

四、招生对象具有大学本科学历或本科同等学力人员;鼓励有口笔译实践经验者报考。

五、学习形式与年限学习形式为全日制,学制一般为2年,在校学习课程1年,取得规定的学分。

专业实习实践不少于半年,应届本科毕业生攻读专业学位的研究生原则上不少于1年,边实践边撰写学位论文。

按学校规定时间回校接受论文评阅,进行答辩和学位申请。

六、课程设置(注:各类课程开设门数、学时、学分允许在规定的基础上调整,但不能超过)七、攻读学位的学分要求研究生学分分为课程学分和论文学分两部分,课程学分为研究生根据学科专业课程设置、通过课堂学习和课程考核而获得的学分,包括全校公共必修课、公共基础课、专业基础课、专业选修课和补修课等课程学分及学术活动、实践环节学分;论文学分为研究生培养过程各环节所获得的学分,包括开题报告、中期考核、预答辩、学位论文。

俄罗斯翻译专业的基本介绍

俄罗斯翻译专业的基本介绍

俄罗斯翻译专业的基本介绍
俄罗斯留学翻译专业怎么样?可以说大部分学习语言专业的孩子们将来想从事的职业都是翻译,学俄语也是一样,大部分同学如果找关于俄语的工作也几乎都是做翻译,只不过翻译的程度不同而已。

相对来讲翻译热门的领域有:石油,天然气,水电,木材,建筑建材,通讯类,电子类,汽车配件,船舶类等等。

而且在国外工作的话收入方面还是非常可观的,尤其是跟国内的薪资水平相比就更加有了突出优势。

那么如果留学生想留在这样的企业应该怎么做呢?当然这里说的不仅仅包括留学生国内的俄语人们也可以从中借鉴一些经验。

首先就是要有过硬的词汇量,这些领域都不是我们日常所学,所以如果准备找工作了首先要把这个领域的词汇总结一下然后背一背,如果是笔译注意的可能要更多一些,语法各个方面都要严格,口译的话其实要求并没有大家想象那么高,其实对于俄罗斯人来讲你说的话让他明白就可以了,语法的错误他们其实并不在乎,只要他们能听懂就完全可以了。

俄罗斯人其实还是比较喜欢在中国企业工作的因为薪资还是比较高,所以中国公司在俄罗斯口译一般都是要教当地的工人学习怎么运用中国的机器,最需要的还是用词准确以及自身的勇气。

他们懂了你就成功了。

俄罗斯留学翻译专业,这里我说的口译可能跟同学们平时了解的不太一样,国内教育都比较严谨,在俄罗斯的话可以稍微放松一些,不管是展会也好还是在公司,大家敢说才是最重要的,俄罗斯人是非常喜欢无所畏惧的人的。

即使是重要的会议上在说话过程中有些错误也是可以的,但是前提一定是对方已经明白你的意图喽。

俄罗斯留学翻译专业怎么样?上述就是相关介绍,当然我们是要追求完美的,在翻译过程中要非常细心谨慎,没有错误当然还是最好的选择啦。

北外俄语翻译硕士考研真题、招生信息、导师信息、参考书

北外俄语翻译硕士考研真题、招生信息、导师信息、参考书

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目、招生人数、分数线、参考书目、复试流程、录取信息、就业信息俄语系:俄语口译、俄语笔译招生人数:12人学制:2年学费:为20000元/年1.考试科目:①101政治②211翻译硕士英语③361俄语翻译基础④448汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

2.分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,专业课也是拉开距离的地方.3.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础1.大学俄语《东方》第二、三册刘素梅,史铁强外语教学与研究出版社2.蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案俄语笔译价格俄语笔译三级

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案俄语笔译价格俄语笔译三级

俄语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案俄语笔译价格俄语笔译三级俄语笔译价格俄语笔译三级俄语笔译翻译硕士专业学位追求生培育方案学科代码:055203一、培育目的1.支持党的差不多路途和方针政策,爱慕祖国,遵纪违法,具有社会责任感以及迷信严谨、求真务虚的学习态度和任务作风。

2.培育具有高尚的品德情操、良好的学术疗养、迷信的追求态度、扎实的基础实际和差不多技术、能顺应全球经济一体化及提高国度国际竟争力的需求、顺应国度经济、文明、教育事业和社会建造需求的高层次、运用型、专业性俄语笔译人才。

二、培育方向俄语笔译:俄汉、汉俄笔译翻译实际及实际,石油工业俄语材料的翻译,各种文书的翻译技巧与实际。

三、学习年限:2 年,最长修读年限为 5 年。

四、学分要求:总学分最低修满 38 学分,?课不得低于 20 学分五、课程设置课程类别课程编号课程称号学时学分学期备注必修课公共 ? 课GSZ00001 SZ10006中国特征社会主义实际与实际研究中国言语文明基础外语俄语翻译概论俄语基础笔译俄语基础笔译有用笔译石油科技俄语翻译公共体育文献综述与开题报告实习(采取在岗或顶岗任务或校外实习等方式停止马克思主义与社会迷信办法论专题笔译俄语商务笔译36 48 40 32 32 32 64 64 162 3 2 2 2 2 4 4 1 1 41 1 1 1 1 1 2 2 1、2 3 3 全日制适用SZ10005SZ10009 SZ10013 SZ10011 SZ10019 SZ10017 GSZ00007专业基础课?环节SZ10002 SZ10004选修课公共选修课方向选修GSZ00012 SZ10035 SZ1003018 32 321 2 22 2 1必选课程SZ10023 SZ10031 SZ10022 SZ10025 SZ10026俄罗文雅明石油专业俄语俄汉对照翻译俄语翻译批判与欣赏经贸俄语翻译基础俄语俄罗斯梗概俄语语法32 32 32 32 32 32 32 322 2 2 2 2 2 2 22 2 1 2 2 1 1 1补修课SZ10041 SZ10038 SZ10039阐明: 1..鼓励先生跨专业选课; 2.对跨学科报考或同等学力录用的追求生,由导师指定补修本专业的本科主干课程 2 门。

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习

俄语翻译硕士专硕考研资料《翻译硕士俄语专硕考研复习一、句式句法与语法词汇并列复合句主从复合句(一)说明从句说明从句一般与主句中表示言语、思维、感觉、评价、存在等意义的词发生联系,它们可以是动词、名词、形容词短尾形式、谓语副词等。

句中所用的连接词和关联词有:что, чтобы, ли, как, кто, когда, где, куда, откуда, какой, чей, сколько等。

1说明动词(1)表示“言语”的动词:говорить, сообщать, рассказывать, отвечать, объяснять, повторять, возражать, писать等(2)表示“思维活动”,“情绪”的动词:думать, понимать, знать, верить, помнить, вспоминать, представлять;радоваться, удивляться, бояться, опасаться等(3)表示“直观感受”的动词:видеть, слышать, наблюдать, замечать, смотреть等Мастерсказал, чтооченьзанят.Мынезаметили, чтоуженаступилавесна.Всеудивилисьтому, чтослучилось.Янепомню, комуядолженпередатьтетрадь.※在某些“言语”动词(如сказать, написать, передать, сообшить, позвонить, напомнить, предупредить)之后可用连接词что和чтобы的说明从句,但句子意思不同。

带что句子表述的是事实,带чтобы的句子表达的是愿望和请求,句中的чтобы可用чтонадо,чтодолжен等代换。

2说明谓语副词(1)说明从句可用来说明具有“应该”、“必须”意义的谓语副词:надо, необходимо, желательно等,这时应用连接词чтобы。

北二外翻译硕士考研参考书俄语部分

北二外翻译硕士考研参考书俄语部分

北二外翻译硕士考研参考书俄语部分?本文系统介绍北京第二外国语学院翻译硕士考研难度,北京第二外国语学院翻译硕士就业,北京第二外国语学院翻译硕士考研辅导,北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,北京第二外国语学院翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北二外翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京第二外国语学院考研机构!一、北二外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:俄语:1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。

2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。

3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。

英语:1、Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies, 外教社, 2004.2、Gentzler, Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories, 外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》, 外语教学与研究出版社,2009年。

4、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。

5、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。

6、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。

7、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。

法语:1、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。

2、曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社,2005年。

德语:1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。

2、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。

俄语口译专硕考研就业前景解读

俄语口译专硕考研就业前景解读

专业介绍俄语(俄语:Русскийязык)是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。

使用俄语的人数约占世界人口的5.7%。

俄语属于印欧语系中斯拉夫语族内的东斯拉夫语支。

俄语主要在俄罗斯和前苏联的其它成员国中使用,在华沙条约的成员国里曾经被学校广泛作为第一外语教学。

在苏联时期,俄语在其加盟共和国中被大大地强调。

虽然很多前苏联的国家当代开始强调当地语言的重要性,但是俄语仍然是这些地区最广泛使用的语言,并且也是这些国家进行交流时使用的语言。

是俄罗斯的唯一官方语言,哈萨克斯坦、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦官方语言之一。

口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。

同声传译工作是一项受时间限制和气氛影响的高度复杂的双语互译活动。

就业前景调查发现,俄语毕业生主要是做笔译、口译、对外贸易、营销类、出口专员之类,而且待遇较之其它专业毕业生要明显高出很多,仅翻译这一工作,一月基本工资就将近五千块,而且市场需求正成逐年增长之势,现如今,俄罗斯与中国的贸易合作越来越频繁,必将迎来对俄贸易的新高峰。

此外,历年办理赴欧洲留学申请案例中了解到,赴白俄罗斯、乌克兰、俄罗斯、爱沙尼亚等俄语国家留学人数也呈逐步升温之势。

其中三成学生集中选择柴可夫斯基音乐学院、格林卡音乐学院、白俄罗斯国立音乐学院、列宾美术学院、苏里科夫美术学院等知名艺术类院校。

俄罗斯是一个很有希望的大国,中俄两国有交流的巨大需要。

由于两国政府的努力,中俄贸易状况逐年加强,留学毕业人才需求量递增,随着今后几年俄经济进一步好转和两国迅速扩大的全面合作,加上与之不相适应的国内严重缺乏的俄语教育,以及俄罗斯是一个大国,与我国有漫长的边境线,双方经济有很强的互补性等原因。

可以预见二、三年内,这方面的人才缺档将迅速出现,并且在以后十年的相当长时间内留俄毕业生将处于供不应求的局面。

俄语专业考研,这篇文章告诉你该选择专硕还是学硕

俄语专业考研,这篇文章告诉你该选择专硕还是学硕

俄语专业考研,这篇文章告诉你该选择专硕还是学硕有人说,专硕的毕业证没有学硕“值钱”;也有很多人认为,学硕三年有点“浪费”时间。

今天先和大家比较一下,俄语考研中专硕和学硕的区别,帮助大家做一个判断。

学习目标不同说的直接些,专硕是为了学习技能,学硕是为了培养做科研。

传统的硕士都是按照培养科学家的方案来培养学生。

事实上,社会不需要这么多科学家,大批量培养科学家也是天方夜谭。

按照原有方案培养学生无疑是耗费科研经费,浪费学生青春。

所以学硕专硕之分是政府一箭双雕的高招。

而且学硕比例必然越来越低,专硕比例必然越来越高。

学习内容不同俄语MTI翻译硕士的专业主要分为口译和笔译(有的学校只有口译)。

翻译硕士主要课程自然以翻译课程为主,例如,交替传译、同声传译、文学翻译、翻译理论与实践等课程。

课上以翻译训练为主,有机会进入同传教室哦~学期间还可以请实习假期,方便进行长期的翻译实习工作。

最后的毕业论文为翻译文本分析等。

学硕的课程分为语言学、文学、区域学和国情学等,以理论学习为主,培养的是学术性人才。

例如,研究文学和喜欢看书是完全不同的两件事情,要看许多文学理论书籍,哲学书籍等。

语言学的书籍就更加晦涩难懂,不过感兴趣的同学,真的可以试一下。

课余生活不同俄语MTI翻译硕士的学生,课余时间多进行翻译工作,笔译口译都会有。

各种大小中俄、国际会议,都可以看到翻硕的同学们,不一定是同传哦,一般为陪同翻译,交替传译等。

学硕的同学则是看各种专业类书籍,写学术论文发表。

当然也会有一些翻译工作,但是多为笔译,且翻译实践工作机会没有翻硕的同学多。

毕业方向不同俄语MTI翻硕的同学毕业后几乎全部工作,少数几人可能自学语言文学的内容考博,或者考取翻译博士。

学硕也有很多同学毕业后找工作,但很多人选择了考博或出国读博。

看了上面的分析,不知道对大家有帮助没。

其实,可以总结为一句话吧:如果你想毕业后直接工作,最好选择学习语言技能且增加翻译实践机会;如果你想考博,可能三年的学硕生活更能让你成为一个学术达人,考博自然也就轻松很多啦。

翻译硕士(俄汉口译)硕士研究生培养方案

翻译硕士(俄汉口译)硕士研究生培养方案

翻译硕士(俄语口译)研究生培养方案(学科代码:050202)一、培养目标本专业方向培养德、智、体全面发展,能适应国家经济、社会、文化、科技事业的国际化发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型、专业性口译人才。

具体目标:1.德、智、体全面发展,拥护党的领导,热爱祖国,遵纪守法,品德优良,具有奉献精神;2.具有不断进取、独立思考、勇于创新的精神和能力;3.具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;4.具有扎实双语基础,能熟练进行双语转换;5.具有依据专业规范组织、设计、管理口译项目的综合能力;6.具有对口译主题和术语进行检索、确证和应用的基本能力;7.具有运用所学知识和技能解决现实翻译实践问题的能力;8.具有独立或合作从事视译、交替传译、同声传译的分项能力;9.具有良好的思辨能力,能基于口译实践撰写实验报告、实习报告或学术论文。

二、学习方式及年限全脱产学制两年。

学习年限不得超过3年,延迟毕业必须申请批准。

第一年开设各种必修课和选修课,第二年进行口译实习,完成翻译项目并撰写口译实习报告、口译实验报告或研究论文。

三、培养方式1.实行学分制学生必须通过规定课程的考试,成绩合格者获得相应的学分。

修满规定的学分者可以撰写学位论文(实习报告、实践报告或实验报告)。

学位论文通过答辩者获得翻译硕士专业学位。

2.课堂教学与项目翻译相结合重视实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,至少有100小时以上的口译实践。

3.成立导师组导师组以具有指导硕士研究生资格的导师为主,吸收翻译行业具有高级专业技术职务的人员参加。

四、学分要求及课程设置1.学分要求翻译硕士专业学位(口译)课程设置包括公共必修课、专业必修课、专业选修课、口译实习四大板块,总学分不低于37 学分。

具体学分要求如下:1)公共必修课(学位课):5门,9 学分2)专业必修课(学位课):6门,12 学分3)专业选修课(非学位课):6门,12 学分4)公共选修课(非学位课):2 门,4学分2. 课程结构3. 专业课程设置注:可跨学科方向选修课程,但最多不超过两门。

北京外国语大学俄语翻译硕士考研介绍2018

北京外国语大学俄语翻译硕士考研介绍2018

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!
北京外国语大学俄语翻译硕士考研介绍
一、招生情况、考试科目以及参考书目
参考书目:
翻译硕士英语:
1、《新编大学英语》NEW COLLEGE ENGLISH (1-5册)浙江大学编著外语教学与研究出版社。

2、《新编大学英语语法》外语教学与研究出版社。

(A1)俄语笔译(A2)俄语口译1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上
册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》
(下编),上海外语教育出版社,2006年。复试用书
二、分数线及录取情况
2017年俄语翻译硕士专业的复试分数线:
政治、外语单
科线
专业单科线两门专业科目成绩要求(总分或单科)总分5380219345三、学制及学费
北京外国语大学俄语翻译硕士专业学制为2年,每年每生学费20000元。

专业代码名

研究方向所属院系拟招生人数考试科目055103
俄语笔译
(A1)俄语笔译002俄语学院15101政治
211翻译硕士英语358俄语翻译基础
448汉语写作与百科知识055104
俄语口译(A2)俄语口译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

俄语翻译硕士考研知多少
先随小编看一下都有哪些学校招收俄语MTI吧!(俄语笔译、俄语口译)
招生单位所在地院校特性自划线博士点北京外国语大学北京市211√
北京第二外国语学院北京市
河南大学河南省√
黑龙江大学黑龙江省√
牡丹江师范学院黑龙江省
延边大学吉林省211√
东北师范大学吉林省211√
吉林师范大学吉林省√
吉林华侨外国语学院吉林省
辽宁大学辽宁省211√
辽宁师范大学辽宁省√
大连外国语大学辽宁省√
内蒙古大学内蒙古211√
内蒙古师范大学内蒙古√
中国石油大学山东省211√
山东大学山东省985√√
西安外国语大学陕西省√
上海外国语大学上海市211√
四川师范大学四川省√
天津外国语大学天津市√
四川外国语大学重庆市√
俄语翻译硕士考试科目(代码)
101思想政治理论
212翻译硕士俄语
358俄语翻译基础
448汉语写作与百科知识
那么俄语翻译硕士都考哪些题型,该怎么备考呢?
212翻译硕士俄语(各学校略有不同)
1.选择,考察考生基本词汇和语法、结构、修辞等语言规范知识的掌握;
2.阅读理解,考察对常见外刊文体(政治、经济、社会、文化、科技、时事等)
的阅读能力,考生既能把握文章大义,又能分辨细节和作者隐含观点;
3.俄汉互译,考察学生正确理解原文和汉语、俄语表达原文内容的能力;同时
也考察考生两种语言的转换能力和基本的翻译策略即技巧的运用;
4.俄语写作,根据所给题目写记叙文、说明文或议论文。

考察考生的写作能力及
对俄语的综合掌握能力。

考生要动笔练习,找老师批改,提升准度和速度,养成书写整
齐,写完统计字数的好习惯。

358俄语翻译基础(各学校略有不同)
1.词语翻译,中俄术语和专有名词的翻译俄译汉15个,汉译俄15个,考察考生基
本俄汉术语的掌握情况;
俄汉互译,考察考生基本的俄汉互译策略及技巧,初步了解俄罗斯国情,译
文要做到忠实原文,无明显的错译和漏译,用词正确,行文通顺,无明显语
法错误。

考生平时练习各种题材的中俄互译,因为这部分试题最为耗时,分
值比例最大,所以考生要提升翻译准度和速度,养成书写整齐的好习惯。

俄语翻译硕士课程设置(各学校略有不同):
视译;交传;同传;笔译;俄罗斯文学经典研读;翻译理论;媒体语言(又名“电视国情”);俄语功能修辞学;语文学研究方法;汉译俄经典译作研读。

来看看广大俄语翻译硕士的就业情况:
中央电视台,国家部委公务员、大型国企、事业单位、大学或中学、外资企业等。

还有通过公务员考试到外交部、商务部、农业部、中联部、对外友协等机关的;中石油、中海油、工行、建行、中行总部的。

相关文档
最新文档