研究生英语下册第一单元翻译
研究生英语下册第一单元
1、PASSAGES OF GROWTH (成长的经历)Gail Sheehy 盖尔·希伊A person’s life at any given time incorporates both external and internal aspects. The external system is composed of our memberships in the culture: our job, social class, family and social roles, how we present ourselves to and participate in the world. The interior realm concerns the meanings this participation has for each of us. In what ways are our values, goals, and aspirations being invigorated or violated by our present life system? How many parts of our personality can we lie out, and what parts are we suppressing? How do we feel about our way of living in the world at any given time?一个人在一特定时期内的生活是由内心生活和外部生活两个方面结合而成的。
外系统主要成员由文化、工作、社会阶层、家庭、社会角色构成及我们是如何参予这环境、如何表现自己。
内系统则关心的是这样的参予是针对我们每个人的。
怎么样的方式(目前所处的生活系统)是我们的价值观、目标、渴望受鼓舞或被侵犯受?多少部分我们的个性能够接受,还是那部分是我们受抑制的?在每一特定时期,我们又是如何感觉我们的生活方式?The inner realm is where the crucial shifts in bedrock begin to throw a person off balance, signaling the necessity to change and move on to a new footing in the next stage of development. These crucial shifts occur throughout life, yet people consistently refuse to recognize that they possess an internal life system. Ask anyone who seems down, ―why are you feeling low?‖ Most will displace the inner message onto a marker event: ―I’ve been down since we moved, since I changed jobs, since my wife went back to graduate school and turned into a damn social worker in sackcloth,‖ and so on. Probably less than ten percent would say: ‖There is some unknown disturbance within me, and even t hough it’s painful, I feel I have to stay with it and ride it out.‖ Even fewer people would be able to explain that the turbulence they feel may have no external cause. And yet it may not resolve itself for several years.内心的变化很重要是由于个人外部生活的变化引起个人感觉的变化,这样的现象需要改变和调整到一个的立足点来进行下一个阶段的发展。
当代研究生英语下册1-7单元TextA英汉对照版
UNIT 1 PASSAGES OF HUMAN GROWTH (I)1 A person’s life at any given time incorporates both external and internal aspects. The external system is composed of our memberships in the culture: our job, social class, family and social roles, how we present ourselves to and participate in the world. The interior realm concerns the meanings this participation has for each of us. In what ways are our values, goals, and aspirations being invigorated or violated by our present life system? How many parts of our personality can we live out, and what parts are we suppressing? How do we feel about our way of living in the world at any given time?1.一个人在每一特定时期内的生活都是由外部生活和内心生活这两个方面结合而成的。
外部生活是指我们在文明社会中的实际生活(对文明社会中实际活动的参与),其中包括我们的工作、社会地位、家庭生活、(担当的)社会角色、我们如何向社会展现自己,以及如何参与到社会中去等。
内心生活是指我们所参与的种种外部活动对我们个人产生的影响。
例如,我们目前的生活体系是符合我们的价值观、目标和理想呢,还是与之相违背? 我们的个性能在多大程度上得到发挥,还是受到某种程度的压抑? 在每一特定时期,我们对自己的生活方式又有何种感受?2 The inner realm is where the crucial shifts in bedrock begin to throw a person off balance, signaling the necessity to change and move on to a new footing in the next stage of development. These crucial shifts occur throughout life, yet people consistently refuse to recognize that they possess an internal life system. Ask anyone who seems down, “Why are you feeling low?” Most will displace the inner message onto a marker event: “I’ve been down since we moved, since I changed jobs, since my wife went back to graduate school and turned into a damn social worker in sackcloth,” and so on. Probably less than ten percent would say: “There is some unknown disturbance within me, and even though it’s painful, I feel I have to stay with it and ride it out.” Even fewer people would be able to explain that the turbulence they feel may have no external cause. And yet it may not resolve itself for several years.2.正是在人的内心世界这个领域中,一些重大的和基本的转变开始使人失去自我平衡,这就意味着必须进行调整,以步人人生发展的下一个阶段。
研究生英语课文翻译下册
1 大学课堂:还有人在听吗?A former teacher of mine, Robert A.Fowkes of New York University, likes to tell the story of a class he took in Old Welsh while studying in Germany during the 1930s.On the first day the professor strode up to the podium, shuffled his notes, coughed, and began, ―Guten Tag, Meine Damen und Herren‖(―Good day, ladies and gentlemen‖).Fowkes glanced around uneasily. He was the only student in the course.1.纽约大学的Robert A.Fowkes 是我过去的一位老师。
他喜欢讲在上世纪30年代他在德国上古威尔士语课的故事。
第一天上课,教授大步走上讲台,翻了翻笔记,咳嗽了一声,开始说道:“早上好,女士们、先生们。
”Fowkes 不安地扫视一番。
他是上这门课的惟一学生。
Toward the middle of the semester, Fowkes fell ill and missed a class. When he returned, the professor nodded vaguely and, to Fowkes's astonishment, began to deliver not the next lecture in the sequence but the one after. Had he, in fact, lectured to an empty hall in the absence of his solitary student? Fowkes thought it perfectly possible2.在学期中间,Fowkes 因病缺了一次课。
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译Unit 1 The Hidden Side of Happiness3 This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesn't kill you can actually make you stronger. Post-traumatic stress is far from the only possible outcome. In the wake of even the most terrifying experiences, only a small proportion of adults become chronically troubled. More commonly, people rebound-or even eventually thrive.诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。
这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。
更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。
Unit2 Commercialization and Changes in Sportsmercialization has not had a dramatic effect on the format and goals of most sports. In spite of the influence of spectators, what has occurred historically is that sports have maintained their basic format. Innovations have been made within this framework, rather than completely dismantling the design of a game. For example, the commercialization of the Olympic Games has led to minor rule changes in certain events, but the basic structure of each Olympic sport has remained much the same as it was before the days of corporate endorsements and the sale of television rights. 商业化对于大多数体育运动的结构和目标没有太大的影响。
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译Unit 1 The Hidden Side of Happiness3 This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesn't kill you can actually make you stronger. Post-traumatic stress is far from the only possible outcome. In the wake of even the most terrifying experiences, only a small proportion of adults become chronically troubled. More commonly, people rebound-or even eventually thrive.诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。
这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。
更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。
Unit2 Commercialization and Changes in Sportsmercialization has not had a dramatic effect on the format and goals of most sports. In spite of the influence of spectators, what has occurred historically is that sports have maintained their basic format. Innovations have been made within this framework, rather than completely dismantling the design of a game. For example, the commercialization of the Olympic Games has led to minor rule changes in certain events, but the basic structure of each Olympic sport has remained much the same as it was before the days of corporate endorsements and the sale of television rights. 商业化对于大多数体育运动的结构和目标没有太大的影响。
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it." 飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研究生英语综合教程(下)课文+翻译修改版
★愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。
Unit 1 The Hidden Side of Happin ess 幸福隐藏的另一面1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go someth ing like this: "I wish it had n't happe ned, but I'm a better pers on for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但岀人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid en dless reports of disaster: There seems to be a built- in huma n capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发岀来。
研究生公共英语(下)课本翻译
Unit 1: Science vs. the Humanities科学是一门知识,是解决工业、农业、战争和医疗方面技术问题的非常有用的工具。
要了解科学在于解决个人和国家面临的物质和精神方面可以达到什么广度和深度,就必须了解科学的真实含义是什么。
科学一词来自拉丁语Scire,它的意思是“知道”。
所以,从广义上讲,科学不过是指我们所知道的事情,是人类知识的总和。
但是,把科学定义为人类的全部知识是不切实际的,因为很明显,有各种不同门类的知识。
这些知识根据其获得的方法以及它所适合的经验范围而有所不同。
我们所了解的有关艺术、文学、法律、宗教和专门技术知识等都不同程度地分属于各种独立的知识财富,与我们通常所说的科学没有什么联系。
Science is a kind of knowledge which is a very useful tool in solving the technical problems of industry, agriculture, warfare, and medicine. To understand the width and depth to which science can be applied to the material and spiritual problems that confront individuals and nations requires an understanding of what science really is.The word science comes to us from a Latin word, Scire, which means “to know”. Then, in a broad sense, science is simply what we know, the total of all human knowledge. But the definition of science as all human knowledge would not be a workable one, for it is obvious that there are different types of knowledge. The kinds differ according to how the knowledge was obtained, and also according to what frame of experience it fits. What we know of the arts, literature, law, religion, and technical know-how, are more or less separate funds of knowledge. They have little to do with what we commonly call science.Unit5: The Science of Custom对人类学家来说,文化的涵义远胜于修养、品味、温文尔雅、教育以及美术欣赏等。
研究生公共英语(下)课本翻译 (1)
Unit 1: Science vs. the Humanities科学是一门知识,是解决工业、农业、战争和医疗方面技术问题的非常有用的工具。
要了解科学在于解决个人和国家面临的物质和精神方面可以达到什么广度和深度,就必须了解科学的真实含义是什么。
科学一词来自拉丁语Scire,它的意思是“知道”。
所以,从广义上讲,科学不过是指我们所知道的事情,是人类知识的总和。
但是,把科学定义为人类的全部知识是不切实际的,因为很明显,有各种不同门类的知识。
这些知识根据其获得的方法以及它所适合的经验范围而有所不同。
我们所了解的有关艺术、文学、法律、宗教和专门技术知识等都不同程度地分属于各种独立的知识财富,与我们通常所说的科学没有什么联系。
Science is a kind of knowledge which is a very useful tool in solving the technical problems of industry, agriculture, warfare, and medicine. To understand the width and depth to which science can be applied to the material and spiritual problems that confront individuals and nations requires an understanding of what science really is.The word science comes to us from a Latin word, Scire, which means “to know”. Then, in a broad sense, science is simply what we know, the total of all human knowledge. But the definition of science as all human knowledge would not be a workable one, for it is obvious that there are different types of knowledge. The kinds differ according to how the knowledge was obtained, and also according to what frame of experience it fits. What we know of the arts, literature, law, religion, and technical know-how, are more or less separate funds of knowledge. They have little to do with what we commonly call science.Unit5: The Science of Custom对人类学家来说,文化的涵义远胜于修养、品味、温文尔雅、教育以及美术欣赏等。
研究生英语读写 下册翻译
Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vic ious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the bet ter.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a bet ter person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribul ations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in hu man capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact , roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研一下学期英语课文翻译
Unit1购物新大陆1. How do you say 'Victoria's Secret' in Icelandic? With the dollar having hit new lows against currencies around the globe, America is becoming the world's discount store.1. 在冰岛你如何说―维多利亚秘密‖?随着美元在全球范围内与其他货币兑换率不断创低,美国正成为世界的折扣店。
2. .Retailers are reporting a surprise hit this holiday season: luggage.2. 今年假日旺季,带给零售商一个意外收获:行李箱。
3. As shopping-mad tourists from overseas take advantage of the weak dollar, many are having to buy extra suitcases to cart all their purchases home. The Tumi store at New York's Time Warner Center says sales are up by 30% over the same period last year, thanks largely to foreign travelers staying at nearby hotels. At FAO Schwarz, customers are buying duffel bags sold right by the cash registers.3. 趁美元贬值之机飘洋过海而来的血拼客,不得不买一个更大的行李箱来装战利品。
纽约时代华纳购物中心的Tumi店称主要得益于附近酒店的海外游客,销售收入较去年同期上涨三成。
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译
研究生英语综合教程下册1-5课文及翻译Unit 1 The Hidden Side of Happiness3 This and other promising findings about the life-changing effects of crises are the province of the new science of post-traumatic growth. This fledgling field has already proved the truth of what once passed as bromide: What doesn't kill you can actually make you stronger. Post-traumatic stress is far from the only possible outcome. In the wake of even the most terrifying experiences, only a small proportion of adults become chronically troubled. More commonly, people rebound-or even eventually thrive.诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,这正是创伤后成长这一新学科的研究领域。
这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理:大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,也只有一小部分成年人会受到长期的心理折磨。
更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。
Unit2 Commercialization and Changes in Sportsmercialization has not had a dramatic effect on the format and goals of most sports. In spite of the influence of spectators, what has occurred historically is that sports have maintained their basic format. Innovations have been made within this framework, rather than completely dismantling the design of a game. For example, the commercialization of the Olympic Games has led to minor rule changes in certain events, but the basic structure of each Olympic sport has remained much the same as it was before the days of corporate endorsements and the sale of television rights. 商业化对于大多数体育运动的结构和目标没有太大的影响。
研究生英语综合教程(下)课文翻译(详解版)
Unit 1 The Hidden Side of Happin ess1 Hurric anes, housefires, cancer, whitew aterraftin g accide nts, planecrashe s, viciou s attack s in dark alleyw ays. Nobody asks for any of it. But to theirsurpri se, many people find that enduri ng such a harrow ing ordeal ultima telychange s them for the better. Theirrefrai n mightgo someth ing like this: "I wish it hadn't happen ed, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the storie s of people who have been transf ormed by theirtribul ation s, perhap s becaus e they testif y to a bona fide type of psycho logic al truth, one that someti mes gets lost amid endles s report s of disast er: Thereseemsto be a built-in humancapaci ty to flouri sh underthe most diffic ult circum stanc es. Positi ve respon ses to profou ndlydistur bingexperi ences are not limite d to the toughe st or the braves t .In fact, roughl y half the people who strugg le with advers ity say that theirlivessubseq uentl y in some ways improv ed.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
当代研究生英语下册第一单元课文翻译
UNIT1A person’s life at any given time incorporates both external and internal aspects. The external system is composed of our memberships in the culture: our job, social class, family and social roles, how we present ourselves to and participate in the world. The interior realm concerns the meanings this participation has for each of us. In what ways are our values, goals, and aspirations being invigorated or violated by our present life system? How many parts of our personality can we live out, and what parts are we suppressing? How do we feel about our way of living in the world at any given time?一个人在每一特定时期内的生活都是由外部生活和内心生活这两个方面结合而成的。
外部生活是指我们在文明社会中的实际生活(对文明社会中实际活动的参与),其中包括我们的工作、社会地位、家庭生活、(担当的)社会角色、我们如何向社会展现自己,以及如何参与到社会中去等。
内心生活是指我们所参与的种种外部活动对我们个人产生的影响。
例如,我们目前的生活体系是符合我们的价值观、目标和理想呢,还是与之相违背? 我们的个性能在多大程度上得到发挥,还是受到某种程度的压抑? 在每一特定时期,我们对自己的生活方式又有何种感受?The inner realm is where the crucial shifts in bedrock begin to throw a person off balance, signaling the necessity to change and move on to a new footing in the next stage of development. These crucial shifts occur throughout life, yet people consistently refuse to recognize that they possess an internal life system. Ask anyone who seems down, “Why are you feeling low?” Most will displace the inner message onto a marker e vent: “I’ve been down since we moved, since I changed jobs, since my wife went back to graduate school and turned into a damn social worker in sackcloth,” and so on. Probably less than ten percent would say: “There is some unknown disturbance within me, an d even though it’s painful, I feel I have to stay with it and ride it out.” Even fewer people would be able to explain that the turbulence they feel may have no external cause. And yet it may not resolve itself for several years.正是在人的内心世界这个领域中,一些重大的和基本的转变开始使人失去自我平衡,这就意味着必须进行调整,以步人人生发展的下一个阶段。
研究生英语综合教程(下)课文+翻译修改版
★愉悦舒适不能指引你领略人生的全部,与逆境的艰苦搏斗常常会使人生变得丰富而有意义。
Unit 1 The Hidden Side of Happiness幸福隐藏的另一面1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会迸发出来。
研究生英语核心教程--综合教材(下)第1、3、4单元课后翻译练习答案
Unit 1 TranslationI.Put the following Chinese expressions into English.1)暴力犯罪violent crimes2)判终生监禁be sentenced to life in prison3)辩护律师defense lawyer4)不服罪plead not guilty5) 被起诉be prosecuted6)守法公民law-abiding citizen7)通缉要犯most wanted criminals8)法网恢恢,疏而不漏Justice has long armsII.Put the following Chinesse sentences into English with the words or phrases in the brackets.1)我花了一个小时计算那道题但还是算错了。
(get it wrong)I spent one hour working out the problem and yet I got it wrong.It took me one hour to work out the problem and yet I got it wrong.2)人们塑了一个雕像以纪念这位诗人的百年诞辰。
(commemorate)They erected a sculpture of the poet to commenmorate the 100th anniversary of his birthday.3)警察直升飞机被叫来搜索在三周内洗劫五个加油站的武装劫匪。
(call in)Police helicopters were called in to search for the armed robbers who had ransacked five gas stations in the previous three weeks.4)他是否给那些即将开始表演生涯的人们一些忠告?(embark)Did he give any advice to those who had just embarked on a stage career in their life?5)正当他们对下一步行动感到迷茫时,总部来电说他们现在的搜寻是徒劳无益的。
研究生英语下册综合教程-课文翻译
Unit 1 The Hidden Side of Happiness1Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better. Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest. In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研究生英语下1-6单元 课文翻译
课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
尊敬的张老师:
您好!首先,我代表全体2015级机电工程学院全体学生向您表示诚挚的谢意,感谢您这两学期来对我们英语学习细心的指导!由于本次翻译工作采取自愿参加的原则故有部分同学没有参加,但是大多数同学还是积极参加。
现将同学们的译文发给您,希望您能帮我们修改,为此给您造成额外的工作量我深表歉意!
学生代表:孙攀龙第一组:
1.克隆生命体涉及把生命体的DNA复制到新的生命体中去,这样新生命体便拥有非常相似的特征。
克隆人将意味着重新创造正在克隆的人。
随着克隆羊多莉的成功,克隆人—长期以来科幻小说中的主题—渐渐的接近现实生活。
2.如果克隆成为现实,那么通过使用克隆羊多莉的克隆方法,即生殖性克隆就可以实现克隆人了。
第二组:
3.生殖性克隆就是把细胞核从即将要克隆的生命体中的体细胞里移除并将其植入一个去核的卵细胞里,去核卵细胞就是卵细胞里的细胞核被提前移除。
4.随后,把植入新细胞核的卵细胞进行电或者化学处理以模拟细胞分裂。
将最终得到的胚胎移入一个宿主的子宫里使其正常发育并最终顺利降生。
第三组:
5.新生的生物体将是原来的生物体的复制品,但并非一模一样,因为其基因既来源于提供细胞核的生命体又来源于卵细胞。
为什么做人类克隆呢?
6.克隆动物尤其是濒危动物是一种保护其不灭绝的方式,但是为什么想着克隆人类?人类现在已经够多的了,并且没有足够的资源供我们利用,因此为何去克隆人类?
第四组:
7.没错,一个原因是这是一个纯粹的科学研究。
我们在这方面已经探索了很长时间。
在克隆羊多莉之后,科学家已经成功地克隆出了各种动物。
所以克隆人似乎是下一个合乎逻辑的阶段,也是非常重要的一个步骤。
8. 就以治疗为目的来说,克隆人类可能也是一个主要的突破。
克隆技术可以克隆新器官用于器官移植。
因为克隆的器官—从需要移植的人体细胞所产生的—具有相同的基因密码,就可以减少身体排斥新移植的器官的风险。
克隆也可以用来治疗癌症、阿尔茨海默氏症和帕金森氏病和许多其他疾病。
第五组:
9.克隆将可以让无法生育的夫妻拥有自己遗传基因的后代,也可以使普通夫妻拥有按照意愿设定的婴儿。
克隆技术也可以用于复活你逝去的祖先。
所以,如果你想要你的曾祖母在世,你就可以办到。
只要你设法保留一些她的体细胞样本。
10.据报道,一对美国夫妻愿意花费50万美元去克隆他们夭折的女婴。
11.同时,一些人想要克隆他们自己,从而获得永恒的生命。
第六组:
12:好吧,那么有一类人是远远超过一般人所能忍受的。
但是,严肃地来说,许多参与了克隆研究的著名科学家比如伊恩•维尔穆特和理查德•加德纳,已经对克隆人持严重的怀疑态度,也表明其所处的道德困境。
13:首先,生殖性克隆暂时还并不是万无一失的。
在多利羊出生之前总共有272次胚胎实验。
这意味着272个胚胎中,有的没有正常发育,有的因为缺陷会被摒弃。
还有其他情况,即使胚胎没有被摒弃,大部分出生后都有很大程度的畸形机率,而且会很快死亡或者必须接受安乐死。
成功的克隆体也表现出许多健康问题,直至现在还没有哪一个克隆体活到成熟的年龄。
第七组:
14.现在,由于人类把自己归属于另一类,很明显在处理有缺陷的胚胎、有缺陷的新生儿、残疾婴儿方面会出现许多道德问题。
15.现在还无法预测克隆人会拥有怎样的智力水平或能力。
从心理学角度和社会学角度分析,克隆人作为个体又将被赋予怎样的含义呢?他们又将拥有什么样的生活和未来?正是因为我们不知道以上问题的答案,所以许多人认为发展克隆技术是不道德的。
第八组:
16 但是这一争论并不能站住脚。
毕竟我们也无法确切知道由正常胚胎发育而成的人类将会成长为怎样的人。
17 克隆人是否合法?
再生克隆/生殖性克隆在包括美国、英国在内的世界范围内的很多国家是禁止的,而另一些国家是允许的。
在某种程度上,治疗性的克隆是得到允许的,但是宗教组织和反对堕胎的组织已经叫嚣着反对治疗性克隆,他们中的大多数人与其说了解治疗性克隆的的种种理论,不如说更了解治疗性克隆在神学上的意义。
第九组:
18.凡事皆有利弊,人类克隆的进程也不例外。
在提出问题之前,去了解问题的积极性和消极性总是明智的。
不管是治疗性克隆还是人类生殖性克隆,当试图断定人类克隆的进程是否安全时,下列论据对克隆的支持和反对都必须考虑。
19.当涉及到动物克隆时,你可能听到最强的论据是:我们能利用这一克隆来拯救濒临灭绝的动物物种。
同样地,人类克隆的倡导者提出的论据是,人类克隆将会帮助人类解决不孕不育的问题。
他们也指出,如果人类克隆技术发挥得淋漓尽致,器官移植的进程将会变的简单。
通过治疗性克隆,医生将能够更换人体内损坏的组织和器官,而且轻松地治疗各种疾病和紊乱。
同样地,基因改造将会有一个全新的含义:父母能够选择他们想要的孩子的特点。
那些支持克隆的人依据所有的这些人类克隆的益处指出:这种做法对人类将是有益的。
第十组:
当谈到动物克隆的时候,你很可能听到的强有力的证据是,我们可以用这个方法来拯救濒临灭绝的动物物种。
同理,人类克隆的倡导者提出了人类克隆技术有助于解决人类不孕问题的观点。
他们也认为如果人类克隆技术发展的充分完善,器官移植的过程将会变得很容易。
通过采取治疗性克隆这种方式,医生将能够替换掉人类身体里面破坏的组织器官,并且非常容易地治疗各种各样的疾病和免疫系统凌乱。
同样地,遗传改造将会有一个新的含义,父母可以选择他们希望看到他们孩子身上所拥有的特征。
支持克隆并利用所有这些人类克隆方法的好处表明:这个实践将会是人类的福音。
翻译和上面重复
[支持克隆的人依据上述理由维护自己的立场,反对克隆的人看似并没有留下深刻的印象。
]克隆人类的批评家认为克隆人类这种想法意味着干涉自然生育。
同时,人们也需要考虑一个事实——如果通过克隆来改变基因去创造更聪明的人类,而没有经过克隆过程的普通人会发生什么?批评家总是引用这个例子,克隆会导致人类的两极分化,并且克隆人并不能得到平等的对待。
在一个充满种族和阶级基础上的世界,我们不能有更多的理由来加剧现存的差异。
不同宗教派别的宗教领袖认为,人的克隆将把人作为创造者,这将是挑战人作为最高本体的权威。
在克隆的历史上,超过百分之90的克隆哺乳动物的尝试都遭遇了失败。
批评者引用这些人类克隆事实强调克隆的风险。
最后一段没有人翻译。