《逍遥游》原文对照翻译一句一译A4
《逍遥游》翻译
1、怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
译文:奋起而飞,它的翅膀就像悬挂在天边的云彩。
这只鸟,海动风起时就将迁往南海。
2、鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
译文:当鹏迁往南海时,振翅拍水,激起几千里的波涛。
它乘着旋风回旋而飞上几万里的高空,它凭借着六月的大风离开了北海。
3、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?译文:天色深蓝,是它的真正颜色吗?还是因为天高地远而看不到它的尽头呢?4、覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
译文:在堂上低洼的地方倒一杯水,那么就只能用小草做它的船,放上一只杯子就粘住了,这是水浅而船太大的缘故。
5、背负青天,而莫之夭阏,而后乃今将图南。
译文:鹏背负着青天,没有什么能阻碍它,然后才打算向南方飞行。
6、我決起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?译文:我疾速地起飞,碰着榆枋树木就停下来,有时如果飞不上去,落到地上就是了。
为何要飞到数万里的高空再往南飞呢?7、适莽苍者,三餐而反,腹犹果然译文:去郊外的人,只须准备一天三餐,回来时肚子还是饱饱的;8、而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!译文:彭祖如今因为长寿而特别著名,一般人与他相比,不是很可悲吗?9、故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。
译文:所以那些才智足以胜任一官的职责,品行顺应一乡的风俗人情、品德投合一国之君的要求、而取得一国之人的信任的人,他们看待自己,其实也像这样的。
10、且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
译文:再说全世界的人都称赞宋荣子,他却并不因此而更加劝勉;全世界的人都非难他,他也并不因此而更加沮丧。
11、夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。
译文:列子乘风而行,飘然轻巧美好,十五日后返回。
12、若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?译文:至于顺应天地万物的法则,把握六气的变化,而在无边无际的宇宙里遨游的人,他们还凭借什么呢?。
庄子逍遥游原文及翻译
庄子逍遥游原文及翻译一、庄子逍遥游原文逍遥游:北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知几千里也。
怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
池上之鳞,若以手探之,不见底也。
置鱼于北海,鲲化而为鸟,鸟飞去,鱼乐见其成也。
巨鹿之角,可置鸡钩,挂之钓鹿者,则鹿飞。
鹿飞则无所往,山林之间必有余音。
三、庄子逍遥游翻译逍遥游:北冥有一种鱼,名为鲲。
鲲的体型非常庞大,不知道有多大千里。
它变化成了一种鸟,名叫鹏。
鹏的背部也是无尽的千里。
当鹏愤怒飞翔时,它的翅膀宛如挂在天空中的一团云彩。
这种鸟若要飞离海洋,将会往南方飞往南冥。
南冥是天空之池。
如果以手触摸池中的鳞片,是无法感觉到底部的。
将鱼放在北海中,鲲变成鸟飞离,鱼会乐于见到鲲的变化。
如果将鸡钩挂在巨鹿的角上,鹿追逐飞起,鹿一旦飞起,就没有固定的方向,山林之中必定会有回荡的余音。
四、庄子逍遥游解析庄子的《逍遥游》是中国古代哲学经典之一,以其表达了对自由和无拘无束生活状态的追求而闻名于世。
作品以神话的故事手法,描绘了鲲鹏的变化和人与自然的关系。
庄子以寓言式的描述,揭示了人们对自然的无知和对生命变化的敬畏。
同时,通过比喻巨鹿挣脱鸡钩,表达了人类追求逍遥自在的心理诉求。
庄子通过鲲鹏的描述,强调了自然界的伟大和无穷。
鲲的体型不可测量,它可化身为鹏,飞翔于天空。
这表明人类认知的局限性,对于巨大和无法预知的事物,人们永远无法完全理解。
庄子以南冥为天池的形象,突出了自然的神秘和人类对自然的敬畏之情。
天池的鳞片深不见底,让人感到无法企及的辽阔。
这也表达了庄子对于天地、自然力量的无限景仰。
庄子通过将鸟鱼的变化和鹿的挣脱相结合,寄托了人们追求逍遥自在的理想。
鲲鹏之鸟飞离海洋,象征着人们对于局限环境的追求自由。
而鹿追逐飞起的情节,则表达了人们对于束缚和约束的反叛。
逍遥游的含义并不仅限于生活状态的追求,更表达了人们对于精神境界的追求。
庄子《逍遥游》原文及译文
庄子《逍遥游》原文及译文庄子是我国先秦时期的一位重要哲学家,他所提出的观点和思想,在后世的哲学和文化发展中占据了重要的地位。
其中,《逍遥游》是他的一篇代表作之一,今天我们就来好好探讨一下这篇文化经典。
一、庄子《逍遥游》原文齐物论者,志于道者也。
以恬淡为主,以无为为器。
物壮则老,谓之不道,是谓之崩;物衰则死,谓之不道,是谓之夭。
道不可须臾离也,可离者不道也。
是故,君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。
莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独也。
喜怒哀乐之未发,谓之中;发而皆中节,谓之和。
中也者,天下之大本也;和也者,天下之达道也。
致中和,天地位焉,万物育焉。
二、庄子《逍遥游》译文《齐物论》者,志在追求道的人。
把恬淡寡欲看作主导,以无为而治为工具。
若物体生机盛壮就会老化凋零,这是说它违背了道而崩溃了。
若物体百病缠身就会死亡消亡,这是说它违背了道而夭折了。
道不可稍有离开,能离开的不算真正的道。
因此,君子要警惕他看不见的贤者,提防他听不到的知音。
深藏不露的贤者最难得见,隐微不显的知音却最难得闻。
因此,君子要慎独。
欢喜、怒气、悲痛、愉悦这些情绪激荡而未表露出来的状态,称为“中”。
表露了并都能保持中庸的状态,称为“和”。
“中”,是天下的大本来自;“和”,是天下通达道路的妙方。
达到“中和”的境界,天地与我一体,万物生生不息。
三、庄子《逍遥游》的文化内涵1.讨论道的问题在《逍遥游》的文章中,庄子一直在探讨着“道”的问题。
他认为,道是人生龙潭,需要通过不断地追求和实践才能逐渐领悟。
并且,他还划分了“道”的不同类型,比如无为而治、恬淡寡欲等等,从而让人们对“道”有了更加深刻的理解。
2.倡导中庸之道“中”和“和”是庄子《逍遥游》中的两个重要概念,它们被认为是一种哲学思想的体现,最核心的就是“中庸之道”。
从这些概念出发,我们可以看出庄子的思想尤其注重保持一个适度的状态,既不过于狂热,也不过于冷漠。
这一点不仅在情感上体现注重中庸,更要在行为上始终贯彻中庸之道。
高中语文课文《逍遥游》重点句子翻译
高中语文课文《逍遥游》重点句子翻译
1. 归去来兮,田园将芜胡不归?
回归故乡了吗?农田将被荒芜,你为何不回来?
2. 少壮不努力,老大徒伤悲。
在年轻时不努力,到老年只会自讨苦吃。
3. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君可曾见过黄河的水从天上来,奔流到海却不再回头。
4. 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
君可曾见过高堂明镜中悲叹白发,早晨还如青丝一般,到了傍晚已变成雪白。
5. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
人生一旦得意应尽情享受,不要让装满酒的金樽空对着月亮。
6. 天生我材必有用,千金散尽还复来。
天生我有过人才能力,花光了千金财富也能重新赚回来。
7. 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
烹煮羊肉、杀宰牛肉都要心情愉快,喝酒时一定要一次喝掉三百杯。
8. 岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
岑参,丹丘之子丹丘生,要继续喝酒,杯子莫停。
9. 非学无以广才,非志无以成学。
没有研究就不能增广才识,没有志向就无法成就学问。
10. 愿无岁月可回首,且以深情共白头。
但愿时光不可倒流,让我们共同拥有深情厮守的白头。
《逍遥游》译文、原文、翻译对照逍遥游原文及翻译对照
《逍遥游》译文、原文、翻译对照逍遥游原文及翻译对照北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知!小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!汤之问棘也是已。
穷发之北,有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之。
且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
彼其于世,未数数然也。
虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。
彼于致福者,未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
逍遥游原文及对照翻译
逍遥游原文及对照翻译《逍遥游》是战国时期哲学家、文学家庄周的代表作,被列为道家经典《庄子·内篇》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。
作者:庄周段1:北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知!译文1:北方的海里有一条大鱼,名字叫鲲。
鲲非常巨大,不知道有几千里长;变化为鸟,名字叫鹏。
鹏的脊背,不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。
这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。
南方的大海,那就是‘天池’。
《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙时,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,鹏鸟奋起而飞,旋转扶摇而上直冲九万里高空,此一飞在六个月后方才停歇下来。
”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,仿佛是由生物气息吹拂。
我们所见湛蓝的天空,那是它真正的颜色吗?它是无边无际的吗?鹏鸟所见,大概也是这个样子吧。
水汇积不深,它浮载大船就没有力量。
倒杯水在庭堂的低洼处,可以用芥草作船,而搁个杯子当船就会粘住不动了,因为水太浅而船太大了。
风聚积的力量不雄厚,它便无法托负巨大的翅膀。
《逍遥游》的原文打印版、对照翻译(庄周)
《逍遥游》的原文打印版、对照翻译(庄周)(抢榆枋一作:枪榆枋)1.逍遥游:没有任何束缚、自由自在地活动。
逍遥,闲适自得、无拘无束的样子。
2.北冥:北海,因海水深黑而得名。
冥,通“溟”,指广阔幽深的大海。
下文的“南冥”和“冥海”都用此意。
3.鲲(kūn):本指鱼卵,此处借用为表大鱼之名。
这符合庄子的《齐物论》本旨和庄子的独特的奇诡文风。
4.不知其几千里也:不知道它有几千里大。
一说“几”本义为极微小,引申为“极为接近”,此处当解释为“尽”;因为《庄子》一书中表数量的词都用“数”,如“数仞”“数金”。
5.鹏:古“凤”字,此处借用为表大鸟之名。
6.怒:通“努”,奋力飞举。
7.垂天:天边。
一说遮天。
垂,通“陲”,边际。
8.海运:海水运动,此处指汹涌的海涛。
徙:迁移。
9.天池:天然形成的池子。
10.《齐谐》:志怪小说集。
《隋书·经籍志》史部杂传类著录,七卷,题宋散骑侍郎东阳无疑撰。
《旧唐志》同,《新唐志》入小说家类。
亡于赵宋,遗文散见于《艺文类聚》《法苑珠林》《初学记》《白孔六帖》等类书中,其中《太平广记》《太平御览》征引最多。
11.志怪:记述怪异的故事。
志,记载。
12.水击:“击水”一词的倒装,形容大鹏起飞时翅膀拍击水面的壮观景象。
13.抟(tuán):盘旋上升。
扶摇:旋风。
14.去:离开。
息:气息,指风。
15.野马:云雾之气变化腾涌成野马的样子。
16.尘埃:空中游尘。
17.以息相吹也:以气息相互吹拂所致。
18.苍苍:深蓝色。
19.其:或许。
正色:真正的颜色。
20.邪(yé):通“耶”,疑问词。
21.其视下也:它(指鹏)向下俯视。
22.且夫:助词,无实义,起提示下文的作用。
23.负:承载。
24.覆:倒。
坳(ào)堂:屋前地上的洼坑。
25.芥:小草。
26.置:放。
焉:兼词,于此,在这里。
胶:动词,粘住地面动不了。
27.则其负大翼也无力:就没有力量托起鹏巨大的翅膀。
28.则风斯在下矣:风就在大鹏的下面(说明风有九万里深厚)。
《逍遥游》译文、原文、翻译对照
《逍遥游》译文、原文、翻译对照篇一:13庄子《逍遥游》原文及翻译庄子《逍遥游》原文及翻译北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名而鹏,鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙於南冥;南冥者,天池也。
齐谐者,志怪者也。
谐之言曰:『鹏之徙於南冥也,水击三千里,搏扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
』野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力;覆杯水於坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力;故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风。
背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:我决起而飞,枪榆枋,时则不至而控於地而已矣。
奚以之九万里而南为?』适莽苍者三餐而反,腹犹果然,适百里者宿舂粮,适千里者三月聚粮;之二虫,又何知?小知不及大知,小年不及大年,奚以知其然也?朝菌不知晦朔,惠姑不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
此大年也。
而彭汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;搏扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而徵一国者,其自视也亦若此矣,而宋荣子犹然笑之。
且世而誉之而不加劝,世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
彼其於世,未数数然也;虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反,彼於致福者,未数数然也;此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:『至人无己,神人无功,圣人无名。
庄子《逍遥游》原文及译文
庄子《逍遥游》原文及译文庄子《逍遥游》原文及译文《逍遥游》是《庄子》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。
下面,小编为大家分享庄子《逍遥游》原文及译文,希望对大家有所帮助!原文北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟; 置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋,时则不至而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三飡而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知?小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎! 汤之问棘也是已。
穷发之北有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鷃笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而徵一国者,其自视也亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之。
且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
彼其于世未数数然也。
虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。
逍遥游全文翻译一句一译
精心整理《逍遥游》字词+翻译整理北冥(m íng)有鱼,其名为鲲(k ūn)。
〔冥:“凕”,海;其:它的〕鹏。
翻译:天之云。
挂。
〕 到〕载怪异的事物的书。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”〔之:用在主谓之间,取消句子独立性。
抟,环旋着往上飞。
扶摇:旋风。
击:拍打。
而:表修饰关系。
九:表虚数。
去:离开以:用,凭借。
息:气息,这里指风。
〕翻译:《齐谐》上记载说:“鹏鸟迁往南海的时候,在水面振翅拍水,乘着旋风环旋着往上飞,凭借着六月的大风离开。
野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
〔野马:山野中的雾气。
之:取独。
以:用〕 翻译:山野中的雾气,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪? 〔苍苍:深蓝色。
其:用在选择句中,表示选择,是……还是……。
无所:没有……的办法。
极: 〕 这是膀就没有力量。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏(y āo è?)者,而后乃今将图南。
〔九:表示虚数。
斯:则,就。
而后乃今:从这之后。
培:凭借。
莫之夭阏:没有什么阻碍它,宾语前置句。
莫:没有什么,没有谁。
图:计划,打算。
南:名词作动词,向南飞。
〕翻译:所以鹏高飞几万里,那风就在它下面了,这样以后才能凭借风而行。
鹏背负青天,没有什么阻碍它,从这以后才打算向南飞。
蜩与学鸠笑之曰:〔之:代词,它,指代大鹏〕 翻译:蝉与斑鸠讥笑它说:我决起而飞,抢榆枋?(fāng )而止,〔决(xuè):快速的样子。
而:表修饰,不译。
抢(qiāng):碰,触。
〕 翻译:我从地面一下子起飞,碰着树枝就停下来。
翻译:呢?〔适,翻译:翻译:干粮。
翻译:到千里之外去的人,出发前三个月就要准备粮食。
之二虫又何知?〔之:代词,这。
二虫:蝉和斑鸠,古代泛称动物。
何知:宾语前置,知道什么。
〕翻译:蝉和斑鸠这两个小动物又知道什么呢? 小知(zhì)不及大知,小年不及大年。
庄子逍遥游全文解释及注释
庄子逍遥游全文解释及注释《庄子·逍遥游》是中国古代哲学家庄子的一篇作品,这篇文章表达了庄子对自由自在、超越世俗的生活态度的追求和探讨。
全文如下:北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也。
怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
齐谐者,志怪者也。
谐音似之。
志怪者谓之浑沦也。
浑沦者,天地之杂沦也。
圣人者,道之契也。
浑沦者,众妄之府也。
万物皆备于我,以此肆扬、任发颖、流骋溢乎其中而已矣。
齐谐者,有将不讥之胜也。
其唯圣人乎,才不中办而中事;道不经思而先动;才不过己而中规;名不过已而中术。
者谓之圣人。
既得我马,我又何振乎!既失我马,我又何焉!庖丁者,可使有饥色而有饱色,可使有冻色而有牖色,可使喜欢色而有发色。
能侍鱼形而不敢取鱼,我则与子之所游也。
子曰:“弟子,入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众而亲仁,行有余力则以学文。
”句解注释:1. 北冥有鱼:指一个传说中的大鱼,比喻极其巨大。
2. 鲲化为鹏:鲲被传说化为巨大的鹏鸟,比喻事物的变化、转化。
3. 龙之背亦若鹏:鹏鸟的背部有多么宽广,无法估量,比喻鹏鸟巨大。
4. 浑沦:意为天地间万物杂陈,指事物的混杂与繁多。
5. 圣人:指智慧卓越、道德高尚的人。
6. 不讥:不嘲笑、不诋毁。
7. 才不中办而中事:指拥有过人的才华但不显露出来。
8. 道不经思而先动:指自然无需思考而自发做出正确的行动。
9. 才不过己而中规:指才智非常高超但不过分表现出来。
10. 名不过已而中术:指声誉名望不过足矣但能运用非凡的技艺。
11. 庖丁:指熟练的厨师的行为,比喻熟练而得心应手。
12. 可使有饥色而有饱色:可以让庖丁有吃饭时的兴奋样子,也可以有吃饱后的满足样子。
13. 可使有冻色而有牖色:可以让庖丁有冻到时的苦冷样子,同时可以有抱着火炉暖烘烘的样子。
14. 可使喜欢色而有发色:可以让庖丁有喜悦时欢快的样子,同时也要有愤怒时发怒的样子。
庄子《逍遥游》原文及翻译
庄子《逍遥游》原文及翻译北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也。
怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。
鲲非常巨大,不知道有几千里。
鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。
鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。
这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。
南方的大海是一个天然的大池子。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。
书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。
”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。
天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。
置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。
在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。
如果聚集的风不够强大的话,那么要负载起巨大的翅膀就不够有力了。
因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。
逍遥游庄子原文及翻译
逍遥游庄子原文及翻译逍遥游庄子原文及翻译《逍遥游》是《庄子》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。
《逍遥游》的主题是追求一种绝对自由的人生观,作者认为,只有忘却物我的界限,达到无己、无功、无名的境界,无所依凭而游于无穷,才是真正的“逍遥游”。
下面是逍遥游庄子原文及翻译,请参考!逍遥游庄子原文及翻译庄子《逍遥游》原文北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知?小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。
上占有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。
不亦悲平!汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏。
背若泰山,翼若垂天之云。
抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鹅笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
面彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。
高中文言文《逍遥游》原文及翻译
高中文言文《逍遥游》原文及翻译高中文言文《逍遥游》原文及翻译注释《逍遥游》是《庄子》的第一篇,《逍遥游》中庄子运用了许多寓言来表述逍遥游的内涵,揭露世俗“有待”的表现。
下面是小编为大家整理的高中文言文《逍遥游》原文及翻译,希望能帮助到大家!庄子《逍遥游》原文北冥有鱼①,其名为鲲②。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。
是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。
南冥者,天池也⑦。
《齐谐》者⑧,志怪者也⑨。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟(tuán)扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。
”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。
天之苍苍,其(70)正色邪?其远而无所至极邪(16)?其(70)视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上(17),则芥为之舟(18),置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣(19),而后乃今培风(20);背负青天,而莫之夭阏(è)者(21),而后乃今将图南。
蜩(tiáo)与学鸠笑之曰(22):“我决(xuè)起而飞(23),抢(qiāng)榆枋(fāng)(24,时则不至,而控于地而已矣(25),奚以之九万里而南为(26)?”适莽苍者(27),三餐而反(28),腹犹果然(29);适百里者,宿舂(chōng)粮(30);适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知(31)!小知不及大知(32),小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔(shuò)(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。
楚之南有冥灵者(35),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(36),以八千岁为春,八千岁为秋(37),此大年也。
而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎?汤之问棘也是已(40):“穷发之北,有冥海者(41),天池也。
《逍遥游》原文对照翻译一句一译A4
《逍遥游》翻译●北冥(míng)有鱼,其名为鲲(kūn)。
〔冥:“凕”,海;其:它的〕<北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。
●鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。
〔其:它。
〕<鲲的体积巨大,不知道它有几千里;变化成为鸟,它的名字叫做鹏。
●鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
〔怒:奋发,指鼓起翅膀。
若:像。
垂:悬挂。
〕<鹏鸟的背,不知道它有几千里;(鹏鸟)鼓起翅膀奋飞,它的翅膀就像悬挂在天空的云。
●是鸟也,海运则将徙(xǐ)于南冥。
〔是:这。
海运:海动。
则:就。
徙:迁往。
于:到〕<这只鹏鸟,海动风起就将迁到南海。
●——南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
〔志:记载。
怪:怪异的事物。
〕<南海是天然形成的大水池。
《齐谐》是记载怪异的事物的书。
●《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”<《齐谐》上记载说:“鹏鸟迁往南海的时候,在水面振翅拍水,乘着旋风环旋着往上飞,凭借着六月的大风离开。
〔之:用在主谓之间,取消句子独立性。
抟,环旋着往上飞。
扶摇:旋风。
击:拍打。
而:表修饰关系。
九:表虚数。
去:离开以:用,凭借。
息:气息,这里指风。
〕●野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
〔野马:山野中的雾气。
之:取独。
以:用〕<山野中的雾气,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。
●天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?〔其:表选择,是…还是….无所:没有…的办法。
极:尽头。
〕<天色深蓝,是它的真正颜色呢?还是因为天高远而没有办法看到尽头呢?●其视下也,亦若是则已矣。
〔其:代鹏。
是:这样。
〕<鹏在高空看下边,也像这样罢了。
●且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
〔且夫:发语词,况且。
则:那么。
负:负载。
也:表停顿。
〕<况且水蓄积得不够深厚,那么它负载大船就没有力量。
●覆杯水于坳(ào)堂之上,则芥(jiè)为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
《逍遥游》原文和译文
故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。 而宋荣子犹然笑之。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内 外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树 也。夫列子御风而行,泠然善也。旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然 也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无 穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。 译文: 北海有条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的巨大,不知道它有几千里。变化成为 鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背脊,不知道它有几千里,振翅飞翔起来,它的 翅膀象挂在天空的云彩?这只鸟,海动时就将迁移而飞往南海。南海就是天 的池。《齐谱》这部书,是记载怪异事物的。《齐谐》的记载说:“大鹏迁移到 南海去的时候,翅膀在水面上拍击,激起的水浪达三千里远,然后趁着上升 的巨大旋风飞上九万里的高空,离开北海用六个月的时间飞判南海才休息。 象野马奔跑似的蒸腾的雾气,飞荡的尘土,都是生物用气息互相吹拂的结 果。天的深蓝色,是它真正的颜色呢?还是因为它太远而没有尽头以致看不 清楚呢?大鹏从高空往下看,也不过象人们在地面上看天一样罢了。再说水 聚积得不深,那末它负载大船就会浮力不足。倒一杯水在堂上低洼处,那末 只有小草可以作为它的船;放只杯子在里面就会粘住,这是因为水浅船大的 缘故。风聚积得不大,那末它负载巨大的翅膀就会升力不足。所以大鹏飞到 九万里的高空,风就在下面了,然后才能乘风飞翔;背驮着青天,没有什幺 东西阻拦它,然后才能计划着向南飞。 蝉和学鸠笑话它说:“我一下子起来就飞,碰上树木就停下来,有时候飞不 到,便落在地上就是了,哪里用得着飞上九万里的高空再向南飞那样远呢?” 到郊外去旅行的人只要带三顿饭,吃完三顿饭就回家,肚子还是饱饱的;到 百里外去旅行的人,头天晚上就要舂米做好干粮;到千里外去旅行的人,要
逍遥游庄子全文译文
逍遥游庄子全文译文逍遥游庄子全文如下:逍遥游先秦·庄子北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮,适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知?小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。
上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
此大年也。
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
有鸟焉,其名为鹏。
背若泰山,翼若垂天之云。
抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鴳笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。
而宋荣子犹然笑之。
且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
彼其于世,未数数然也。
虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠然善也。
旬有五日而后反。
彼于致福者,未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
逍遥游翻译一句一译
逍遥游翻译一句一译【原文】北冥有鱼①,其名曰鲲②。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。
是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。
南冥者,天池也⑦。
齐谐者⑧,志怪者也⑨。
谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。
”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪(16)?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上(17),则芥为之舟(18);置杯焉则胶,水浅而舟大也。
风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣(19)。
而后乃今培风(20),背负青天而莫之夭阏者(21),而后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之曰(22):“我决起而飞(23),抢榆枋(24),时则不至,而控于地而已矣(25);奚以之九万里而南为(26)?”适莽苍者(27),三飡而反(28),腹犹果然(29);适百里者,宿舂粮(30);适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。
楚之南有冥灵者(35),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(36),以八千岁为春,八千岁为秋(37)。
而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎?汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。
有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。
而彼且奚适也?’”此小大之辩也(49)。
故夫知效一官(50)、行比一乡(51)、德合一君、而徵一国者(52),其自视也亦若此矣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《逍遥游》翻译●北冥(míng)有鱼,其名为鲲(kūn)。
〔冥:“凕”,海;其:它的〕<北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。
●鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。
〔其:它。
〕<鲲的体积巨大,不知道它有几千里;变化成为鸟,它的名字叫做鹏。
●鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
〔怒:奋发,指鼓起翅膀。
若:像。
垂:悬挂。
〕<鹏鸟的背,不知道它有几千里;(鹏鸟)鼓起翅膀奋飞,它的翅膀就像悬挂在天空的云。
●是鸟也,海运则将徙(xǐ)于南冥。
〔是:这。
海运:海动。
则:就。
徙:迁往。
于:到〕<这只鹏鸟,海动风起就将迁到南海。
●——南冥者,天池也。
《齐谐》者,志怪者也。
〔志:记载。
怪:怪异的事物。
〕<南海是天然形成的大水池。
《齐谐》是记载怪异的事物的书。
●《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟(tuán)扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”<《齐谐》上记载说:“鹏鸟迁往南海的时候,在水面振翅拍水,乘着旋风环旋着往上飞,凭借着六月的大风离开。
〔之:用在主谓之间,取消句子独立性。
抟,环旋着往上飞。
扶摇:旋风。
击:拍打。
而:表修饰关系。
九:表虚数。
去:离开以:用,凭借。
息:气息,这里指风。
〕●野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
〔野马:山野中的雾气。
之:取独。
以:用〕<山野中的雾气,空中的尘埃,都是生物用气息相吹拂的结果。
●天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?〔其:表选择,是…还是….无所:没有…的办法。
极:尽头。
〕<天色深蓝,是它的真正颜色呢?还是因为天高远而没有办法看到尽头呢?●其视下也,亦若是则已矣。
〔其:代鹏。
是:这样。
〕<鹏在高空看下边,也像这样罢了。
●且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
〔且夫:发语词,况且。
则:那么。
负:负载。
也:表停顿。
〕<况且水蓄积得不够深厚,那么它负载大船就没有力量。
●覆杯水于坳(ào)堂之上,则芥(jiè)为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。
<在堂上的低洼之处倒一杯水,那么只能用小草做船。
放上一个杯子在那里就着地了,这是水浅而船太大的缘故。
〔覆:倒。
坳堂:堂上低洼之处。
则:那么。
为:作为。
焉:兼词,于此。
胶:粘住,这里指着地。
〕●风之积也不厚,则其负大翼也无力。
<风力积蓄得不够大,那么它负载巨大的翅膀就没有力量。
●故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏(yāo è)者,而后乃今将图南。
<所以鹏高飞几万里,那风就在它下面了,这样以后才能凭借风而行。
鹏背负青天,没有什么阻碍它,从这以后才打算向南飞。
〔九:表示虚数。
斯:则,就。
而后乃今:从这之后。
培:凭借。
莫之夭阏:没有什么阻碍它,宾语前置句。
莫:没有什么,没有谁。
图:计划,打算。
南:名词作动词,向南飞。
〕●蜩与学鸠笑之曰:〔之:代词,它,指代大鹏〕<蝉与斑鸠讥笑它说:●我决起而飞,抢榆枋(fāng)而止,〔决(xuè):快速的样子。
而:表修饰,不译。
抢:碰,触。
〕<我从地面一下子起飞,碰着树枝就停下来。
●时则不至,而控于地而已矣;〔则:或。
控:投,落下。
第一个“而”:表顺承,就。
而已矣:语气词。
〕<有时或许还飞不到树那么高就落到地上。
●奚以之九万里而南为?〔奚以……为:固定结构,表反问,相当于“哪里用得着……呢”。
之:动词,到。
〕<哪里用得着飞到几万里的高度再向南飞去呢?适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;<到近郊野外去的人,一天就可以返回来,肚子还是很饱的。
〔适,到,往,去。
莽苍:郊野的景象,指近郊。
三餐:一天。
反:通“返”,返回。
果然:很饱的样子。
〕●适百里者,宿(xiǔ)舂(chōng)粮;〔宿:一个晚上。
〕<到百里之外的人,需要用一整夜时间准备干粮。
●适千里者,三月聚粮。
<到千里之外去的人,出发前三个月就要准备粮食。
●之二虫又何知?〔之:代词,这。
二虫:蝉和斑鸠,古代泛称动物。
何知:宾语前置,知道什么。
〕<蝉和斑鸠这两个小动物又知道什么呢?●小知(zhì)不及大知,小年不及大年。
奚(xī)以知其然也?〔知:通“智”,智慧; 年:寿命〕<小聪明比不上大智慧,寿命短比不上寿命长。
凭什么知道是这样的呢?●朝菌(zhāo jūn)不知晦朔(huì shuò),蟪蛄(huìgū)不知春秋,此小年也。
<朝菌不知道一月的时间变化,寒蝉不知道一年的时间变化,这就是寿命短的。
〔晦朔:一个月的最后一天和最初天;蟪蛄:即寒蝉,春生复死或复生秋死。
〕●楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。
〔以……为:把……作为〕<楚国的南边有叫冥灵的大树,它把五百年当作一春,把五百年当作一秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作一春,把八千年当作一秋,这就是寿命长的。
●而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?〔特:独。
闻:使人知道,为人所知。
众人:一般人。
匹:比。
〕<可是彭祖到如今独凭借年寿长久使人知道,一般人与他相比,不也可悲吗?●汤之问棘也是已。
〔也:句中语气词。
是:这样。
已:矣〕<商汤询问棘的话是这样的。
●穷发之北有冥海者,天池也。
〔发:毛,指草木。
冥:深天池:天然形成的水池。
〕<在极荒远的不生草木的北方,有很深的大海,是天然形成的大水池。
●有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名曰鲲。
〔焉:兼词,于此,在那里。
广:宽度。
修:长〕<在那里有一条鱼,它的身子宽几千里,没有知道它的长度的人,它的名字叫做鲲。
●有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;〔焉:兼词,于此,在那里。
若:像。
垂:悬挂。
〕<在那里有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像泰山,翅膀像悬挂在天边的云彩。
●抟(tuán)扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
<它乘着旋风盘旋而上飞到几万里的高空,穿过云气,背负着青天,这样之后计划向南飞,将要到南海。
〔抟:环旋着往上飞。
扶摇:旋风。
羊角:旋风。
绝:直上穿过。
然后:这样以后。
图:计划,考虑,打算。
南:方位名词做动词,向南飞。
且:将要。
适:到,往,去。
〕●斥鴳(yàn)笑之曰:“彼且奚适也?<鴳雀嘲笑它说:“它将要飞到哪里去呢?”〔笑:嘲笑。
之:代词,代指大鹏鸟。
彼:代词,它,代之大鹏鸟。
且:将要。
奚:疑问代词,哪里。
适:动词,到,往,去。
彼且奚适也?是宾语前置句,应为“彼且适奚也“〕●我腾跃而上,不过数仞(rèn)而下,翱翔蓬蒿(hāo)之间,此亦飞之至也。
<我跳跃起来向上飞,不超过几丈就落了下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是飞翔的最高限度了。
〔上:向上飞。
下:落下。
仞:古代长度单位,一仞为八尺。
至:最高限度。
翱翔蓬蒿之间,省略句,中间省略了“于”,应为翱翔于蓬蒿之间。
此……也:表判断。
〕●而彼且奚适也?”<“可是它将要飞到哪里去呢?”〔彼:它,指大鹏鸟。
且:将要。
奚:疑问代词,哪里。
适:动词,到,往,去。
彼且奚适也?是宾语前置句,应为彼且适奚也?〕●此小大之辩也。
〔辩:通“辨”,区别。
此小大之辩也,判断句。
〕<这就是小和大的区别啊。
●故夫知(zhì)效一官,行比一乡,德合一君,而(néng)征一国者,其自视也,亦若此矣。
<所以,那些才智能胜任一官之职,善行能联合一乡的人,品德可使一位君主满意,能力能使一国的人信任的人,他们看待自己,也像这样罢了。
〔效:功效,这里含有“胜任”的意思。
官:官职。
行:品行。
比:合。
而:通作“能”,能力。
征:取信。
〕●而宋荣子犹然笑之。
〔犹然:笑的样子。
〕<而宋荣子却讥笑他们。
●且举世誉(yù)之而不加劝,举世非之而不加沮(jǔ),定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
<而且世人都赞誉他,他却并不会更加奋勉,世人们都非难他,他也不会更加沮丧。
他认清自身与外物的分际,辨明荣誉与耻辱的界限,至此而止。
〔举:全。
劝:勉。
非:非难、指责(与之同义的还有“短”“毁”)。
沮:沮丧。
斯已矣:至此而止〕●彼其于世,未数数(shuò)然也。
〔彼其:两个代词连用,他。
数数然:拼命追求的样子。
〕<他在世间,没有拼命追求什么。
●虽然,犹有未树也。
夫列子御风而行,泠(líng)然善也,旬有(yòu)五日而后反。
<即使如此,他还是有没树立的。
列子能驾风飞行,(样子)轻快美好,十五天后才返回。
〔虽然:即使这样。
御:驾,乘泠然:轻快的样子。
有:通“又”〕●彼于致福者,未数数然也。
此虽免乎行,犹有所待者也。
〔彼:他。
致福:使福到来,招福。
待:凭借〕 <他对于招福没有拼命追求。
他这样虽然免于步行,但还是有所凭借。
●若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶(wū)乎待哉?<如果能够顺应天地万物之性,而驾驭六气的变化,来在无穷无尽的境界遨游,他们将要凭借什么呢?〔若夫:发语词,至于。
乘:顺应。
辩:通“变”,变化。
恶:何。
彼且恶乎待哉:宾语前置“彼且待恶乎哉”〕●故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
<因此说,道德修养高尚的“至人”能够物我不分,精神世界完全超脱物外的“神人”能够无功利,思想修养高的人能够不立名。
〔无己:无我,即物我不分。
无功:无所为,故无功利。
无名:不立名。
〕。