商务英语翻译2.1 证书的翻译[精]

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2.2.2 参考译文:
Diploma of Bachelor’s Degree This is to certify that Zhang Huaying, male, born on July 5, 1985, has completed courses of study in the Faculty of Foreign Languages of Henan Normal University, majoring in English Education from September 2004 to June 2008. There upon, he has been allowed to graduate from the university. In accordance with “The Registration on Academic Degree of the People’s Republic of China”, Mr. Zhang Huaying has been awarded the Bachelor’s degree of English Education. Certificate Number: 847520082628 Date: July 1, 2008 Academic Degree Office Henan Normal University
本人承担。我们保证他/她在国外旅游期间将会遵守当地的法律法规。我们 也保证他/她将会按时回国并继续在我公司工作。特此证明!
第二章 证书的翻译
内容
2.1
证书翻译特点
2.2
证书种类及翻译
2.3
证书翻译实训
3
2.4
4
概述
证书涉及毕业证、学位证、证明函、营业执照、授权 书等应用类信函。一方面,由于证书翻译属于公文翻译,措 辞谨慎,格式规范,所以在证书翻译中既要遵循目的语的特 定格式 ,又要针对源语中的要点客观陈述,尽量避免对源 语信息的异化;另一方面,由于汉语和英语在词序安排、句 子结构等方面存在差异,翻译时需要译者在保持源语意图的 前提下灵活处理。
院长 刘东方 二○○八年六月三十日
2.2.1参考译文:
CERTIFICATE FOR GRADUATION HENAN NORMAL UNIVERSITY
Certificate No.: 7583200873
This is to certify that Zhang Huaying, male, born on July 5,1985, majoring in English Education in the Faculty of Foreign Languages of Henan Normal University during September 2004 to June 2008, has successfully fulfilled all curriculums of the four-year undergraduate program of study, and passed the examinations. Hereby he is allowed to graduate.
2.2.3 工作证明(Certificate for Employment)
尊敬的美国大使馆签证官: 兹证明 (先生/女士)自 年来我公司任职,职位是 。他/她的月
收入是人民币 元。他/她将于 年 月 日到 年 月 日赴美国旅游 。他/她的具体信息如下:
************ 此次旅游的所有费用包括:机票费,运输费,住宿费和医疗保险等均由他/她
President: LIU DONGFANG
翻译提示: 证书编号;句式整合;信息排序
来自百度文库
Henan Normal University June 30, 2008
2.2.2 学位证书(Diploma of Degree)
学士学位证书
张华英,男,1985年7月5日出生。于2004年9月至2008年6月 在河南师范大学外语系英语教育专业完成了四年制本科规定的全 部课程,业已毕业。经审核符合《中华人民共和国学位条例》的 规定,授予英语教育学士学位。 学位评定委员会主席:河南师范大学 2008年7月1日 证书编号:847520082628
译文:All the travelling expenses, including air tickets, transportation, accommodation and health insurance, will be covered by himself. We hereby guarantee that he will abide by all the laws and regulations during his staying abroad.
译文:兹证明,玛丽女士,护照号码为123456789,自2011年 1 月 10 日起在ABC公司作为商务助理,工作至今。
2.1.2 注意准确性、非私人性和程式化等特点
汉英翻译技巧: 化零为整,化隐性为显性结构
原文:此次旅游的所有费用包括:机票费、交通费、住宿费和 医疗保险等均由他本人承担。我们保证他在国外旅游期间将会 遵守当地的法律法规。
2.1 证书翻译特点
2.1.1 侧重文本信息的真实、连贯和完整再现
英汉翻译技巧: 化整为零、化显性为隐性
原文:This is to certify that Ms. Mary (passport number 123456789) has been working in ABC Company as business assistant ever since Jan.10, 2011.
2.2.1 毕业证(Certificate for Graduation)
河南师范大学毕业证书 学生张华英,男,1985年7月5日生。于2004年9月至 2008年6月在河南师范大学外语系英语教育专业完成了 四年制本科规定的全部课程,成绩及格,准予毕业。 校名:河南师范大学 证书编号:7583200873
相关文档
最新文档