法语冠词总结
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I.不定冠词的用法
1)不定冠词一般用在不确指的或初次提到的名词前,如:
C’est un ouvrier. Il travaille dans une usine. (这是一名工人。他在一家工厂工作。)
J’ai des frères et sœurs. (我有兄弟姐妹。)
Des personnes demandent à vous voir. (有人要见您。)
2)不定冠词表示总体概念中的一部分,具有概括性普通性意义,它后面的名词可作为某一种类的代表如:Le travail est un trésor. (劳动是一种财富。)
Le tigre est un animal féroce. (老虎是一种凶猛的动物。)
3)不定冠词用在感叹句中,这时,不定冠词所限定的名词表示该名词的性质达到了最高级的程度,如:Il a une peur ! (他害怕极了!)
Cet artiste a un talent ! (这位艺术家很有才华!)
4)一些表示自然现象的名词,如果这个名词后有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:Il fait un vent très fort. (刮大风。)
Il est arrivé par un temps splendide. (他是在一个晴朗的日子到达的。)
II.定冠词的用法
1)表示曾经提到过的人或事物,如:
V oici des étudiants. Les étudiants sont dans la classe.(这是一些大学生。这些大学生在教室里。)
Il y a une photo dans la lettre. La photo est très belle. (信里有一张照片。照片很美丽。)
2)表示惟一的、特指的人或事物,如:
La Chine est un grand pays.(中国是一个大国。)
La Terre tourne autour du Soleil. (地球围绕着太阳转。)
3)表示人或事物的总体概念,这时用定冠词指某一类的人或事物,一般用定冠词单数,但有时也可出现用复数的情况,如:
L’homme est mortel. (人总是要死的。)
La voiture est très commode. (汽车很方便。)
4)表示谈话的双方都熟知的人或事物。如:
Le directeur ne viendra pas. (经理将不来了。)
比如:我们的经理或您要找的经理。
Le facteur est venu.(邮递员来过了。)
比如:您认识的那位邮递员或是天天来送报的那位邮递员。
5)有关的名称已被其他成分限定。这个成分可以是一个关系从句、一个形容词或是一个名词补语。
La famille de Sophie habite à Paris. (索菲一家住在巴黎。)
此句中的famille受名词补语Sophie限定。
L’homme qui est venu était grand.(来人是个大个儿。)
此句中的homme受关系从句qui est venu 的限定。
6)定冠词用于不用介词直接构成的方式状语中,如:
Elle se promenait dans la rue, les mains dans les proches. (她两手插在衣兜里悠闲地漫步在大街上。) Il me regardait les yeux mi-clos. (他眯缝着眼睛瞧着我。)
Monsieur Dubois marche de long en large dans la salle, la pipe à la bouche. (杜博瓦先生嘴里叼着个烟斗,在大厅里不停地踱着步。)
7)定冠词起泛指形容词的作用,相当于泛指形容词chaque,如:
a.用在表示星期的名词 lundi, mardi...等以及matin, après-midi等词前,如:
Nous avons deux heures d’anglais le jeudi. (我们每周四有两节英语课。)
Que faites-vous le week-end ? (您周末都做些什么?)
b.表分配,如:
8)定冠词用于人名前,指家族、作品,也可以表示对该人的尊敬或蔑视,这时,定冠词可以用单数,也可以用复数,如:
a.表示家族
Les Thibaut sont sortis. (蒂波一家出去了。)
Je suis allé chez les Legrand hier. (我昨天去了勒格朗家。)
b.表示某作家或艺术家的作品
Il préfère les Balzac. (他喜欢巴尔扎克的作品。)
Madame Dubois a un faible pour les Monet. (杜伯瓦太太偏爱莫奈的画。)
c.表示尊敬或蔑视
Les Corneille et les Racine sont rares aujourd’hui.(当今像高乃依和拉辛这样的大师已经很少见到了。)
III. 部分冠词
1)部分冠词用于具体的不可数的名词前,如:
V oulez-vous du vin ? (您要酒吗?)
Nous écoutons de la musique. (我们在听音乐。)
2)部分冠词用于抽象名词前,如:
V ous avez de la chance. (您真幸运。)
Il montre de la modestie.(他表现出谦虚态度。)
3)用于艺术家名词前,表示其作品或风格,如:
Il y a du Balzac chez lui.(在他的作品中有巴尔扎克的风格。)
Lisez du Camus. (读点儿加谬的作品。)
4)部分冠词用于faire后面的名词前,表示某种活动,如:
Nous aimons faire de la natation. (我们喜欢游泳。)
J’ai deux amis qui font de la médecine à Shanghai. (我有两个朋友在上海学医。)
5)和il fait, il y a等无人称短语连用,表示气候、天气等自然现象,如:
Il fait du vent. (刮风了。)
Il y a toujours du brouillard dans cette ville.(这个城市总是大雾弥漫。)
注意:表示自然现象的名词后,如果带有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:
Il y a un vent très fort.(今天有大风。)
6)部分冠词用于动物名词前,一般指动物的肉,如:
Il a acheté du bœuf. (他买了牛肉。)
On trouve du lièvre ici.(在这里可以买到野兔肉。)
注意:
①部分冠词的真正含义就是从整体中提取一部分的意思,试比较:
Je prends le pain. (=tout le pain) (我吃那个面包。)此处定冠词表示面包的全部。
Je prends un pain. (=un pain entier) (我吃一个面包。) 表示整个面包。
Je prends du pain. (=une partie du pain) (我吃一些面包。) 面包的一部分。
②当表示“确指”或表示某一事物的“总体”概念时,部分冠词要改用定冠词或不定冠词。如:
Je prends de la confiture le matin, parce que j’aime la confiture.我每天早晨吃果酱,因为我喜欢果酱。
这里的la confiture表示总体概念。
─V oulez-vous du bordeaux ?
─Oui, j’en veux. Le bordeaux est un vin excellent.
(您要喝波尔多葡萄酒吗?─我想喝,波尔多酒是一种很好的葡萄酒。)
这里的le bordeaux表示总体概念,un vin确指葡萄酒中的“一种”
Nous avons de l’argent, mais nous n’avons pas l’argent pour jeter par la fenêtre.
(我们有钱,但我们没有可以浪费的钱。)