翻译改错

合集下载

七年级英语翻译与改错20题

七年级英语翻译与改错20题

七年级英语翻译与改错20题1. 把“我每天早上七点起床。

”翻译成英语。

答案:I get up at seven o'clock every morning.解析:“起床”用“get up”,“在七点”用“at seven o'clock”,“每天早上”用“every morning”。

2. 翻译:“他经常在晚上看电视。

”答案:He often watches TV in the evening.解析:“经常”用“often”,“看电视”用“watch TV”,“在晚上”用“in the evening”,注意主语是“he”,watch 要加es。

3. 改错:“I'm very like English.”答案:I like English very much.解析:“like”是实义动词,不能与“be”动词连用,“非常”用“very much”。

4. 翻译:“你周末做什么?”答案:What do you do on weekends?解析:这是一个特殊疑问句,用“what”提问,“在周末”用“on weekends”。

5. 改错:“She don't like math.”答案:She doesn't like math.解析:主语是“she”,否定形式用“doesn't”。

6. 把“我每天早上七点起床。

”翻译成英语。

答案:I get up at seveno'clock every morning. 解析:这道题考查一般现在时的表达,注意时间的介词at 的使用。

7. 改错:He don't like apples. 答案:He doesn't like apples. 解析:主语he 是第三人称单数,否定形式要用doesn't ,而不是don't 。

8. 翻译:她擅长跳舞。

答案:She is good at dancing. 解析:“擅长”用be good at 表达,后面接动词的-ing 形式。

英汉翻译练习题与答案

英汉翻译练习题与答案

Translation Improvement(改错)例:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问。

改译:他问起你的情况。

4) 等到所有的伤员都被转移了,白求恩大夫才离开医院。

译文:Dr.Bethune left the hospital until all the wounded soldiers were carried away.改正:Dr.Bethune didn’t leave the hospital until all the wounded soldiers were carried away. 5) 这篇文章给我们介绍了他们的教学方法。

译文:This article tells us their teaching method.改正:This article introduces us their teaching method.6) 工人们用的这些工作台需要加高。

译文:The worktables where the workers sit need being heightened.改正:The worktables where the workers sit need heightening.7) 海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分。

译文:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic component of the global bio-support system.改正:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and it is a basic component of the global bio-support system.8) 一班的学生和二班的一样专心。

翻译与改错答案

翻译与改错答案

81. It is time for us to play basketball.82. It is necessary to read English aloud half an hour every day.83. I think your suggestion is as valuable as theirs.84. After entering the university, he became interested in computer(s).85. Eating / Havin g more vegetable and fruits / fruit does good to/ is good for one’s health.86. 无论贫富,人人都有教育的权利。

87. 我听说刘同志在申请回原单位。

88. 教育一个男人 ,你只是在教育一个人.而教育一个女人, 你是在教育整个家庭。

89. 这个问题已经引起了广泛关注。

90. 我有同感我们现在的日子比以前过的要幸福不像过去了。

91. B改为seen 92. C改为some 93. C改为well94. D改为washed 95. B 改为work 96. B改为covering97. B改为encourage 98. B删去99. D改为were 100. C改为he81. It is the duty of every citizen to protect our environment.82. I have got/been used to this way of life.83. They have promised to look into the matter.84. Computers play a very important role in our daily life/ in our everyday life85. How are you getting along with your classmates/ students.86. 无论我们的祖国什么时候需要我,我都将响应她的号召。

高中三年级英语翻译与改错20题

高中三年级英语翻译与改错20题

高中三年级英语翻译与改错20题1. 翻译:他一到家就给我打电话。

答案:He will call me as soon as he gets home.解析:“一......就......”用“as soon as”连接两个动作。

2. 改错:I'm very glad seeing you again.答案:I'm very glad to see you again.解析:“be glad to do sth.”是固定用法,表示“高兴做某事”。

3. 翻译:你能帮我个忙吗?答案:Could you do me a favor?解析:“do sb. a favor”表示“帮某人忙”。

4. 改错:The book is belonged to me.答案:The book belongs to me.解析:“belong to”没有被动语态。

5. 翻译:请代我向你父母问好。

答案:Please give my regards to your parents.解析:“give regards to sb.”表示“向某人问好”。

6. 翻译:他一到达机场,就给我打了电话。

答案:As soon as he arrived at the airport, he called me.解析:“一......就......”用“as soon as”表达,注意主从句的时态。

7. 改错:I have known him since three years.答案:I have known him for three years.解析:“for + 时间段”表示持续的时间,“since + 时间点”。

8. 翻译:我发现学习英语很有趣。

答案:I find it interesting to learn English.解析:“find + it + adj. + to do sth.”是常用句型。

9. 改错:The book is belonged to me.答案:The book belongs to me.解析:belong to 没有被动语态。

[教学]英汉翻译改错

[教学]英汉翻译改错

1.原文:He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.译文:他耸了耸他的肩,摇了摇他的头,他的两眼看着天,一句话也不说。

改译:2.原文:He was like a cock, who thought the sun had risen to hear him crow.译文:他像只以为太阳升起来就是为了听他叫的公鸡。

改译:3.原文:She tried her best to right her husband from the charge of robbery.译文:她尽力纠正丈夫的抢劫行为。

改译:4.原文:I welcome the opportunity created for Hong Kong by the election of Mr. Tong Chee-hua as chief executive of the Hong Kong SAR.译文:我欢迎董建华先生当选香港特别行政区行政长官为香港带来的新的机遇。

改译:5.原文:She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries.译文:她认识到通过中间人跟这些人打交道的愚蠢性。

改译:6.原文:He had talked to President Clinton, who assured him that everything that could be done would be done.译文:他和克林顿总统交谈过。

他保证,凡是能做到的都将尽力去做。

改译:7.原文:One can never see too many summer sunrises on the Mississippi River.译文:夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出。

定语从句翻译和改错练习

定语从句翻译和改错练习

定语从句翻译练习This is the doctor who saved the boy’s life .这就是救了孩子生命的医生She is the new student whom I want to introduce to you .她就是我要介绍给你的新学生The first place that we’ll visit is Beijing Library.我们要参观的第一个地方是北京图书馆He is the only person that is believable.他是唯一可靠的人。

Please pass me the book which is lying on the table.请递给我摆在桌上的那本书。

The novel which Tom bought is very interesting.汤姆买的小说很有意思。

Can you lend me the magazine which you talked about yesterday?你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗?The bike whose brake was damaged has now been repaired.=The bike the tyre of which was damaged has now been repaired那辆坏了轮胎自行车现在已经修好了。

你知道他打算娶你的原因吗?Do you know the reason for which he is going to marry you?Do you know the reason why he is going to marry you?我讨厌我住过的那个旅馆。

I hate the hotel where I lived.I hate the hotel in which I lived.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。

I will never forget the autumn when I studied and lived with you.I will never forget the autumn in which I studied and lived with you.他爱了20年的那个女孩昨天嫁人了。

翻译改错题复习资料

翻译改错题复习资料

I、要理解原文语句的内部关系:【例33】Go to hell! You report what I have done to the authorities.×去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧!【译文】去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为好啦!【例34】He ate his savoury, and hurried the maid as she swept the crumbs.×他一边吃着最后的一道消食小吃,一边催促女佣人赶快打扫碎屑。

【译文】他吃完最后的一道消食小吃,在女佣人打扫碎屑时,催她快一点。

【例35】Derek fancies himself as a ladies' man, but he spends too much time admiring himself in the mirror for my liking.×德里克自以为是讨女人喜欢的人,可是为了讨我喜欢,他却花很多时间在镜子面前自我欣赏。

【译文】德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子面前自我欣赏。

1. My delegation is not satisfied that the case has yet been made for convening such a broad conference.×我方代表团对于没有人提出理由说明应召开如此广泛的会议很不满意。

我方代表团认为,还没有人提出充分理由说明应召开如此广泛的会议。

(satisfy 说服,使确信)2. The nationalized industries have been spoon-fed for so long that they don't carewhether they give value for money, or make a profit or loss.×国有工业长期受到优厚待遇,他们不在乎钱,也不在乎盈利或亏损。

专八真题翻译及改错95年-11年

专八真题翻译及改错95年-11年

翻译95年简.奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日,婚恋嫁娶的小事。

因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。

但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。

有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄榄。

这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白,那么透明。

史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。

也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。

However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of its depth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deep or not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compareAusten’s works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) the fact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts)to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important” and what is not.I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, I am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurement make sense? Are we measuring only that which is easily measured--- the numbers on the money chart --- and ignoring values more central to the good life? For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the shared riches of neighbours’ orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbours who barter their skills and labour.But more than that, how do you measure serenity? Sense if self? I don’t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland.There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meannesses in small places that exist in large cities. Furthermore, it is harder to ignore them when they cannot bebanished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups --- when they have to be acknowledged as “part of us.”Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities --- the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are,sadly,more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.对我的几个儿子来说,乡村当然有充足的新鲜蔬菜,垂钓来的鱼,邻里菜园和果园里可供分享的丰盛瓜果。

翻译和改错学生版

翻译和改错学生版

1 时态1. 昨天晚上七点到九点他正在做作业。

2. 天文学家们正在北京开会。

3. 约翰过去常在河里游泳。

他现在习惯于住在巴黎的郊区。

4. 到今年年底,比尔在这个石油公司工作五年了。

5. 这个城市的三环路将在国庆节前通车。

6. 讲座马上就要开始了。

7. 我们大学的校长明天动身去纽约。

8. 外宾今晚到达济南。

9. 他说他想知道会议何时开始。

10. 除了苏珊外,我们班所有的同学都去过迪斯尼乐园了。

除了苏珊外,我们班还有许多同学去过迪斯尼乐园了。

11. 我表妹一到澳门就给我发email。

12. 外出度假的风俗习惯是最近30年形成的。

2 被动语态1. 我们请人把机器修好了。

2. 人们已要求牧师请人把这棵树砍掉,但到现在他一直拒绝接受这个要求。

3. 上个月教练要求我们每天爬山。

4. 这家公司每年生产各种各样的玩具,其中大部分销往海外。

5. 货物必须九月底以前装运。

6. 电视广告通常一遍又一遍地重复播放。

7. 这位心理学家使用了一种特殊的仪器来研究短时记忆。

8. 有人建议他练习说英语。

9. 孩子们在幼儿园受到保育员很好的照顾。

10. 这个博物馆是由福特博士在1998年从哈佛大学毕业后设计的。

三非谓语动词Translation:1. 我表妹一到澳门就给我写了信。

2. 两周内完成这项任务并不容易。

3. 怎样筹集到足够的资金仍然是个问题。

4. 她的愿望是嫁给一个诚实的年轻人。

5. 她没向我们告别就走了。

6. 罗伯特怕缺课太多,赶紧回到学校。

7. 吉姆表示歉意,因为他没有遵守诺言。

8. 强盗手里拿着刀闯进了屋子。

9. 我后悔做了这样的事。

10. 被释人质重返家园与家人团聚真是令人感动的场景。

11. 他们发现在下午6点前不可能完成这项工作。

12. 他花了几个星期时间才适应了大学生活。

13. 即将建成的体育场能容纳6万多观众。

四形容词和副词1. 我的新衣服比旧衣服贵一倍。

2. 情况比你想象的要复杂的多。

3. 今年雨量比去年大的多。

翻译和改错

翻译和改错

1) 在我们生活中有许多像他这样的人。

2)他也会说英语3)只有这样,我们才能提高我们的英语水平。

4) 他为了得到钱财而没有说“不”。

5) 总之,好处比坏处多。

6) 有些假冒伪劣商品也可使用较长的时间。

7) 如果问题解决了,他们会非常感激你。

8) 为了和外宾交流,我们必须会说英语。

9) 我认为阅读应该有选择性。

10) 帮助别人渡过困境是一种美德。

句子改错:1 Employee can get more benefits from telecommuting than employer.2 Work at home using modern technologycan greatly enhance our efficiency.3 Children who are raise in poor families can generally deal with problems more effectively in their adult years.4 The problems that are created by environmental pollution is very hard to resolve.5 Many students are like studying economics.6 In present-day society, cultures were becoming very similar.7 Intelligent students should not be treated different by their teachers.8 Countries should pay attention on the disadvantages globalization may create.9 The Internet has instead of teachers in many classrooms.10 Some parents do not obey traffic rules himself.11 Some people think the Internet only hasa positive impact, other people think it also has a negative influence on our lives.12 There are a great many children think the main purpose of education should be to afford them pleasure and enjoyment.。

定语从句改错 翻译

定语从句改错 翻译

改错1This is the longest train which I have ever seen.2.Which we all know, swimming is a very good sport.3.I shall never forget those years which I lived in the farm 。

4.The radio set which I bought it last week has gone wrong.5.He paid the boy $10 for washing ten windows, most of them hadn’t been cleaned for at least a year.6.The day will come which the people all over the world will win liberation.7.Mr. Herpin is one of the foreign experts who is working in China.8.We talked about things and persons who we remembered in the school.9.My glasses, with which I was like a blind man, fell to the ground and broke.10.He is a man of great experience, from who much can be learned.11.I have bought the same dress which she is wearing.12.The house in the front of which there is a big tree was built 1000 years ago.13.Antarctic ,which we know very little is covered with thick ice all the year round. 14The reason why I was away from school is because I was ill yesterday.15.They have decided to stay at home, that is , I think ,a wise choice.16.All the apples which fell down were eaten by the pigs.17.I, who is your good friend, will try my best to help you.18 His parents wouldn’t let him marry anyone whom family was poor.19 I bought an ancient Chinese vase , the price of whose was very reasonable.20 I don’t like the way which you speak to her.翻译句子1.我们去年在医院一直照顾take care of的老太太死了.2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包3孙老师写的书是世界上最好的书。

从句翻译练习与改错

从句翻译练习与改错

A new type of machine are on show now.Four hours are enough to do the work.Collect stamps is his hobby.It is no use to helping the lazy boy.I don't feel like go to a film.We suggested that we would go to cinema.It depend on if the weather is suitable for us to do it.我不知道他什么时候回来。

(同位语从句)重要的是我们应该给他们留下好的印象。

(主语从句)我们自信他们会对我们的表现满意的。

(宾语从句)A new type of machine are on show now.Four hours are enough to do the work.Collect stamps is his hobby.It is no use to helping the lazy boy.I don't feel like go to a film.We suggested that we would go to cinema.It depend on if the weather is suitable for us to do it.我不知道他什么时候回来。

(同位语从句)重要的是我们应该给他们留下好的印象。

(主语从句)我们自信他们会对我们的表现满意的。

(宾语从句)A new type of machine are on show now.Four hours are enough to do the work.Collect stamps is his hobby.It is no use to helping the lazy boy.I don't feel like go to a film.We suggested that we would go to cinema.It depend on if the weather is suitable for us to do it.我不知道他什么时候回来。

徐州博物馆英文翻译改错

徐州博物馆英文翻译改错

1.禁止使用闪光灯Don’t you photo flash lamp改为:NO FLASH PHOTOGRAPHY2.由竖穴墓道和洞室组成The tomb is composed by a vertical cave passageway and a cave room.改为:The tomb is composed of a vertical cave passageway and a cave room.3.请勿触摸Please keep hand off改为:PLEASE KEEP HANDS OFF4.魏晋南北朝Wei Jin northern dynasties改为:Wei Jin Southern and Northern Dynastiesc5.徐州出土的陶俑,内容丰富,形式多样。

The unearthed pottery figurines of Xuzhou are well known for thdir largy quantity and various styles.改为:The unearthed pottery figurines of Xuzhou are well known for their large quantity and various styles.6.隋俑在塑造上既沿袭了魏晋俑的清秀,同时也初具唐俑的丰满雍容,体现了承上启下的特点。

The clay figures in Sui Dynasty, expressing a link between past and future, followed the elegance in Wei and Jin and began to take the shape of plump and grace.改为:The clay figures in Sui Dynasty, expressing a link between past and future, followed the elegance in Wei and Jin and began to take the shape of plumpness and grace.7.宋元时期,徐州地区在农业、采煤业,水利工程等依然得到一定的发展。

周处改错文言文翻译

周处改错文言文翻译

周处者,吴郡富春人也。

少时,凶强,好乱,为乡里所患。

父老患之,乃共议曰:“此子必为天下之害,不如共杀之。

”于是,众共攻之,处乃逃走,匿山中。

后因事,得归,乃大改前非,励志向善。

乡人皆惊,曰:“处今者何如?”父老曰:“昔之周处,凶恶之极,今则改过自新,善行可嘉。

”处曰:“吾知之矣。

往日吾之恶,固不可追;然今吾当竭力为善,以报乡人。

”于是,处乃竭力为善,劝人为善,乡人皆从之。

处又劝父老改过自新,父老皆悦。

处复劝邻邑之人,使之改恶向善,邻邑之人亦皆从之。

于是,处之善行,传遍吴郡,远近皆知之。

周处改错,改过自新,为乡里人所称道。

然此文中,有数处错误,今译为白话文,并加以改正。

原文翻译及改正如下:周处者,吴郡富春人也。

少时,凶强,好乱,为乡里所患。

父老患之,乃共议曰:“此子必为天下之害,不如共杀之。

”于是,众共攻之,处乃逃走,匿山中。

后因事,得归,乃大改前非,励志向善。

乡人皆惊,曰:“处今者何如?”父老曰:“昔之周处,凶恶之极,今则改过自新,善行可嘉。

”处曰:“吾知之矣。

往日吾之恶,固不可追;然今吾当竭力为善,以报乡人。

”于是,处乃竭力为善,劝人为善,乡人皆从之。

处又劝父老改过自新,父老皆悦。

处复劝邻邑之人,使之改恶向善,邻邑之人亦皆从之。

于是,处之善行,传遍吴郡,远近皆知之。

翻译及改正:周处,吴郡富春人。

年少时,凶狠蛮横,喜好滋事,成为乡里的一大祸害。

乡里的父老们对此深感忧虑,于是共同商议道:“这个孩子必定会成为天下的祸害,不如我们共同将他除掉。

”于是,众人一起攻击他,周处只好逃走,躲进了山中。

后来,因一些事情,他得以返回家乡,便痛改前非,立志向善。

乡里的人们都感到惊讶,问道:“现在的周处怎么样了?”父老们回答说:“过去的周处,凶狠无比,现在他改过自新,善行值得赞扬。

”周处说:“我明白了。

过去我所犯的恶行,固然无法追回;然而,现在我要竭尽全力行善,以报答乡里的恩情。

”于是,周处开始竭力行善,劝说他人也行善,乡里的人们都纷纷效仿。

英语答案 翻译改错

英语答案 翻译改错

定语从句十大典型错误例析[错例展示]1. I am sorry I have lost the book you lent it to me last week.2. Mary is the only one of us who have been to the Great Wall.3. Is this museum that you paid a visit to a few days ago“4. Please show me the book which cover is red.5. Don’t worry. I will do all what I can to help you out.6. It is known to us all, China has the largest population in the world.7. I will never forget the day when we spent together in No. 1 Middle School.8. My glasses, without them I was like a blind man, fell to the ground and broke.9. The weather turned out to be very good, that was more than we had e*pected.10. It was in this factory where my father had worked for more than 20 years.[指点迷津]1. 去掉it。

定语从句you lent to me last week前省略了关系代词that / which, that / which在定语从句中充当宾语,it与关系代词重复,应去掉。

2. have →has。

关系代词作主语时,定语从句中的谓语动词要与先行词在人称和数上保持一致。

翻译与改错——精选推荐

翻译与改错——精选推荐

81. 我们打篮球的时间到了。

82. 每天朗读半小时英语很有必要。

83. 我认为你们的建议和他们的一样有价值。

84. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。

85. 多吃蔬菜和水果有益健康。

86. Everybody, poor or rich, has the right to education.87. I heard that Mr. Liu was applying for returning to his former unit.88. Educate a man and you educate an individual. But educate a woman and you educate a whole family. 89. This issue has caused wide public concern.90. I have the same feeling that we live a happier life at present than in the past.91. He stood up to make himself see and was soon found by his friends.92. There are more than fifty students in his class, but only few of them like music.93. Mary felt seriously ill last week but now she looks as good as before.94. I have no clean clothes and have to have the dirty clothes washing.95. The police works hard day and night for the safety of the people.96. Seen from the moon, our earth, with water covered seventy percent of its surface, appears as a “blue ball”.97. All you can do is encouraging him, show him understanding and offer him advice.98. Although he was sick, but he refused to go to the hospital.99. Ten of them went shopping and the rest was in the library.100. When a person needs to take this medicine, you must read the directions first.81. 保护环境是每个公民的职责。

日汉翻译改错(式辞挨拶)

日汉翻译改错(式辞挨拶)

1.今宵ここにお集まりの皆様を心から歓迎いたします。

○由衷的欢迎今晚欢聚一堂的各位嘉宾。

◎对今晚欢聚一堂的各位嘉宾(我们)表示热烈欢迎。

2.みなさまの厚いお持て成しに対して、それをお返しする機会を得ましたことを、うれしく思います。

○我很高兴能有机会回馈各位的热情招待。

◎(首先)对之前各位给予我们的热情款待再次表示感谢,同时我很高兴能有今天这样的机会回谢大家。

3.限られた時間ではありますが、お互いの親睦を深め、有意義なひとときを過ごしていただきたいと思います。

○时间虽然有限,祝愿大家过得开心,增进友谊,。

◎愿大家在短暂的时间里,互相增进友谊,度过一段有意义的时光。

4.~のみなさまに、お疲れにもかかわらず、この会のために貴重な時間をさいてご出席くださいまして、まことにありがとうございます。

○各位不辞辛劳,在百忙之中抽出宝贵的时间出席今天的聚会,万分感激。

◎各位不辞辛劳,在百忙之中抽出宝贵的时间出席今天的聚会,我们表示衷心感谢。

5.長野市は、中部日本の文化とスポーツの中心地ということに、大変誇りを持っております。

○对于作为日本中部的文化、体育中心的长野市,我感到无比自豪。

◎长野市是日本中部文化、体育的中心,我们为此感到非常自豪。

6.スポーツ大会の場所として、我々が持つ長所を、直接経験していただければと幸いです。

○这次的运动大会能让大家直接体验我们场馆的魅力,我感到无比荣幸。

◎作为运动会的举办地,能让各位亲身体验到我市的方方面面,真是我们的荣幸。

7.今回の訪問が、興味深く有益で、かつ楽しいものであることを希望します。

○希望这次的访问能提起大家的兴趣,成为一次很有趣的访问。

◎希望这次的访问能成为一次意义深远、有益而且愉快的访问。

8.この訪問で得られた関係は将来の文化交流を広めるのに必ず役たつことでありましょう。

○这次访问推动了双方友好关系的发展,将对以后双方的交流产生积极作用。

◎通过这次访问,双方建立了友好关系,这将对今后广泛的文化交流产生积极的影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. 误:I very like it.正:I like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

误:The price is very suitable for me. 正:The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?误:What’s your job?正:Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?误:How to say?正:How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

误:I have something to do tomorrow.正:Sorry,but I am tied up all daytomorrow.Note:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。

所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.6. 我没有英文名。

误:I haven’t English name.正: I don’t have an English name.Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。

所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。

明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t haveany money.我没有兄弟姐妹;I don’t haveany brothers or sisters.我没有车。

I don’t have a car.7. 我想我不行。

误:I think I can’t.正:I don’t think I can.Note:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。

以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的,8. 我的舞也跳得不好。

误:I don’t dance well too.正:I am not a very good dancer either. Note:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good atsomething,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。

9. 现在几点钟了?误:What time is it now?正:What time is it, please?Note:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适10. 我的英语很糟糕。

误:My English is poor.正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.Note:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。

另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。

我坚信,先不谈别的,如果您现在就苦下功夫,把这本薄薄的《英语54321》吃通吃透,您的英语水平立即就会迅速的提高。

所以您再也不用说:我的英语很poor.您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。

11. 你愿意参加我们的晚会吗?误:W ould you like to join our party onFriday?正:W ould you like to come to our party on Friday night?Note:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party 搭配的动词的come 或者go。

如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

12. 我没有经验。

误:I have no experience.正:I am I don’t know much about that.Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。

I am not really an expert in this area.13. 我没有男朋友。

误:I have no boyfriend.正:I don’t have a boy friend.14. 他的身体很健康。

误:His body is healthy.正:He is in good health.You can also say: He’s healthy.15. 价钱很昂贵/便宜。

误:The price is too expensive/cheap.正:The price is too high/ rather low.16. 我们下了车。

误:W e got off the car.正:W e got out of the car.17. 车速快了。

误:The speed of the car is fast.正:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”18. 这个春节你回家吗?-Will you be going back home for the Spring Festival?-误:Of course! 是的,我回去。

正: Sure./Certainly.Note:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。

因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。

在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。

同时,of course not也具挑衅的意味。

正常情况下语气温和的说法是certainly not.19. 我觉得右手很疼。

误:I feel very painful in my right hand.正:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”20. 他看到她很惊讶。

误:He looked at her and felt surprised.正:He looked at her in surprise. 21. 我读过你的小说但是没料到你这么年轻。

误:I have read your novels but I didn't think you could be so young.正:After having read your novel, I expected that you would be older.22. 她脸红了,让我看穿了她的心思。

误:Her red face made me see throughher mind.正: Her red face told me what shewas thinking.23. 看到这幅画让我想到了我的童年时代。

误:The sight of these pictures mademe remember my own childhood.正: Seeing these pictures remindedme of my own childhood.24. 别理她。

误:Don't pay attention to her.正:Leave her alone.25. 我在大学里学到了许多知识。

误:I get a lot of knowledge in the university.正:I learned a lot in university. 26. 黄山正在读书。

误:Samuel is reading a book.正:Samuel is reading.27. exciting / excited。

28. 我遇到了很多困难。

误:I am having many difficulties.正:I am having a few problems / lots of problems.29. 请快点走,否则我们会迟到的。

误:Please hurry to walk or we'll be late.正:Please hurry up or we'll be late.30. 她由嫉妒转向失望。

相关文档
最新文档