仲夏夜之梦的狂欢性与语言特色(胡文辉)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
剧中的“戏中戏”出现了好几次,分别是“分派角色”“排 练”和“宫中表演”,每一次都具有反讽和制造笑料的效果。 在 分派角色时,没有月亮,“众演员”就提议让一个人“演月亮”, 没有墙,就让人“演一堵墙”。 这种将人当做戏剧所有的元素 让人好笑,同时和他们的没文化、不懂演戏的经历也吻合。 进 宫之前,波顿又不糊涂了,要求演狮子的不要把指甲剪了,这 样可以当做狮子的爪子, 还叮嘱大家不要吃洋葱和大蒜,免 得口味熏到了别人,他们要演一出“香甜的喜剧”。
二、《仲夏夜之梦》中的狂欢性 作为一出喜剧,《仲夏夜之梦》中有强烈的狂欢性,这种狂 欢主要是剧中几个主要人物的性格特征决定的, 他们将一些 不可能发生的事进行串联,从而组成了别具特色的喜剧效果。 这些人物中有充满笑料的滑稽人物,织布匠波顿;有富有 正义感的仙王奥布朗,还有不谙世事的调皮鬼小精灵迫克。 织布匠波顿在生活中被称为大傻瓜, 他说话颠三倒四, 常常将声音说成“看见”,舞蹈说成“听见”。 就是这样一个糊 涂虫,因为来森林排戏,被调皮的小精灵迫克发现,将一个死 驴的头安在他头上,将他变成了一个半驴半人的怪物。 结果, 滴了神奇花汁的仙后一睁眼就发现了他,竟然狂热地爱上了 他,连他头上那对大驴耳朵也变得可爱。 仙后派自己的侍女 小心服侍他,简直将他当成了仙王。 这个半驴半人的怪物具 有人和驴的双重特征,有驴的愚蠢,但同时还能冒几句充满 哲理的话出来。 另一个人物是具有正义感的仙王奥布朗,他 目睹海伦娜热烈地爱着狄米特律斯,但狄米特律斯却无情地 拒绝了她,去爱并不爱他的赫米娅。 因为同情海伦娜,他让迫 克将狄米特律斯的眼皮上涂上花汁,再让他睁开眼第一个发 现的人就是海伦娜,以此帮助海伦娜。 在这些人物中,小精灵迫克是唯一一个不懂人间情爱的 人,他不知道花汁产生的效果有多严重,也体会不出来人间 情爱的含义。 因此,他将驴头套上波顿的头顶,用这样一个怪 物来作为仙后的爱慕对象;仙王让他去给狄米特律斯涂上花 汁,让他对海伦娜产生爱意,因为仙王吩咐他给一个雅典人 涂上,他将拉山德涂上了,结果是两个男人都爱上了海伦娜, 反而冷落了赫米娅,对于这样的结果,天真单纯的迫克是无 法知道后果的。 也正因为这几个人物的各自性格特点,才形 成了一部轰轰烈烈的大喜剧,充满了狂欢的效果。 三、《仲夏夜之梦》中的语言特色 因为《仲夏夜之梦》表现的是具有玄幻性质的喜剧,具有 强烈的狂欢性, 因此这部作品的语言的狂欢性也比较突出, 其特点就是诙谐和讽刺,让人听了发笑。 (一)语言的反讽效果
(二)爱情誓言的狂欢性 狂欢性的语言主要是营造一种狂欢效果,和真实生活相 悖。 剧中的赫米娅在向拉山德发誓时所用的语言就具有狂欢 性,她用“丘比特的弓”“丘比特金簇的箭”“维纳斯的鸽子”“爱 情 的 神 力 ”之 外 ,还 加 上 了 “迦 太 基 女 王 焚 身 的 烈 火 ”,这 就 有 些匪夷所思了,因为迦太基女王是被爱人背叛,一气之下才
学 院 学 报 ,2006(04)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
yū wén jiàn shè
语 文 建 设 12 2016.
·
学文文语教关 术化学言学注
45


DOI:10.16412/j.cnki.1001-8476.2016.36.022 一、神奇的花汁 传说古老的森林里,有一种神奇的花汁,这种纯白色的小 花,由于误中了丘比特的爱情之箭而受伤成为紫色,它受伤后 流出的汁液也有神奇效果, 如果将这种花汁涂在熟睡后的人 眼 皮 上 ,这 个 人 醒 来 后 就 会 发 疯 地 爱 上 他 第 一 眼 看 见 的 东 西 , 无论是人,还是动物,或者花草树木。 这种花叫做“爱懒花”。 雅典贵族少年狄米特律斯和拉山德同时爱上了赫米娅, 赫米娅爱的是拉山德,她父亲属意的是狄米特律斯;而她的 闺蜜海伦娜又爱上了狄米特律斯。 赫米娅为了反对家庭包办 婚姻和拉山德约好到森林集合,准备私奔。 得知这个消息,海 伦娜通知了狄米特律斯,他们也赶到了森林。 此时的森林里 也不太平,掌管森林的仙王和仙后闹矛盾,他们的矛盾始于 一个换儿,这个换儿就是传说中的被仙人趁夜间弄走的人间 小儿,他们被仙人弄去做了侍童,将一个愚蠢的孩子留给孩 子的父母。 这个换儿是一个印度王子,仙王和仙后都想让他 做自己的侍童, 但仙后怎么也不愿意将这个孩子让给仙王。 为了报复仙后,仙王让小精灵迫克去取来神奇的爱懒花汁滴 在仙后眼皮上。 调皮的迫克取来花汁后,不仅滴在了仙后眼皮上,还奉 命将花汁滴在了拉山德的眼皮上,使拉山德一醒来就发现了 海 伦 娜 ,结 果 当 场 “移 情 别 恋 ”, 爱 上 了 海 伦 娜 ; 这 还 不 算 , 迫 克又将花汁滴在狄米特律斯的眼皮上, 还引来了海伦娜,结 果狄米特律斯也疯狂爱上了海伦娜。 这样一来,海伦娜以为 是拉山德和狄米特律斯合伙取笑自己,而失恋的赫米娅又跌 进了痛苦的深渊。 原来的两个好朋友拉山德和狄米特律斯竟 然为海伦娜要进行决斗。 仙后被滴了花汁之后,醒来看见的 第一人竟然是来森林排戏的一个织工,调皮的迫克将这个织 工变成了一头蠢驴。 但对于织工而言这不是飞来的横祸,而 是飞来的横福,因为他被尊贵的仙后爱上了。 在整个森林被神奇的花汁闹得乱哄哄的时候,仙王解除 了魔力,使一切恢复正常,拉山德和赫米娅、狄米特律斯和海 伦娜都是有情人终成眷属,仙界也恢复了正常。 因为这一切
[参考文献]
[1] 张 思 远.从 心 理 分 析 看 《仲 夏 夜 之 梦 》的 梦 中 重 生[J].华 中 人 文 论 丛 , 2013(03)
[2] 陈颖群.论《仲夏夜之梦》的语言特征[J].考试周刊,2008(34). [3] 高万隆.虚实 相生 情趣盎 然— ——《仲 夏夜 之梦》浪 漫艺 术探 幽[J].台 州
焚身的。 赫米娅在发誓时,不是用永恒的人和事物来发誓,将 爱情被背叛的例子用来发誓,具有戏弄神圣的气氛,也只能 当做笑话来看。
(三)骂人话的狂欢性 在剧中,主人公因为生气骂人,将人贬为动物来进行人 身侮辱。 像拉山德被涂上了花汁后,突然改变了态度,对自己 的爱人赫米娅恶言相向。 而另一个男主角狄米特律斯本来就 在狂追赫米娅, 赫米娅就是为了躲避他才准备和拉山德私 奔。 但拉山德却突然让她回到狄米特律斯身边去,赫米娅以 为是狄米特律斯杀了拉山德,因此骂他“恶狗、贱狗”“一条毒 蛇”,还说一条毒蛇分叉的毒舌,都不如他的心更毒! 拉山德 爱上了海伦娜之后,对赫米娅的纠缠烦不胜烦,因为赫米娅 肤黑、个矮,拉山德骂她是黑乌鸦,还骂她是牛蒡子,一条蛇, 因为个矮, 骂她是 “发育不良的三寸钉”“小珠子”“小青豆”。 这些骂人的话都是将人贬为植物和动物,而植物和动物都是 没有理性的生命,而莎士比亚生活的文艺复兴时期就是崇尚 理性的时代,因此,在骂人时,将人贬为动植物,是对人莫大 的侮辱。 在骂人话中常将人比作蛇,这是因为蛇有毒牙、毒液,具 有恶毒的含义! 但同时,蛇因为可以蜕皮,还包含着重生和新 生的含义。 剧中的仙王奥布朗就对迫克说过,“小花蛇在那里 丢下发亮的皮”, 说的就是小花蛇蜕皮后获得新生的事。 因 此,在剧中,蛇具有双重含义,既是骂人的话,同时也蕴含着 赞美获得新生的意思。 (四)夸张和双关语的运用 剧中,由于爱懒花的作用,人变得疯狂,因此出现大量的 夸张语言。 狄米特律斯先前还在痛斥海伦娜,一会儿就用夸 张的语言来赞美她了,说她的眼睛像水晶,但水晶太昏暗了; 她的嘴唇像熟透的樱桃一样诱人,洁白的双手,和陶洛斯高 山上的积雪相比,积雪就成为黑乌鸦了。 剧中除了男人会甜 言蜜语外,女性也毫不逊色。 海伦娜说赫米娅的美貌,如果能 像疾病一样可以传染,她情愿被染上。 剧中也有很多双关语的运用,像波顿说起胡须的颜色有 “稻 草 色 、橙 黄 色 、紫 红 色 以 及 法 国 金 洋 钱 色 ”,昆 斯 趁 机 开 他 的玩笑“你那法国金洋钱上的头,连一根毛都没有。 ”这里用 的就是双关语, 一根毛都没有指的是得了花柳病的症状,而 花柳病在英国叫做“法国病”。 昆斯由法国人的胡须联想到了 法国病。 《仲夏夜之梦》通过贵族、仙人和平民三种类型的人,营 造出一个以语言为主的喜剧,将贵族的高雅和平民的通俗放 在 一 起 来 表 现 ,不 仅 让 台 上 的 公 爵 “笑 出 了 眼 泪 ”,也 让 观 众 笑出了眼泪,深受广大读者朋友的喜爱。
《仲夏夜之梦》的狂欢性与语言特色
胡文辉 江西师范大学,江西南昌 330022
[摘要] 《仲夏夜之梦》是莎士比亚青年时代创作的一部喜剧作品。 在这部作品中,莎士比亚通过一滴魔汁串联起一系列 爱情喜剧,戏剧中将森林、仙人、天使和凡人有效地集合在一起,营造出一种梦幻般的诗意境界,又通过其中错乱的爱 情故事增添了无限笑料。 其中物我混淆的情节,加上富有特色的语言,也使这部充满玄幻的浪漫主义作品锦上添花。 [关键词] 《仲夏夜之梦》;花汁;语言特色;狂欢性
44
剧中的波顿只是一个织布匠,没有演戏的经历,但为了 给雅典公爵的婚礼助兴,他和一帮手工业者组成了一个小剧 团 ,准 备 演 一 出 名 叫 《情 郎 皮 拉 莫 和 情 妹 提 斯 帕— ——长 的 要 命,苦的要死的短小喜剧》。 这个名字就令人好笑,既是长的 要命又短小,既苦的要死又是喜剧,这出戏也是一个类似《罗 密欧和朱丽叶》的爱情悲剧,情节催人泪下。 但被这帮“蠢驴” 搬上舞台后,看到戏的人都流泪了,但正如雅典公爵的侍从 所说的,那是笑得流泪。
最后在宫中表演时,演员将剧中人物和历史人物弄混淆 了,像弗鲁特将“里昂德”说成“里芒德”,还将“海伦”当成里昂 德 爱 恋 的 希 罗 ;将 “ 塞 发 勒 斯 ” 说 成 “ 沙 发 勒 斯 ”,将 他 的 妻 子 “普勒克丽丝”说成“普勒克勒斯”,这一切都具有强烈的反讽 效果,给人增加笑料。 使观众将一出悲剧看得“笑出了眼泪”。 这样的反讽效果除了在表演上的粗糙之外,更要紧的是作为 波顿这一类平民,无法表现贵族式的爱情,因此在拉山德、狄 米特律斯眼里他们就是一班“蠢驴”。
[基金项目] 教育部人文社会科学研究青年基金项目“哲学视角下语言评价 理论的重建及验证”(11YJC740039)。 [作者简 介] 胡 文辉(1976-),男,汉族 ,江西 南昌 人,博 士,江西 师范 大学 讲 师,主要研究方向:语言学、哲学。
都在“五月节”前一天发生,经过一天一夜的变化,由混乱进 入 到 有 序 正 常 ,所 以 称 之 为 “仲 夏 夜 之 梦 ”, 整 部 剧 犹 如 一 场 美丽的梦。
在这班人的“导演”分派角色时,波顿不时插嘴,他听说 自己要扮演男主角, 马上自吹自擂说别人演得活灵活现,会 使观众掉下几滴眼泪;但他要是演的话,那别人就得“留心自 个儿的眼睛了”;他要叫全场观众“痛哭流涕”,结果真的达到 这个效果,流涕是笑得流涕;他声称自己要是演一个吹牛的 角色,“管保吓破别人的胆。 ”在“导演”昆斯安排人扮演狮子 时,波顿跳出来也要扮演狮子,大家说他的嗓门大,可能会吓 着 太 太 小 姐 ,波 顿 表 示 “可 以 把 声 音 压 得 高 一 些 ”,也 可 以 “把 声 音 提 得 低 一 些 ”,他 可 以 把 声 音 “嚷 得 像 吃 奶 的 小 鸽 子 ”一 样温柔。 就这样一个糊涂虫,后来被仙后疯狂爱上了。 所有这 些都具有反讽效果。 仙后由于眼皮上被涂了爱懒花的花汁, 一睁眼就看到被迫克恶作剧安上驴头的波顿, 顿时爱上他 了。 在森林里,仙后对波顿说:“我要爱抚你可爱的脸颊”,其 实那是一只死去的驴头的脸颊;她说“我要把麝香玫瑰插在 你柔顺光滑的头颅上”, 而这时的波顿正因为脸上的毛多急 着找人抓痒;仙后还说:“我要吻你美丽的大耳朵! ”而那对大 耳朵正是“蠢驴”的标志。
相关文档
最新文档