大英重点段落翻译

合集下载

大英重点段落翻译

大英重点段落翻译

Unit6Para3:Besidesworking to improve building structures, people in areas where earthquakes are common need to prepare for the possibility of a great earthquake. They should regularly check and reinforce their homes, place heavy objects in low positions, attach cupboardsandcabinetstowalls, and fastendoors so that they will not open accidentallyduring an earthquake.Para3:除了设法改善建筑结构外,地震频发区的人们也需要为可能发生的大地震做好防备工作。

他们应当定期检查和加固房屋,将重物放在低处,将橱柜和柜子贴墙放置,加固房门以防地震时意外脱开。

Para4:In addition to preparing their houses, people in these regionsneed to prepare themselves. They should have supplies of water and food at home and at work. It is best to store several gallonsof water per person. It is also important to have something that can clean water and kill bacteria, so water from other sources can be made safe to drink. Store one week's food for each person. Earthquake survival supplies include a radio receiver, a torch, extra batteries, first aidsupplies, a spade, a tent, some rope, and warm clothing. Experts also suggest the following:Para4:除做好房屋的防震外,这些地区的人们还需要为自身做些防备。

大英四句子翻译

大英四句子翻译

大学英语综合教程四翻译部分Unit 1 PA1.随着职务的提升,他担负的责任也更大。

With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2.他感到他没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。

Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4.说好听一点,可以说他有抱负;用最糟糕的话说,他是一个没有良心或没有资格的权力追求者。

At best he’s ambitious, at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5.我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。

We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.Unit 1 PB1.因特网的普及给人们提供了迅速、方便地获取信息的机会。

The popularity of Internet provides people with quick and convenient access to information.2.既然他不同意这个计划,再考虑此事就没有多大意义。

Since he doesn’t agree to this plan, there is not much point in thinking about it any more.3.我本人没有看过这部影片,不过它应该是一部很好的片子。

大学英语 Unit ——Unit 段落翻译

大学英语 Unit ——Unit 段落翻译

大学英语4 Unit1——Unit6段落翻译整理Unit 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。

师长(division commander)命令我们营(battalion)夜晚绕到敌人后方发起突然袭击。

然而,要绕到敌人的后方,我们必须越过一片沼泽地(marshland)。

我们很多人担心会陷入泥潭之中。

我们营长决定冒一下险。

所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。

这一下扭转了战局。

敌人没有戒备,不久便投降了。

汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远改变了人们的生活、旅行和办事的方式。

但另一方面,也带来了危害,尤其是公路死亡事故。

然而,现今由于计算机技术和电子传感器的使用,有可能消除发生的大多数交通事故。

例如,装在你汽车上的电子传感器能检测到空气中的酒精雾气并拒绝启动引擎。

同样,传感器还能通过接收在轨道上运行的卫星发出的信号监测路况并大大减少你陷入交通拥堵的可能性。

T ranslationAutomobiles have, since their invention, revolutionized transportation, changing forever the way people live, travel, and do business. On the other hand, they have brought hazards, especially highway fatalities. How ever, today the application of computer technology and electronic sensors in designing and manufacturing cars makes it possible to eliminate most of traffic accidents. For example, electronic sensors mounted in your car can detect alcohol vapor in the air and refuse to start up the engine. They can also monitor road conditions by receiving radio signals sent out from orbiting satellites and greatly reduce your chances of getting stuck in traffic jams.Unit 3常言道,好的开端是成功的一半。

段落翻译大学英语

段落翻译大学英语

(1)十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。

她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器具商店。

像南希那样的人做出了这种决定主要是想改善生活质量。

然而,经营小本生意绝非易事。

在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。

有时候甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。

幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。

她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。

Cut back;get through;improvement;insurance;on a small scale;pursue;device;(2)亨森获得自由后不久就一心帮助逃亡奴隶。

他几次偷偷地从加拿大回到美国帮助其他奴隶通过地下铁路获得自由。

有一次在逃跑时,亨森和几个逃跑的奴隶被捕捉的人包围。

他将逃跑奴隶打扮一番,成功的躲避了追捕。

后来他在加拿大的得累斯顿为逃跑的奴隶建造了一个居住小区,并见建了教堂和学校。

他坚信奴隶制终将被废除,种族歧视消失的那一天会到来。

Settlement;capture;racial;conviction;disguise;abolish;close in on;be intent on;(3) 人们几乎无法将蓄意行窃的盗窃的盗贼拒之门外。

所能做的只是设法阻拦他片刻,从而使其暴露在巡警(police patrol)面前.常识告诉我们。

光照是犯罪行为的障碍物。

家门口必须安装一盏灯,并在晚间开着。

如果你碰巧是最晚一个回家,别只关门而不上锁。

如果你决定购买精密的电子报警系统,别忘了索要报警器的标志,并把它们张贴在窗户和门上。

此外,你还可以将报警系统连接到警署。

Sophisticated;hook up to;barrier;electronic;on the latch;put up;system;(4) 2005年最不寻常的事也许是联合国宣布这一年为世界物理学年。

这一年是爱因斯坦发表相对论100周年,也是他去世50周年。

大英四1到6翻译完整版(带重点)

大英四1到6翻译完整版(带重点)

1) 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。

(be engaged in doing sth.)Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.2) 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。

(underestimate, equip)We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.3) 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。

(desperate)Having been out of a job / Not having had a job for 3 months, Phil is getting increasingly desperate .4) 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。

(efficient, decisive)Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgement.5) 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会(village neighborhood committee)决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。

(at the cost of)Since the chemical plant was identified as the source of pollution, the village neighborhood committee decided to close it down at the cost of 100 jobs.Unit21.空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。

大英(3)背诵段落+单词+翻译

大英(3)背诵段落+单词+翻译

Uint5Always the college professor, my dad had carefully avoided anything he considered too sentimental, so I knew how moved he was to write me that, after having helped educate many young people, he now felt that his best results included his own son.The Reverend Nelson wrote that his decades as a "simple,Lincoln High School, where he was placed in a class for slow kids.But he wasn't slow.His mind was trapped in a body that didn't work. Speaking was difficult and took time. People were impatient and didn't listen. He felt different -- was different -- from the kids who rushed about in the halls and planned dances he would never attend.他的父亲在连续的两次完成环球旅行后在海上去世。

his father died at sea after he completed two successive trips around the world。

乔治的父亲过去经常向他强调必须经历各种艰难困苦去追求卓越。

george‘s father used to impress on him the need to undergo all kinds of hardship in quest of excellence。

《大学英语》第6段-段落与课文翻译

《大学英语》第6段-段落与课文翻译

Book 3 Unit 4 中译英翻译你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。

我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。

她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。

Could you imagine a woman with a severe physical handicap running a website on her own and covering the Los Angles Dodgers as extensively as a professional sportswriter? I would never believe it if I had not seen her with my own eyes, curled up in a wheelchair, typing her comments by hitting the key with a pointer fastened to her head. I had driven a long way in hopes of uncovering an elaborate hoax, but watching her strain in the gloom of her shanty to add to her story, I knew I had found a true winner. Her enthusiasm for the game and her trust in the athletes brought me back to a positive attitude.Unit 5 中译英翻译1) 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。

大学英语4 课文重点语句翻译

大学英语4 课文重点语句翻译

大学英语四课文重点语句翻译Unit 1(1)I handed them some magazines in a plastic bag someone had hung on our doorknob.我将挂在我们门把手上的一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

(2)A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work (“Big Bucks the Easy Way!”) of delivering more such bags.塑料袋上印着一条消息说,提供轻松又赚钱的工作(“轻轻松松赚大钱!”),就是投递这样的袋子。

(3)What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。

(4)At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife.第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。

(5)They are crammed wall-to-wall all through the house in stacks taller than your oldest son.广告堆满了整个房子,东墙到西墙,从南墙到北墙,一堆又一堆,比你大儿子还要高。

(6)Her voice kept rising, as if working its way out of the range of the human ear.她越讲声音越响, 几乎震耳欲聋(7)And there will be no eating or sleeping until it is removed.而在把它们搬掉之前,你们吃不成也睡不成。

新视野大学英语第二册课文重点句子翻译

新视野大学英语第二册课文重点句子翻译

汉译英:1.她连水都不愿意一口,更别提留下来吃饭了。

She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是真话。

He thought I was lying to him,whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。

We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.英译汉:1.I don’t think that he would commit robbery,much less would he commit violent robbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了2. Men earn ten dollars an hour on average,whereas women only seven dollars.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.3.Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects. 自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响.4.The final examination is close at hand; you’d better spend more time reading.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书.5.What is interesting is that consumers find find it increasingly difficult to identify the nationality of certa in brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.6.A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce.最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%.第二单元汉译英:1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

大英3段落翻译范围

大英3段落翻译范围

1、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。

吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。

为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。

瘾君子们说,一天不吃饭可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。

只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。

戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。

Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he’ll be rewarde d.2、假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。

大一英语课文重要段落翻译

大一英语课文重要段落翻译

四、我们的谈话结束后,我从公文包里拿出我举重获得的第一枚金牌,并把它套在马修的脖子上。我告诉他说,和我比起来他才是赢家,他对成功和战胜困境懂得比我还多。他看了看,然后把它取下来还给我,他说,“里克,你是冠军,金牌是你获得的。有朝一日,我参加奥运会时,我将会是你的对手,当我得到金牌时,我也会拿给你看的。
五、我不知道他是否把我这尴尬的举止告诉了别人。由于太过害羞,我放弃了任何寻找男朋友的希望。在后来的两年中,我几乎都是躲着(异性)的,以至我在整个高中阶段再没约会过。事实上,当我走在学校的走廊上时,如果我看到他或者其他帅气的男孩从对面走来,我就会立即躲进最近的房间,直到他走过去。这些男孩都是我自幼就认识的。
三、谁想成为百万富翁?已经成为英国乃至全世界最受欢迎的电视竞赛节目之一在节目中,主持人会提出一个问题,并为参赛者提供四个备选答案如果参赛者回答正确,就可以赢得一笔奖金,比如说100英镑,然后继续回答下一个问题以赢得更多奖金,比如说250英镑。每答对一道题,奖金就会增加,如果参赛者正确回答前面所有的问题,那么最后一题的奖金就会升至100万英镑。
一、许多年过去了,年轻人在生意上非常成功。他拥有一个美丽的家,过着幸福的家庭生活,但是意识到父亲已是年迈之人,他想也许自己应该去看看他。自从毕业那天起他就再也没见过他。还没来得及做好安排,他就收到了一封电报,告诉他父亲已经去世,而且立下遗嘱将所有的财产都留给了他。他需要立刻回家,料理后事。
ห้องสมุดไป่ตู้
二、还有许多其他方面的影响。社会学家说犯罪率将会降低。20岁左右的年轻人犯罪率最高。如果年轻人越来越少,犯罪活动也将越来越少。家庭生活也必然会发生变化。如果一个家庭只有一个小孩,小孩就会变得非常重要。这个小孩将会没有兄弟姐妹而在成年人中长大。对独生子女来说生活将会变成什么样呢?

大学英语重点句子翻译

大学英语重点句子翻译

大学英语重点句子翻译1、Once the secret is uncovered ,spouses usually fight the problem alone,bleeding inside,because the stories are too humiliating to share.秘密一旦被揭穿,配偶就要独自承受心头剧痛,因为这种事太丢人了,没法跟别人说。

2、Anybody who is living with a compulsive gambler is totally overwhelmed" ,says Tom Tucker,president of the California Council on problem Gambling .” they' re steeped in anger,resentment,depression,confusi o n.与嗜赌成瘾的人一起生活都会陷入绝望,加利福尼亚问题赌博委员会主任汤姆塔克说。

他们沉浸在愤怒、怨恨、沮丧、困惑之中。

3、One Los Angeles woman,whose husbands gambling was tearing at her sanity,says she slept with her fists so tightly clenched that her nails sliced into her palms.一个洛杉矶妇女,她的丈夫嗜赌成瘾,自己几乎神经崩溃,她说他睡觉的时候双手紧握成拳头,指甲把自己的手掌都掐破了。

4、There were times the pain was so much I thought being in jail,or being in electric chair,would be less than this.那种伤害太痛苦了,觉得哪怕坐牢、上电椅,也不至于那么痛苦。

大英5部分课文翻译

大英5部分课文翻译

在俄亥俄州的希尔斯伯勒乡间,桑迪•斯旺克冒着瓢泼大雨,沿着漆黑的路缓慢地开着车。

她一边开车一边想:“那条岔路在哪儿呢?”她刚参加了朋友家的晚会,玩得很开心。

但是现在我迷路了,她叹了口气。

她两眼一直望着外面,沿着路找岔路——直到后面车辆的车头灯照到她的后视镜发出刺眼的强光时,这位49岁的祖母才禁不住往上瞟了一眼。

那仅仅是一瞬间——但却足以使她因看不清楚而撞上了停车标牌。

“不,”她尖叫一声,猛踩剎车,此时车子打滑、打转,接着就从路堤栽进了一条因雨水而上涨的小溪里。

“我得出去!”当冷水没过了她的脚脖子时,桑迪惊恐地意识到了这一点。

她迅速解开安全带,伸手去开门。

但是电子门锁和车窗开关都失灵打不开了。

这时,小溪的脏水已经涨到了她的腰部,更使她心惊胆战的是,她突然意识到:我被困住了——我要死了!她恐慌极了。

“上帝,求求你,派人来救我!”她尖叫道。

会有人来搭救她的——搭救者曾亲眼目睹过一次车祸,并希望抹去那段可怕的记忆。

在后来的几分钟里,桑迪和这位陌生人将会和自然进行一场殊死搏斗,以拯救一个人的生命,和另一个人的灵魂。

在桑迪之后,来了一辆卡车,车里的两个人已经用手机给911拨了紧急救援电话。

现在警官娇达•汉普顿巡逻车中的无线电呼叫道:“多森小溪有车被困!”娇达和她的同伴——志愿警官马特•霍姆斯——两分钟后就赶到了现场,她把警车的聚光灯打在那辆上。

汽车在离岸八英尺的湍流中被一棵倒下的树卡住了。

两个男人在大声叫喊着:“有人被困在里面了!”“我的上帝啊!”娇达边跑边气喘吁吁地说。

“悲剧不能重演!”当娇达走入急流时,她看见了一个被困在车里的女人的轮廓,听到她从车内发出的低沉的喊叫声。

娇达想:这情景太熟悉了,太让人难以忍受了。

当多年以前另外一起事故的记忆闪过她的脑海时,水流将娇达冲得站不住脚。

她紧紧地抓住那棵树。

“太危险了!”她的同伴大叫,随后三个男人将她从水中拽了回来。

然而娇达只看见不断上涨的大水,过不了几分钟就会把车吞没了。

大学英语4背诵段落翻译文背诵

大学英语4背诵段落翻译文背诵

大学英语4背诵段落翻译文背诵英语的学习就是要多看多背,大学英语课本也有要背诵的段落,下面是店铺为大家整理的大学英语4背诵段落翻译,欢迎大家阅读! 大学英语4背诵段落翻译:第一单元In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。

他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。

他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。

但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。

In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers.1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。

大学英语四重点段落及翻译

大学英语四重点段落及翻译

大学英语四重点段落及翻译Unit1第三段Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing, painting, or writing, etc. They develop a style that agents market aggressively to hasten popularity, and their ride on the express elevator to the top is a blur. Most would be hard-pressed to tell you how they even got there. Artists cannot remain idle, though.成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,经纪人会极力吹捧他们的这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public. After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month.若表演者、画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

大学英语单元课文翻译

大学英语单元课文翻译

大学英语单元课文翻译1.When the going gets tough, the tough take accounting. When the job marketworsens, many students calculate they can’t major in English or history. (Para. 1)当形势变得困难时,强者会去选学会计。

当就业市场恶化时,许多学生估算着他们不能在主修英语或历史。

2.In other words, a college education is more and more seen as a means foreconomic betterment rather than a means for human betterment. This is a trend that is likely to persist and even accelerate. (Para. 2)换言之,大学教育越来越被看成是改善经济而不是提升人类自身的手段。

这种趋势可能会持续,甚至有加快之势。

3.Over the next few years, as labor markets struggle, the humanities will probablycontinue their long slide in succession. (Para. 3)在未来几年内,遇有劳动力市场的不景气,人文科学可能会持续其长期低迷的状态。

4.Once the dominant pillars of university life, the humanities now play little roleswhen students take their college tours. These days, labs are moved vivid and compelling than libraries. (Para. 3)而今在学生们参观校园的时候,却知识一个小点缀。

大英段落翻译

大英段落翻译

大英1Unit 1 Para 5 and 6突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。

我想重温那个夜晚的愉快。

然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。

没关系。

等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。

等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写—篇循规蹈矩、像模像样的文章了。

第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。

两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。

我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。

Unit 3 Para 1 and 2无论我们是否愿意,我们生活的世界在过去一百年间已经变化了许多,而且在未来的一百年里可能变化更多。

有人想中止这种种变化,回到那个他们认为更纯洁更朴素的时代。

但正如历史所表明的,过去并非那么美妙。

过去对享有特权的少数人不算太糟,但即便他们也无从享受现代医疗,而生育对妇女来说风险极大。

对占人口大多数的民众而言,生活是艰难、残忍而又短暂的。

不管怎样,即使有人想这么做,他也无法将时钟拨回到早先的时代。

知识与技术不可能说忘就忘了。

也没有人能阻止未来的进一步发展。

即使所有用于研究的政府资金都被取消(现政府最擅此事),竞争的力量仍将继续带来技术的发展。

更何况,没有人能阻止探究求索之士去思索基础学科,无论他们是否会为此得到酬劳。

唯一能阻止进一步发展的办法或许是一个压制任何新事物的全球政府,但人类的进取心与创造力如此旺盛,即便这个政府也不会成功。

它所能做到的只是延缓变化的速度。

Unit 4 Para 30 to 33托尼去世后,我一直想着他的经历。

他的形象在我心目中越来越高大。

最后,我觉得他就和美国那些最大的实业家一样高大、自豪。

新标准大学英语重点课文翻译

新标准大学英语重点课文翻译

Unit 1-1Catching crabs 1?????In the fall of our final year, our mood changed. The relaxed atmosphere of the preceding summer semester, the impromptu ball games, the boating on the Charles River, the late-night parties had disappeared, and we all started to get our heads down, studying late, and attendance at classes rose steeply again. We all sensed we were coming to the end of our stay here, that we would never get a chance like this again, and we became determined not to waste it. Most important of course were the final exams in April and May in the following year. No one wanted the humiliation of finishing last in class, so the peer group pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals proving their diligence. 2?????But there was something else. At the back of everyone's mind was what we would do next, when we left university in a few months' time. It wasn't always the high flyers with the top grades who knew what they were going to do. Quite often it was the quieter, less impressive students who had the next stages of their life mapped out. One had landed a job in his brother's advertising firm in Madison Avenue, another had got a script under provisional acceptance in Hollywood. The most ambitious student among us was going to work as a party activist at a local level. We all saw him ending up in the Senate or in Congress one day. But most people were either looking to continue their studies, or to make a living with a white-collar job in a bank, local government, or anything which抓螃蟹???????大学最后一年的秋天,我们的心情变了。

大学英语4-1357段落翻译

大学英语4-1357段落翻译

1人类生活在大自然的王国里。

他们不仅是大自然的居民,也是大自然的改造者。

随着社会的进步和经济的发展,人们对大自然的直接依赖越来越少,而对其间接的依赖却越来越多。

人类与大自然血肉相连,谁都无法生存于大自然之外。

然而,人与自然之间原来存在的动态平衡已经出现崩溃的迹象。

人口爆炸、生态失衡、资源匮乏等问题已成为阻碍人类社会进步的主要因素。

斯伯金教授认为,要解决这一问题,人类唯一的选择就是明智地协调好生产和对大自然的关爱之间的关系。

Human beings live in the realm of nature. They are not only dwellers in nature, but also transformers of it. With the development of society and its economy, people tend to become less dependent on nature directly, but indirectly their dependence grows.Human beings are connected with natu re by “blood” ties. No one can live outside nature. However, the previous dynamic balance between man and nature has shown signs of breaking down. Problems such as the population explosion, ecological imbalance and the shortage of natural resources have become major factors keeping human society from being further developed.Professor Spirkin holds that the only choice for human beings is the wise organization of production and care for Mother Nature.3许多人都想出名,因为声誉能带给他们公众的赞扬和敬意。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit6Para3:Besidesworking to improve building structures, people in areas where earthquakes are common need to prepare for the possibility of a great earthquake. They should regularly check and reinforce their homes, place heavy objects in low positions, attach cupboardsandcabinetstowalls, and fastendoors so that they will not open accidentallyduring an earthquake.Para3:除了设法改善建筑结构外,地震频发区的人们也需要为可能发生的大地震做好防备工作。

他们应当定期检查和加固房屋,将重物放在低处,将橱柜和柜子贴墙放置,加固房门以防地震时意外脱开。

Para4:In addition to preparing their houses, people in these regionsneed to prepare themselves. They should have supplies of water and food at home and at work. It is best to store several gallonsof water per person. It is also important to have something that can clean water and kill bacteria, so water from other sources can be made safe to drink. Store one week's food for each person. Earthquake survival supplies include a radio receiver, a torch, extra batteries, first aidsupplies, a spade, a tent, some rope, and warm clothing. Experts also suggest the following:Para4:除做好房屋的防震外,这些地区的人们还需要为自身做些防备。

他们应该在家里和工作地储备些水和食物。

最好每人储备几加仑水。

储备一些可以净化水和消灭病菌的东西也很重要,这样就可以安全地饮用其他来源的水了。

每人准备一周的食物。

地震救生储备还包括无线电接收器、手电、备用电池、急救用品、铁锹、帐篷、绳子和保暖衣物。

此外,专家们还提出了以下建议:Unit7Para2:Gates' success stems from his personality: an unbelievable and at times frightening blend of high-voltagebrilliance, drive and competitiveness. When the chairman and CEO walks through the corridorsof Microsoft, it is like a switch being turned on; everything and everyone around him is charged with ,voltsof electricity. Gates sets the example and Microsoft employees follow. The schedule he keeps is one hint as to what he expects from his employees. It's not unusual for the "dean" of the "Microsoft campus" to put in -hour days.Para2:盖茨的成功源自他的人格:他才华横溢、冲劲十足、争强好胜,这些加在一起令人难以置信,有时甚至令人畏惧。

当这位董事长兼首席执行官走过微软大楼的走廊时,他身边的人和物就像被打开了电源,充了一万伏电。

盖茨树立了榜样,微软的员工紧随其后。

他的工作安排暗示着他对员工的期待。

这位“微软校园”的“校长”经常每天工作16小时。

Para3:Indeed, if there's one thing that distinguishes the Gates style, it is his time management skills. Conservationof time, energy, and focus are his hallmarks. He moves between playing the role of international spokesmanfor the age of technology and planning business strategy back at headquarters, getting the maximumamount of work possible out of every minute. Always punctualand always in high gear, he typically leaves only the tiniest cracks in the day for eating, talking to friends or recreation. The joke around Microsoft is that his receptionistis the hardest working person in the world. In fact, he has several receptionists. He probably needs one just to arrange his travel plans and visasto foreign countries.Para3:的确,如果说盖茨的风格与他人有别的话,那就是他把握时间的技能。

节约时间、精力充沛和专心致志是他的突出特点。

他一会儿充当技术时代的国际代言人,一会儿在微软总部谋划经营策略,充分利用每一分钟,最大限度的开展工作。

他总是准时,总是处于高速运转状态,他习惯利用白天的点滴空闲进餐、与朋友交谈或娱乐。

微软人笑话他的接待员是天底下最勤奋的人。

事实上,他有几个接待员。

他或许需要有人专门安排他的旅行计划和去国外的签证。

Unit8Para12:Most experts agree that it would be psychologically harmful if a child sensed he had been brought into the world simply as an organ donor. But some parents already produce second children with nonfataltransplants in mind, and many experts do not oppose this. Cloning would increase the chances for a tissuematch from percent to nearly percent.Para12:多数专家都认为,如果一个孩子感到自己只是作为一个器官捐赠者来到这个世界,那他的心理可能受到伤害。

但也有为了进行一些非致命器官的移植而生育第二个小孩的父母,对此许多专家也并不反对。

克隆可以将组织适配率从25%提高到将近100%。

Para18:The gravest concern isn't really cloning itself, but genetic engineering—the deliberatealtering of genes to create human beings according to certain requirements. Specifically, some experts are concerned about the creation of a new (and disrespected) social class: "the clones". One expert believes the situation could be comparable to what occurred in the th century, when Europeans puzzled over how to classifythe unfamiliar inhabitantsof the Americas, and endlessly debatedwhether or not they were humans.Para18:最让人担心的不是克隆本身,而是基因工程──即根据特定的要求故意改变基因来创造人类。

具体地说,有些专家担心会出现一个新的(和不被尊重的)社会阶层,即“克隆阶层”。

有位专家相信,这一情形类似于16世纪时的一种情况,当时的欧洲人对如何对美洲的陌生居民进行归类感到困惑,并无休止地争论他们究竟是不是人类。

Unit9Para9:But even when both parties have signed such an agreement, it can be impossible to enforceit in court if proper guidelines have not been followed. A lawyer is required to write the document, for mistakes in language—even a misplacedpreposition—can be disastrous. But never, ever, warn marriage law consultants, should you use the same lawyer as your future spouse does.Para9:但是,即使双方签订了这样的协议,如果不遵循正确的指导方针,还是不可能在法院实施它。

相关文档
最新文档