商务广告的翻译

合集下载

常用产品广告语中英翻译

常用产品广告语中英翻译

1.产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain,America,Japan,Italy and South East Asia and well a reciated by their purchasers.2.畅销全球selling well all over the world3.典雅大方elegant and graceful4.定型耐久durable modeling5.方便顾客making things convenient for customer6.方便群众making things convenient for the people;to suit the people's convenience7.方便商品convenience good8.方便生活bringing more convenience to the people in their daily life;providing amenities for the people;making life easier for the populatio9.各式俱全wide selectio large a ortment10.顾客第一Customers first11.顾客是我们的上帝We take customers as our Gods.12.规格齐全a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多a wide selection of colours and desig14.货色齐全goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一clients first,reputation first16.款式多样a great variety of model17.款式活泼端庄vivid and great in style18.款式齐全various style19.款式新颖attractive desig fashionable(in)style;novel(in)desig up-to-date styling20.款式新颖众多diversified latest desig21.美观大方elegant a earance22.美观耐用attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality,evident effect,good reputation over the world,orders are wel come.24.品种多样numerous in variety25.品种繁多great varietie26.品种齐全complete range of article a great variety of good27.让我们的商品走向世界Let our commodities go to the world.28.色彩鲜艳bright in colour29.色泽光润bright luster30.色泽艳丽beautiful in colour31.深受顾客欢迎We have won praise from customer to win warm praise from customers.32.深受国内外客户的信赖和称誉to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.33.深受消费者的欢迎和好评to be highly praised and a reciated by the co uming public34.式样美观aesthetic a earance;attractive fashio35.式样新颖大方modern and elegant in fashio36.式样雅致elegant in style37.式样众多in many style38.适合男女老幼四季穿着suitable for men and women of all ages in all seaso39.外型大方elegant shape40.享有声誉to win a high admiratio41.新品迭出new varieties are introduced one after another42.行销世界to be distributed all over the world43.以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外to be renowned both at home and abroad forexquisite workma hip,skillful knitting and elegant design44.以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称famous for selected materials,novel desig,delightful colors and exquisite workma hi45.以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称famous for high quality raw materials,full range of ecificatio and sizes,and great variety of desig and colour46.誉满中外to enjoy high reputation at home and abroad47.在国际市场上享有盛誉to enjoy high reputation in the international market48.造型美观attractive a earance;handsome a rearance49.质量第一,用户至上quality first,coustomers first50.种类繁多wide varietiesbus stop pillar advertising站牌广告在车辆停靠站站牌上的广告。

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)

商务英语:常用产品广告语中英翻译(1)Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well a reciatedby their purchasers.2.畅销全球 selling well all over the world3.典雅大方 elegant and graceful4.定型耐久 durable modeling5.方便顾客 making things convenient for customer6.方便群众 making things convenient for the people ; to suit the people's convenience7.方便商品 convenience good8.方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life ; providing amenities for the people ; making life easier for the populatio9.各式俱全 wide selectio large a ortment10.顾客第一 Customers first11.顾客是我们的上帝 We take customers as our Gods.12.规格齐全 a complete range of ecificatio complete in ecificatio13.花样繁多 a wide selection of colours and desig14.货色齐全 goods of every description are available.15.客商第一,信誉第一 clients first, reputation first16.款式多样 a great variety of model17.款式活泼端庄 vivid and great in style18.款式齐全 various style19.款式新颖 attractive desig fashionable(in) style ; novel (in) desig up-to-date styling20.款式新颖众多 diversified latest desig21.美观大方 elegant a earance22.美观耐用 attractive and durable23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.24.品种多样 numerous in variety25.品种繁多 great varietie。

商务英语翻译 第5章 商务广告翻译

商务英语翻译 第5章 商务广告翻译

妙!
(Volkswagen汽车广告)
• 新颖别致
聪明不必绝顶(生发灵广告)
译:Wiseness does not come from baldness. We know Eggsactly how to sell Eggs. 译:我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。 English.(英语教学磁带广告) .(英语教学磁带广告 A sound Way to Learn English.(英语教学磁带广告) 译:有声地学习英语,优胜的学习方式。
【译文】The
例2 【原文】一夜之中,每时每刻,玉兰油晚霜使 一夜之中,每时每刻,
您的皮肤始终保持湿润,增加皮肤的自然再生能 您的皮肤始终保持湿润, 舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软更年 力,舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软更年 轻。
All through the night, Night of Olay night, enhances the natural regeneration of your skin by keeping it constantly moist,easing tiny wrinkles and making delicate. your skin softer and more delicate.
家有三洋,冬暖夏凉(三洋空调广告)
译:With Sanyang at home,warmth in winter and coolness in With summer will be with you.
口服心服(台湾矿泉水广告)
译:By drinking it,you will marvel at it. By If only everything in life was as reliable as a Volkswagen. 译:假如生活中的一切都有大众汽车那么可靠,世界该有多

广告业常用英文术语

广告业常用英文术语

广告业常用英文术语AA〔Account Assistant〕客户助理Action Plan 行动方案AD〔Account Director〕客户总监Add Value 附加价值Ads〔Advertisement〕广告Advertorial付费软文AE〔Account Executive〕客户代表、客户主任Agency 代理商AM〔Account Manager〕客户经理Analysis Tools分析工具Announcement 公告Annual Report年报AP (Asia-Pacific) 亚太区AR List 任务清单ATL (Above the Line) 线上活动Attachment附件Audience Awareness公众认知度Auto Industry 汽车行业Awareness 认知Background Analysis 背景分析Background material 背景材料Benchmark测试基准BI (Behavior Identity)企业行为识别系统Bidding 竞标Bio个人简历Boilerplate公司简介〔附在新闻稿后面的关于该公司的简短介绍〕Brand Communications Strategy品牌传播战略Brand Loyalty品牌忠诚度Brand Management Commission品牌治理委员会Brand Management Consulting Firm品牌治理顾问公司Brand Management品牌治理Brand Planning/Designing品牌策划/设计Brand Positioning Survey品牌定位调查Brand Positioning 品牌定位Brand Promotion品牌推广Branding Strategy品牌战略Briefing Kit资料包Briefing情形介绍BTL (Below the Line) 线下活动BU 〔Business Unit〕业务部门Bulletin公告栏Bundle 附赠品Business E-Mail 商务电邮Business Model商业打算Business Philosophy 经营哲学Business Strategy 经营战略Campaign 公关或营销活动Career Development 职业进展Career Planning职业打算Case study案例研究Category 类别Celebration 庆典活动CEO Reputation Management CEO声誉治理CEO's Arrangement CEO接待Channel 渠道Chart 幻灯片中的页面China Golden Awards For Excellence in Public Relations中国最正确公共关系案例大赛China International Public Relations Congress中国国际公共关系大会CI〔Corporate Identity〕企业形象CIPRA〔China International Public Relations Association〕中国国际公共关系协会CIS 〔Corporate Identity Sysetm〕企业形象识别系统Client Database Management客户数据治理Client Oriented Strategy客户导向战略Client Relations Development System客户关系开发系统Client Relations Evaluation System客户治理评判系统Client Relations Maintenance System客户关系爱护系统Client Relations Management System客户关系治理系统Client Relations Management客户治理治理Client Relations Precaution System客户治理预警系统Client Relations Supporting System客户治理支持系统Client Relations客户关系Client Satisfaction Management客户中意度治理Clipping Report剪报报告Closing Phase终止时期Code of Conduct行为准那么Code of Ethics 职业道德Communication Model 传播模式Communications Kit新闻夹Communications Management 传播治理Communications Regions传播地域Communications Strategy传播战略Community Relations社区关系Competitor竞争对手Confidential 保密的、隐秘的Confidential Items保密条款Consecutive Interpretation交互式翻译Consultant顾问Consumer Buying Process 顾客购买过程Consumer Database顾客数据Consumer Orientation消费者导向Consumers/Dealers Assembly用户/经销商大会Contact Person 联系人Continuous Education连续教育Controlling Phase 操纵时期Coordination Communicating和谐沟通Copywriter 文案Copywriting公关文案Core Competitiveness核心竞争力Core Media核心媒体Corporate Affairs企业事务Corporate Image企业形象Corporate Profile公司简介Corporate Reputation企业声誉Corporate Video 宣传片Cost Control成本操纵Cost Management成本治理Creative & Design创意设计Credential公司或个人简介Crisis Control 危机操纵Crisis Management Office危机治理办公室Crisis Management Planning危机治理策划Crisis Management Team危机治理小组Crisis Management危机治理Crisis Research危机研究Crisis Statement危机声明Customer testimonial客户证言Datasheet宣传页Decoration 现场布置〔装饰〕Demand GenerationDemo Booth 产品演示台Diagnosis诊断Director总监Distributor 分销商DM 〔Direct mailing 〕直邮Domain Name Registration 域名注册Donation捐赠EC〔East China)华东Editorial Calendar媒体刊登打算Effective Communications有效传播Employee Compensation职员薪酬Employee Relations职员关系Environment Analysis环境分析Environment Issues环境问题Ethics of the Profession 职业道德Event Management事件治理Event Planning 事件策划Event事件、活动Executing Phase 执行时期Execution 执行Executive President 执行总裁Fact Sheet资料〔数字或其他材料〕FAQ 常见问题问答Fashion Business时尚产业Feature article 深度文章Feature文章类型中的通讯Finance Management财务治理Financial Communications财经传播Flyer 宣传单页Follow-up跟进Forum 论坛GCG〔Grand China〕大中国区Glossary词汇表Government Affairs政府事务Government PR 政府公关Government Relations政府关系Govt 〔Government〕政府Graphics图形文件Greetings问候语Health Care医疗保健High Tech高科技Hospital PR 医院公关Human Resource Management人力资源治理IMC (Integrated Marketing Communications)整合营传播Implementation实施Incentive Plan鼓舞打算Industry Participation行业参与Initiating Phase 初始时期INPUTS Evaluation Tools输入级评估工具Integration Management整合治理Interactive PR 网上互动公关Internal Magazine内部期刊Internal Communications System内部传播系统Internal Communications内部传播Internal Film内部电影Internal PR 内部公关International PR国际公关Internet Communications网络传播Internet Media Communications 网媒传播Interpersonal Communications人际传播Interpreter翻译Interview 专访或面试Introduction Lantern宣传幻灯Investor Relations投资者关系Invitation Letter 邀请IPR〔Institute of Public Relations〕英国公共关系协会IPRA〔International Public Relations Association〕国际公共关系协会Issue Diagnosis问题诊断Issues Management问题治理ISV 〔Individual Software Vendor〕独立软件开发商Job Evaluation绩效考核Journalist记者Key Media关键媒体Key Messages 关键信息Keynote Speaker主题演讲人Keynote Speech主题演讲LA〔Large Account〕大客户LE 〔Large Enterprise〕大客户Leadership 领导者Legal Duty法律义务Life Cycle of the Products 产品生命周期Lobby游说Logo标识Long Term Program长期项目Lucky Draw 抽奖Marcomm〔Marketing Communications〕营销传播Market Analysis Report市场分析报告Marketing Communications Mix营销传播组合Marketing Communications营销传播Marketing Strategy 市场营销战略Marketshare 市场份额Mass Media大众媒体MB〔Medium business〕中客户MC〔Master of Ceremonies〕主持人MC〔Middle China〕华中MD〔Managing Director〕董事总经理、执行董事Media Assistant媒介助理Media Analysis媒体分析Media Communications Strategy媒体传播战略Media Communications媒体传播Media Coverage 媒体覆盖率Media Director 媒介总监Media Executive媒介代表、媒介主任Media Inquiry媒体垂询Media Kit媒体资料包Media List媒体名单Media Manager媒介经理Media Monitor媒体监测Media Relations媒介关系Media Research媒体研究Media Tour媒体拜望或媒体外出巡游Media媒体Meeting Agenda会议议程Meeting Minutes 会议记录Merchandise促销物品Methodology方法论MI (Mind Identity)企业理念识别MI〔Media Index)企业媒体声望指数Mindshare 品牌阻碍力份额Miscellaneous 杂费Monthly Report月报Multifunctional Task Force多职能任务小组National Standards of the PR Professional Qualification国家公共关系职业资格标准NC〔North China〕华北NE 〔Northeast China〕东北Negative Report负面报道New Product Launch新产品公布News Clipping新闻剪报News Release新闻公布Newsletter通讯No-profit PR 非营利机构公关Norms of Excellent PR Management 杰出公共关系治理标准NW〔Northwest China〕西北Objective Diagnosis目标诊断Offering 服务内容On Site现场Online Advertisement 线上广告Online Communications线上传播Online Marketing Communications 线上营销传播Online media网络媒体Online Roadshow 网上路演Online Survey网上调查OOP〔Out-of-Pocket〕杂费、日常工作发生的成本Open-day Visits开放日参观Opinion Leader舆论领导OUTCOMES Evaluation T ools输出级评估工具OUTPUTS Evaluation Tools成效级评估工具Outsourcing 外包OV〔One Voice〕一个声音Photo Library图片库Planning Phase 策划时期Polish文案润色POP (Point Of Purchase Advertising) 导购点广告Positioning定位Post Event 善后工作Poster 海报Postmortem 会后书面的简短总结报告Postscript后记PR Agency公关公司PR Consulting Market公关顾问服务市场PR Consulting Practice公关顾问实务PR Consulting Service公关顾问服务PR Consulting Tools公关顾问工具PR Directorr 公共关系总监PR Evaluation公关评估PR Event 公关活动PR Guideline公关方针PR Management Working Code公关治理工作准那么PR Manager 公共关系经理PR Procedure公关流程PR Proposal公关建议书PR Supervisor 公共关系主管Pre Event前期工作Pre-evaluation 预评估Preface前言Presentation 演示、陈述President 总裁Press Conference新闻公布会Press Kit媒体新闻夹Press Release新闻稿Print Media平面媒体Priority 优先的Procurement Management预警治理Product Test产品评测Profession Responsibility 职业义务Professional Association 专业协会Professional Certification 职业认证Professional Consultant 专业顾问Professional fee专业服务费Professional Grading专业等级Project Life Cycle项目生命周期Project Management项目治理Project Owner项目托付人Project Title项目标题Project公关项目Proposal公关建议书PRSA〔Public Relations Society of America〕美国公共关系协会Pubic Opinion公众舆论Public Affairs公共事务Public Relations Consulting公关顾问Public Relations Crisis公关危机Public Relations Management公关治理Public Relations公共关系Public Utility公用事业Publicity宣传Q&A问题问答Qualified Project Manager合格的项目经理Quality Control质量操纵Quality Management质量治理Questionnaire调查问卷Quotation报价Real Estate房地产Recommendatory 举荐信Recruitment招募Reference参考资料Rehearsal预演、彩排Report报告Reputation Management 声誉治理Research Tools研究工具Reseller 经销商Retainer长期客户Review回忆、总结Risk Management风险治理Roadshow巡展、路演Rude question 不友好的问题SAE〔Senior Account Executive〕高级客户代表、高级客户主任SAM〔Senior Account Manager〕高级客户经理SB 〔Small business〕小客户SC〔South China〕华南Scope Management范畴治理Seminar研讨会Senior Consultant高级顾问Senior Media Executive高级媒介代表Senior Media Manager高级媒介经理Senior Vice President 高级副总裁Shareholders利益关系人Simultaneous interpretation同声传译Slide 幻灯片Slogan口号Social Activities社会活动Social Responsibility社会责任Source Materials客户提供的辅助资料Souvenirs & Gifts 纪念品和礼品SOV 〔Share of Voice〕Speaking with One Voice 用一个声音说话Spokes Person Tips发言人技巧Spokesperson发言人Sponsorship Planning赞助策划Sponsorship 赞助Strategic Consulting战略咨询Strategy Communications Systems战略传播系统Strategy 战略Success Story成功故事Summary 简介、概述Supplier 供应商Survey调查SW〔Southwest China〕西南SWOT analysis优势、劣势、机遇、威逼分析Synopsis概要总结Target Audience 目标受众Task Marketing任务营销TBD 〔To be Detail〕需更详细信息Team 小组、团队Technical Article技术文章Theme 主题Time Management治理Time Sheet时刻治理表Two-way Asymmetry双向非平稳模式Two-way Communications双向传播Two-way Symmetry双向平稳模式Vendor 供应商Venue 会议地点Vertical media行业媒体VI (Visual Identity)视觉识别VIP Speech 讲话稿Virtual Computer虚拟主机Vision愿景Voiceshare 曝光信息份额VP〔Vice President〕副总裁VSB 〔Very small business〕特小客户、超小客户Website Construction网站建设Whitepaper白皮书Workshops工作研讨Worldwide 全球特写feature articles以货代款in kind机构广告institutional advertising前期市场企业广告market prep corporate advertising 营销公关marketing public relation新闻简报news/press release意见抽样opinion sampling招贴posters传媒炒作press agentry传媒工具press/media kit公共事务public affairs公共关系户public relations公共关系广告public relations advertising宣传publicity公众publics聘请广告recruitment advertising声望经营reputation management撰写讲演稿speechwriting赛场营销venue marketing新闻通报录像video news release执行证明书affidavit of performance受众构成audience composition受众占有率audience share时刻表avails一刻平均听众数average quarter-hour audience一刻平均收听率average quarter-hour rating一刻平均占有率average quarter-hour share交换辛迪加barter syndication无线电视broadcast TV有线电视cable TV单位成本CPP千人成本CPM累积听众数cumulative persons累积收听率cumulative rating时段组合day-part mix预定市场区域designated market areas班车时刻drive time首播辛迪加first-run syndication形象移植imagery transfer信息式广告informercial互相连接interconnect广播电视网networks网外辛迪加off-network syndication协办participation basis占位价格preemption rate黄金时段prime time节目式广告PLA节目收率视program rating节止编排形式programming formats视听率调查服务公司rating services电台指定时刻run-of-station受众总数total audience总体受众打算total audience plan广告网络ad networks广告查询ad request横幅广告banner商业回邮件business reply mail分类广告Web站classified ad Web site编辑名录compiled lists立体创意直邮creative dimensional direct mailing 数字互动媒介digital interactive media直邮广告direct-mail advertising内部刊物house organs互动电视interactive TV互联网Internet互联网服务供应商Internet service provider销售信函sales letters广告礼品advertising specialty展台booths路牌bulletin structure车内尾部招贴car-end posters电影贴片广告cinema advertising陈设媒介exhibitive media全面登场full showing车内广告牌inside cards户外媒介out-of-home media车体招贴outside posters包装packaging奖品premiums标准户外广告standardized outdoor advertising成品招贴stock posters优待赠券take-ones商业展现会trade shows交通广告transit advertising广告英语术语——媒介策划用语广告印象advertising impression广告反应曲线advertising response curve注意度attention value受众audience受众目标audience objectives品牌开发指数brand development index品种开发指数category development index发行量circulation成本效益cost efficiency单位成本cost per point千人成本cost per thousand创意组合creative mix分布目标distribution objectives有效频次effective frequency有效到达率effective reach暴露值exposure value频次frequency市场markets组合mechanics媒介media媒介策划media planning媒介载体media vehiclesAE——Account Executive——客户代表,或客户执行。

商务英语翻译第九章 广告的翻译

商务英语翻译第九章 广告的翻译
无论是女装和童装,还是男士衬衫,它们绝对是 百分百一流品质,百分百一流品位。
9.4 翻译实训
二、将下列句子译成汉语或英语。
5.No more sore feet, no more crowded stores, no more endless shopping lists. With just one call, you can wrap up all your holiday shopping by giving Newsweek as a gift to your family and friends.
参考答案
11.香浓可口 13.包装新颖美观 15.男女老少皆宜 17.韧硬兼顾 19.价廉物美
12. 结构坚固 14. 质量第一, 用户至上 16. 技艺精湛 18. 规格齐全 20. 防病治病,延年益寿
9.4 翻译实训
二、将下列句子译成汉语或英语。
1.Clean your breath while it cleans your teeth. 既洁齿又生香
9.4 翻译实训
一、将下列广告语翻译成汉语。
1.reliable performance 2.structural durability 3.perfect in workmanship 4.high quality materials 5.pleasant in after-taste
9.4 翻译实训
这则广告的译文如下:
9.3 翻译赏析
译文:
My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V Treatment Shampoo contains unique Pro VB5, which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.

8.商务广告的翻译PPT课件

8.商务广告的翻译PPT课件

.
22
进无止境 Go Further
.
23
6. 套译法 城乡路万千, 路路有航天。 East, west, Hangtian is best. Better late than the late. 迟到总比丧命好。 To smoke or not to smoke, that is a question. 烟,吸还是不吸,这个问题值得考虑。 Not all cars are created equal. 不是每辆车都生而平等。 古有千里马,今有三菱车
For next generation. (百事可乐) 新一代的选择 Every time a good time.(麦当劳) 分分秒秒聚欢笑 Just do it.(耐克) 想做就做/只管去做! Begin your own tradition.(百达翡丽手表) 代代相传,由你开始。
What we do, we do well. 我有我品质。
.
2
一、广告的分类
Torben Vestergaard & Kim Schroder 在著作 The Language of Advertising 中,将广告分为两大类:
commercial advertising(商业广告) non-commercial advertising (非商业广告)
(19) safeBiblioteka (20) rich.
11
2、修辞丰富
双关、比喻、拟人、押韵、排比等
Ask for More.(香烟广告) Good teeth, good health. (牙膏广告) Light as a breeze, soft as a cloud. (服装广告) Unlike me,my Rolex never needs a rest.(劳力士手表)

Advertisement广告专业术语_中英文)

Advertisement广告专业术语_中英文)

广告专业术语-中英文AAAA America Association of Advertising 美国/广告代理商协会advertising 广告、广告活动advocacy advertising 倡导型广告Account Executive 客户主管Account planning 客户策划Account Services 客户部Advertise 广告主Advertising Department 企业广告部agency 广告代理商Art Director 美术指导Assistant Partner 董事助理bid [bid] 广告竞标business-to-business advertising (B2B advertising) B2B广告brand image 品牌映象capitalism 资本本主义,资本运营commercial advertising 商业广告communication process 传播过程comparative advertising 比较广告consumer advertising 消费品广告consumerism 消费模式customer 顾客Chief Executive Officer(CEO) 首席执行长官Chief Financial Officer(CFO ) 首席财务官client 客户Copywriter 广告撰告人Creative Department 创作部Creative Director 创意总监deceptive advertising 虚假广告department 部门design 设汁稿data 数据director 主管end-user 最终用户、实际使用者industrial advertising 工业广告institutional advertising 社团机构广告Management Supervisor 管理监督Market share 市场占有率Marketing 营销Media Department 媒介部media planning 媒体策划media 媒介national advertising 全国性广告noncommercial advertising 非商业广告pitch 提案professional advertising 业服务型广告public service advertising(PSA) 公益广告puffery 吹捧式的广告qualitative 定性的quantitative 定量的Research Department 调查部retail advertising 零售商广告Sister agency 同属同-集团的广告公司supplier 制作公司Traffic Department 流程协调部Brainstorming 头脑风暴法Campaign 广告攻势Commercial 影视广告片coupon 赠券、折价券logo 品牌标识magazine 杂志media budge 媒体预算media mix 媒体组合medium 媒体(指某个媒体)metropolitan 大都会的outdoor 户外媒体promotion 推广用品public relations(PR.) 公共关系radio 广播媒体Situation Analysis 背景分析Slogan 广告口号Television program 电视节目Website [websait] 主页,网站Drive-time 交通高峰时间So big 做大Numbers 数据Yeah 是的(对啦)A priori 先验估汁(演绎法)A posteriori 实测值(归纳法)Code 编号debranding 品牌屏蔽测试depth Interview 深度访谈desk research 案头调研dichotomous question 两分问题double-barreled question 两难问题double-blind 双盲测试(指实验组和对照组) fatigue bias 疲劳偏差fieldwork 现场调查focus group 焦点小组interview 访谈market research 市场调查mystery shopping 以购物为掩护的调查observation 观察panel 重复凋查样本群participant 参与者population 总人口,总体sample 抽样误差skew 歪曲survey 调查tabulation 统计制表boil down to 归结为hard-and-fast 明确易懂pretty much 大致上analysis 分析community relation 社区关系competitor 竞争者、对于content integration 软性广告cost effective 广告成本效益creative 创意government relations 政府关系grass roots marketing 贴身式营销industry 行业integrated marketing communication 整合营销传播litigation 起沂,诉讼markets 市场组合media service 媒介代理merger 企业合并online advertising 在线广告point-of-purchase (pop)焦点广告position 定位print 平面广告媒体publics 公众群体strategic philanthropy 策略性公益事业strategy 策略、策划target audience 目标受众web design 网站设计digital 数字化co-marketing 联袂营销conference 会议consulting 咨询corporate identity 企业识别culture-specific 文化(民族)特性demographic marketing 人口统汁特征营销direct mail(DM) 直邮广告direct marketing 直销event planning 活动策划exhibition stand 展台integrated branding 整合品牌传播internal corporate communications 企业内部沟通investor relations 股东关系nontraditional 非传统的packaging 包装product placement 产品涉入promotion 活动psychographic 心理统汁的retail 零售retail space 零售市场区域sales promotion 促销活动sponsorship 赞助trade channels 业务渠道vertical publications 行业刊物viral marketing 传染式营销best face forward 展现最佳面貌speak with One voice 统一传播口径the edge 优势top to bottom 自上而下Billboard 广告路牌Blow in card 报刊广告插页Bulldog edition 报纸的早发版Car card [ka:ka:d] 车厢广告Counter advertising 异议式、对抗式广告Display advertisement 陈列式广告Electric spectacular 霓虹灯广告Free-standing insert 非装订广告插页House organ 企业专刊(杂志)Insert 广告插页Island display(超市内)堆头式陈列mail-order advertising 邮购广告network 电(视)台网out-of-home advertising 家外媒体painted bulletin 手绘广告牌panel 广告牌pass-along reader 传阅读者poster panel 用印刷画面拼贴的广告牌shelf screamers 货架插件广告物supplementary media 辅助媒体(非大众传媒) vehicle 广告载体count out 清点,算出make it through the day 过一整天pass...off to 把……给出pass-along reader 传阅读者poster panel 用印刷四画面拼贴的广告牌shelf screamers 货架插件广告物supplementary media 辅助媒体vehicle 广告载体count to 清点,算出make it through the day 过一整天pass...off to 把……给出ad planning 广告策划admen 广告人appeal 诉求consumer behavior 消费者行为copy platform 文案大纲creative stratgy 创意策略DAGMAR 广告效果评估体系Day part 时段Decay constant 衰退常数hierarchy-of-effect theory 效果层级理论infomercial 电视直销节日market profile 市场状况market segmentation 市场细分persuasion process 劝服过程primary demand advertising 品类诉求广告product-related segmentation 产品消费量细分seasonality 季节性selective demand advising 选样性诉求(品牌)广告soft sell 软销,感受型广告strategic planning 战略策划teaser campaign 悬念式(调味)广告攻势rule-of thumb 经验法则brand manager 品牌经理corporate advising 企业广告family brand 多品类品牌generic brand 非名牌(产品)green advertising 绿色策略式广告image advertising 形象广告line 产品系列name-brand 名牌national brand 全国性品牌parity 同等private brand 零售商自有品牌product different 产品差异product management品牌管理product positioning 产品定位reference group 参照组tagline (广告)行动口号top -the -line 顶级的trade character 吉祥物utility 好处,用途really do something with 确实能用它做些文章zccumulation 受众数(特定周期内)audience duplication 重复受众brand development index 品牌成长指数category development index(CDI) 销量成长指数coverage 覆盖率,覆盖范围cumulative coverage 累计(总)覆盖率exposure 告显露次数frequency 广告频次gross audience 受众总量gross impression 总印象gross rating points 总收视点loyalty index 忠诚度mags 杂志(简写)media concentration theory 媒体集合理论media dominance theory 媒介优势理论media plan 媒体计划net unduplicated audience 受众participation 参与program delivery rate 节目到达率reach 到达turnover 受众流失overall 全部的rerunning numbers 复核---的数据archetype 标准受众,原型availability 空余时段back- to-back 广告连播chain break 节目提示标板circulation 发行量continuity 持续型排期continuous advertising 持续型广告fresh 新颖的fringe time 非黄金时段holding power 节目(频道)凝聚力holdover audience 既有观众inherited audience 既有观众open end 节日提示语广告时段piggyback 同一客户广告连播prime time 黄金时报pulsing 栏栅式(或间隔式)排期roadblock 拦路广告run-of-schedule(ROS) 非指定时段staggered schedule 交错排期wave scheduling 波浪式排期wear out 广告磨损ln lieu Of 代替buried position 被淹没的广告位column inch 栏/英寸(报纸广告单位) double truck 双页/,告(跨页) facing 一个广告牌(户外媒体单位) franchised position 专用广告位置insertion 平面媒体广告次数insertion order 广告版位定购island position 独立广告版位lifestyle segmentation 生活形态细分local advertising 地方性广告make good 补偿广告media buy 媒体购买media buying service 媒体购买代理narrow casting 小范围播放(窄播) preferred position 首选广告版位readership 读者人数representative 媒体销售代表run-of-press 随意安置的广告版位split run 分版刊登spread[spred] 杂志跨页card rate 广告市价combination 套装广告价controlled circulation 定向发行量cost per point(CPP) 每收视点成本cost per thousand(CPM) 每千人成本earn rate 媒体折扣价flat rate 统一价格grid card 电波广告刊例guaranteed circulation 承诺发行量horizontal publication 横向出版物AA(Account Assistant)客户助理Action Plan 行动方案AD(Account Director)客户总监Add Value 附加价值Ads(Advertisement)广告Advertorial付费软文AE(Account Executive)客户代表、客户主任Agency 代理商AM(Account Manager)客户经理Analysis Tools分析工具Announcement 公告Annual Report年报AP (Asia-Pacific) 亚太区AR List 任务清单ATL (Above the Line) 线上活动Attachment附件Audience Awareness公众认知度Auto Industry 汽车行业Awareness 认知Background Analysis 背景分析Background material 背景材料Benchmark测试基准BI (Behavior Identity)企业行为识别系统Bidding 竞标Bio个人简历Boilerplate公司简介(附在新闻稿后面的关于该公司的简短介绍)Brand Communications Strategy品牌传播战略Brand Loyalty品牌忠诚度Brand Management Commission品牌管理委员会Brand Management Consulting Firm品牌管理顾问公司Brand Management品牌管理Brand Planning/Designing品牌策划/设计Brand Positioning Survey品牌定位调查Brand Positioning 品牌定位Brand Promotion品牌推广Branding Strategy品牌战略Briefing Kit资料包Briefing情况介绍BTL (Below the Line) 线下活动BU (Business Unit)业务部门Bulletin公告栏Bundle 附赠品Business E-Mail 商务电邮Business Model商业计划Business Philosophy 经营哲学Business Strategy 经营战略Campaign 公关或营销活动Career Development 职业发展Career Planning职业计划Case study案例研究Category 类别Celebration 庆典活动CEO Reputation Management CEO声誉管理CEO's Arrangement CEO接待Channel 渠道Chart 幻灯片中的页面China Golden Awards For Excellence in Public Relations中国最佳公共关系案例大赛China International Public Relations Congress中国国际公共关系大会CI(Corporate Identity)企业形象CIPRA(China International Public Relations Association)中国国际公共关系协会CIS (Corporate Identity Sysetm)企业形象识别系统Client Database Management客户数据管理Client Oriented Strategy客户导向战略Client Relations Development System客户关系开发系统Client Relations Evaluation System客户管理评价系统Client Relations Maintenance System客户关系维护系统Client Relations Management System客户关系管理系统Client Relations Management客户管理管理Client Relations Precaution System客户管理预警系统Client Relations Supporting System客户管理支持系统Client Relations客户关系Client Satisfaction Management客户满意度管理Clipping Report剪报报告Closing Phase结束阶段Code of Conduct行为准则Code of Ethics 职业道德Communication Model 传播模式Communications Kit新闻夹Communications Management 传播管理Communications Regions传播地域Communications Strategy传播战略Community Relations社区关系Competitor竞争对手Confidential 保密的、机密的Confidential Items保密条款Consecutive Interpretation交互式翻译Consultant顾问Consumer Buying Process 顾客购买过程Consumer Database顾客数据Consumer Orientation消费者导向Consumers/Dealers Assembly用户/经销商大会Contact Person 联系人Continuous Education继续教育Controlling Phase 控制阶段Coordination Communicating协调沟通Copywriter 文案Copywriting公关文案Core Competitiveness核心竞争力Core Media核心媒体Corporate Affairs企业事务Corporate Image企业形象Corporate Profile公司简介Corporate Reputation企业声誉Corporate Video 宣传片Cost Control成本控制Cost Management成本管理Creative & Design创意设计Credential公司或个人简介Crisis Control 危机控制Crisis Management Office危机管理办公室Crisis Management Planning危机管理策划Crisis Management Team危机管理小组Crisis Management危机管理Crisis Research危机研究Crisis Statement危机声明Customer testimonial客户证言Datasheet宣传页Decoration 现场布置(装饰)Demand GenerationDemo Booth 产品演示台Diagnosis诊断Director总监Distributor 分销商DM (Direct mailing )直邮Domain Name Registration 域名注册Donation捐赠EC(East China)华东Editorial Calendar媒体刊登计划Effective Communications有效传播Employee Compensation员工薪酬Employee Relations员工关系Environment Analysis环境分析Environment Issues环境问题Ethics of the Profession 职业道德Event Management事件管理Event Planning 事件策划Event事件、活动Executing Phase 执行阶段Execution 执行Executive President 执行总裁Fact Sheet资料(数字或其他材料)FAQ 常见问题问答Fashion Business时尚产业Feature article 深度文章Feature文章类型中的通讯Finance Management财务管理Financial Communications财经传播Flyer 宣传单页Follow-up跟进Forum 论坛GCG(Grand China)大中国区Glossary词汇表Government Affairs政府事务Government PR 政府公关Government Relations政府关系Govt (Government)政府Graphics图形文件Greetings问候语Health Care医疗保健High Tech高科技Hospital PR 医院公关Human Resource Management人力资源管理IMC (Integrated Marketing Communications)整合营传播Implementation实施Incentive Plan激励计划Industry Participation行业参与Initiating Phase 初始阶段INPUTS Evaluation Tools输入级评估工具Integration Management整合管理Interactive PR 网上互动公关Internal Magazine内部期刊Internal Communications System内部传播系统Internal Communications内部传播Internal Film内部电影Internal PR 内部公关International PR国际公关Internet Communications网络传播Internet Media Communications 网媒传播Interpersonal Communications人际传播Interpreter翻译Interview 专访或面试Introduction Lantern宣传幻灯Investor Relations投资者关系Invitation Letter 邀请IPR(Institute of Public Relations)英国公共关系协会IPRA(International Public Relations Association)国际公共关系协会Issue Diagnosis问题诊断Issues Management问题管理ISV (Individual Software Vendor)独立软件开发商Job Evaluation绩效考核Journalist记者Key Media关键媒体Key Messages 关键信息Keynote Speaker主题演讲人Keynote Speech主题演讲LA( Large Account)大客户LE (Large Enterprise)大客户Leadership 领导者Legal Duty法律义务Life Cycle of the Products 产品生命周期Lobby游说Logo标识Long Term Program长期项目Lucky Draw 抽奖Marcomm(Marketing Communications)营销传播Market Analysis Report市场分析报告Marketing Communications Mix营销传播组合Marketing Communications营销传播Marketing Strategy 市场营销战略Marketshare 市场份额Mass Media大众媒体MB(Medium business)中客户MC(Master of Ceremonies)主持人MC(Middle China)华中MD(Managing Director)董事总经理、执行董事Media Assistant媒介助理Media Analysis媒体分析Media Communications Strategy媒体传播战略Media Communications媒体传播Media Coverage 媒体覆盖率Media Director 媒介总监Media Executive媒介代表、媒介主任Media Inquiry媒体垂询Media Kit媒体资料包Media List媒体名单Media Manager媒介经理Media Monitor媒体监测Media Relations媒介关系Media Research媒体研究Media Tour媒体拜访或媒体外出巡游Media媒体Meeting Agenda会议议程Meeting Minutes 会议记录Merchandise促销物品Methodology方法论MI (Mind Identity)企业理念识别MI(Media Index)企业媒体声望指数Mindshare 品牌影响力份额Miscellaneous 杂费Monthly Report月报Multifunctional Task Force多职能任务小组National Standards of the PR Professional Qualification国家公共关系职业资格标准NC(North China)华北NE (Northeast China)东北Negative Report负面报道New Product Launch新产品发布News Clipping新闻剪报News Release新闻发布Newsletter通讯No-profit PR 非营利机构公关Norms of Excellent PR Management 卓越公共关系管理标准NW(Northwest China)西北Objective Diagnosis目标诊断Offering 服务内容On Site现场Online Advertisement 线上广告Online Communications线上传播Online Marketing Communications 线上营销传播Online media网络媒体Online Roadshow 网上路演Online Survey网上调查OOP(Out-of-Pocket)杂费、日常工作发生的成本Open-day Visits开放日参观Opinion Leader舆论领袖OUTCOMES Evaluation Tools输出级评估工具OUTPUTS Evaluation Tools效果级评估工具Outsourcing 外包OV(One Voice)一个声音Photo Library图片库Planning Phase 策划阶段Polish文案润色POP (Point Of Purchase Advertising) 导购点广告Positioning定位Post Event 善后工作Poster 海报Postmortem 会后书面的简短总结报告Postscript后记PR Agency公关公司PR Consulting Market公关顾问服务市场PR Consulting Practice公关顾问实务PR Consulting Service公关顾问服务PR Consulting Tools公关顾问工具PR Directorr 公共关系总监PR Evaluation公关评估PR Event 公关活动PR Guideline公关方针PR Management Working Code公关管理工作准则PR Manager 公共关系经理PR Procedure公关流程PR Proposal公关建议书PR Supervisor 公共关系主管Pre Event前期工作Pre-evaluation 预评估Preface前言Presentation 演示、陈述President 总裁Press Conference新闻发布会Press Kit媒体新闻夹Press Release新闻稿Print Media平面媒体Priority 优先的Procurement Management预警管理Product Test产品评测Profession Responsibility 职业义务Professional Association 专业协会Professional Certification 职业认证Professional Consultant 专业顾问Professional fee专业服务费Professional Grading专业等级Project Life Cycle项目生命周期Project Management项目管理Project Owner项目委托人Project Title项目标题Project公关项目Proposal公关建议书PRSA(Public Relations Society of America)美国公共关系协会Pubic Opinion公众舆论Public Affairs公共事务Public Relations Consulting公关顾问Public Relations Crisis公关危机Public Relations Management公关管理Public Relations公共关系Public Utility公用事业Publicity宣传Q&A问题问答Qualified Project Manager合格的项目经理Quality Control质量控制Quality Management质量管理Questionnaire调查问卷Quotation报价Real Estate房地产Recommendatory 推荐信Recruitment招募Reference参考资料Rehearsal预演、彩排Report报告Reputation Management 声誉管理Research Tools研究工具Reseller 经销商Retainer长期客户Review回顾、总结Risk Management风险管理Roadshow巡展、路演Rude question 不友好的问题SAE(Senior Account Executive)高级客户代表、高级客户主任SAM(Senior Account Manager)高级客户经理SB (Small business)小客户SC(South China)华南Scope Management范畴管理Seminar研讨会Senior Consultant高级顾问Senior Media Executive高级媒介代表Senior Media Manager高级媒介经理Senior Vice President 高级副总裁Shareholders利益关系人Simultaneous interpretation同声传译Slide 幻灯片Slogan口号Social Activities社会活动Social Responsibility社会责任Source Materials客户提供的辅助资料Souvenirs & Gifts 纪念品和礼品SOV (Share of Voice)分享声音Speaking with One Voice 用一个声音说话Spokes Person Tips发言人技巧Spokesperson发言人Sponsorship Planning赞助策划Sponsorship 赞助Strategic Consulting战略咨询Strategy Communications Systems战略传播系统Strategy 战略Success Story成功故事Summary 简介、概述Supplier 供应商Survey调查SW(Southwest China)西南SWOT analysis优势、劣势、机遇、威胁分析Synopsis概要总结Target Audience 目标受众Task Marketing任务营销TBD (To be Detail)需更详细信息Team 小组、团队Technical Article技术文章Theme 主题Time Management管理Time Sheet时间管理表Two-way Asymmetry双向非平衡模式Two-way Communications双向传播Two-way Symmetry双向平衡模式Vendor 供应商Venue 会议地点Vertical media行业媒体VI (Visual Identity)视觉识别VIP Speech 讲话稿Virtual Computer虚拟主机Vision愿景Voiceshare 曝光信息份额VP(Vice President)副总裁VSB (Very small business)特小客户、超小客户Website Construction网站建设Whitepaper白皮书Workshops工作研讨Worldwide 全球。

经典广告英文翻译

经典广告英文翻译

欢迎到青岛来 这里有美丽的风景, 激动人心的奇观,一流的 设施,高效的服务.你可 以在美丽的沙滩上,金色 的阳光里,恣情嬉戏,尽 情享受. Welcome to Qingdao Here you will see beautiful scenes, breathtaking wonders, First-class facilities and efficient services. You can bask, indulge, and luxuriate on the beautiful beaches, and in the golden sunshine.
商标的英译
1. 直译法: ―皇冠” (Crown);“自然美” (Natural Beauty) 2. 音译法: ①汉语拼音: ―海 天”(Haitian);“红 塔”(Hongta);“太 极”(Tanji) ② 适当调整:“新科” (Shinco);“康 佳”(Konka);“格力 (Gree)‖;“美的 (Midea)‖
Butlin’s –the right choice.
Don’t labour the point, or be conservative in your choice, or liberal with your money. Come to Butlin’s for the real party. Great Party Ahead. ―布特林旅游公司——您的正确 选择。 不要劳烦讲个没完, 不要保守,也别犹豫, 不要放任自由地乱花钱。 到布特林旅游公司,参加实实 在在的聚会吧。 盛大的聚会正等着你!”
使用大众化口语体
例如:
”航空牌“人造皮革箱 用料上乘,做工精细,款式新 颖,价格合理,规格齐全,欢迎选 购。

3 商务广告翻译

3 商务广告翻译

Lecture ThreeBusiness Advertisement TranslationI. A Survey to Business Advertisement TranslationII.Business Advertisement Translation PrinciplesIII.E xamples1.一夜之中,每时每刻,玉兰油晚霜使您的皮肤始终保持湿润,增强皮肤的自然再生能力,舒展细微皱纹,让您的皮肤显得更柔软,更年轻。

2.本公司的产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者的欢迎和好评。

3.The product is famous for its good materials, novel designs, delightfulcolors and exquisite workmanship.4.谁跑到最后,谁笑得最好! (轮胎公司广告)IV.Exercises1.The good prefer to live near mountains,the wise near water.2.人生得一《知音》足矣。

3.随身携带,有备无患。

随身携带,有惊无险。

(速效救心丸)4.The globe brings you the world in a single copy!5.穿上“双星”鞋,潇洒走世界。

6.中华铅笔品质优良,书写润滑,美观大方。

V.Assignments1.雇主满意的服务,客观合理的价格,至为可靠的质量,上乘效率的交货。

2.“东风”牌手工编织地毯,以其工艺精湛,色彩鲜艳,图案丰富多彩,经久耐用而闻名于世。

该地毯曾于1965年荣获莱比锡国际竞赛的金质奖章,1979年荣获国家优质工业产品金质奖,接着,在国家首届工艺品“百花奖”大赛上又获金杯。

“东风”牌地毯在同类产品中始终名列前茅。

“Dongfeng”brand hand-knotted carpets are known worldwide for their exquisite workmanship, color, design, and durability.They won a gold medal at the 1965 Leipzig International Competition,and in 1979 they were awarded a gold medal of honor in the nation’s quality appraisal of industrial products. Again, a gold cup went to “Dongfeng” carpets at China’s First “One Hundred Flower” Awards for Arts and Crafts.“Dongfeng”carpets have always ranked first among products of their kind.1.威海卫码头街景,这里是商埠区的繁华地带。

商务英语翻译Unit 1 商标广告

商务英语翻译Unit 1 商标广告

2020/6/26
2
• 广告 • (Advertising)
♥ 广告( Advertising ) 一词源于拉丁文 advertere, 意思是一定的媒体如广播电视、报刊 杂志、条板张贴、网络等形式向公众提供警 示、商品推介等的一种宣传方式。广告按其
2020/6/26
2
押韵
广告英语中押韵是重要修辞手法之一。它能使英语广告有 节奏感、音调和谐、朗朗上口,便于记忆。
请看以下实例: Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. 高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。
A Mars a day keeps you work, rest and play. 每日一块Mars巧克力,工作满意,娱乐惬意。
(3) Make Time For Time. 阅读《时代》能为您赢得时间。(双关)
(4) Live well, Snack well. 美好生活,离不开香脆的饼干。(反复)
(5) M & Ms melt in your mouth, not in your hands. 只溶在口,不溶在手。 (押韵) (6) Making a big world smaller. 我们把世界变小了。(夸张)
2020/6/26
1
• 小试牛刀:翻译下列常见广告语
(1) Make yourself heard. 理解就是沟通。(爱立信)
(2) Start ahead. 成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)
(3) Connecting People. 科技以人为本。(诺基亚手机)
(4) Let’s make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电器)
再比如:To spread your wings in Asia share our vantage point. 此处使用了暗喻的手法。

商业广告用语中英翻译精选

商业广告用语中英翻译精选

商业广告用语中英翻译精选欢迎光临!我们的产品品质无与伦比,竭诚为您提供满意的购物体验。

Welcome! Our product quality is unparalleled, and we are committed to providing you with a satisfying shopping experience.对不起,您的满意是我们永恒的追求。

我们将持续努力,为您提供卓越的服务。

We are sorry for any inconvenience caused. Your satisfaction is our eternal pursuit. We will continue to strive to provide you with outstanding service.购买我们的产品,您将得到卓越品质和无与伦比的价值。

By purchasing our products, you will receive outstanding quality and unparalleled value.精心挑选最优质的原材料,保证产品的品质和耐久性。

We carefully select the finest raw materials to ensure the quality and durability of our products.我们的新产品创新独特,注重细节,为您带来全新的体验。

Our new product is uniquely innovative, focusing on details to bring you a whole new experience.现在购买,即可享受限时优惠!快来抓住这个难得的机会吧!Purchase now and enjoy limited-time discounts! Don't miss out on this rare opportunity!我们的产品适用于各种场合,满足您的不同需求。

经典广告英文翻译综述

经典广告英文翻译综述

五、商务广告语的文体特点与翻 译
1.使用形容词及其比较级、最高级
1.广告 的语 言特 点及 英译:
玩弄辞藻 使用警策句, 以发人思考, 从而注意广 告中的商品 言简意赅,简 洁易懂 使用大众化 口语体
玩弄辞藻
堆砌形容词和形容词最 高级
使用警策句或套用名句
No dream is too big. (高级轿车广告) If you think getting only one cavity a year is OK, By 1990 you’ll have 10 holes in that theory. (牙膏广告) To smoke or not to smoke, that is a
使用大众化口语体
例如:
”航空牌“人造皮革箱 用料上乘,做工精细,款式新 颖,价格合理,规格齐全,欢迎选 购。
“Aviation” Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.
广告翻译
Lead-in
1.食在广州。 A.Guangzhou is the place to eat. B.Guangzhou, the ideal place for gourmets. C.Guangzhou, a paradise for eating. D.East or west, Guangzhou cuisine is the best.
以前我的头发干枯,粗糙,难 以梳理,自从用了潘婷营养洗发露, 头发变得健康,亮泽。因为潘婷营养 洗发露含有独特的维他命原B5,能 由发根渗透到发尖,其全新改良配方, 能加倍保护头发,免受损害,令头发 分外健康,加倍亮泽。 My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.

目的论视角下商务广告的翻译

目的论视角下商务广告的翻译

目的论视角下商务广告的翻译汪梦珂(辽宁对外经贸学院辽宁大连116052)㊀㊀摘要:德国目的论的兴起为商务广告的翻译提供了一个全新的视角ꎬ基于这一理论ꎬ本文阐述并分析了商务广告翻译的特点和翻译原则ꎬ旨在提高商务广告翻译的质量ꎬ达到其广告的最终目的ꎮ关键词:目的论商务广告翻译中图分类号:H059㊀文献标识码:A㊀文章编号:1009-5349(2018)01-0021-03㊀㊀随着经济全球化的进一步发展ꎬ商品贸易经济兴起ꎬ国家之间的商品贸易往来也日益频繁ꎮ而商务广告在商品贸易中有着举足轻重的地位ꎮ因为广告具有鲜明的文化特征和强大的经济功能ꎬ如何翻译商务广告也成为现代人关注的热点之一ꎮ翻译的实质就是把一种语言要表达的意思用另外一种语言表达出来ꎬ翻译理论中的 对等论 和笔译的 信㊁达㊁雅 已然不能满足现代商务广告翻译的需求ꎮ德国目的论的兴起为如何翻译商务广告提供了一个全新的视阈ꎬ认为广告翻译应该遵循一系列原则ꎬ其中目的性原则最为重要ꎮ一㊁目的论概述(一)形成和发展目的论是德国功能派翻译理论的核心理论ꎬ它的发展经历了以下四个阶段ꎮ第一阶段:20世纪70年代ꎬ德国的翻译学者凯瑟琳娜 莱斯出版著作«翻译批评的可能性与限制»ꎬ第一次把功能作用引入到了翻译过程当中[1]ꎬ从而提出功能派理论思想的雏形ꎮ第二阶段:莱斯的学生汉斯 弗米尔提出了目的论ꎬ他认为翻译的质量好与坏取决于翻译的目的ꎬ也就是说需要根据不同的翻译目的而采取不同的翻译方法ꎮ[2]第三阶段:20世纪90年代ꎬ贾斯塔 霍茨 曼塔里提出了翻译行为理论ꎬ进一步完善了功能派翻译理论ꎬ他的理论和目的论有很多相似之处ꎮ第四阶段:克里斯汀娜 诺德梳理并总结了各派学说ꎬ她于1998年出版的«翻译中的文本分析»提出译者应遵循 功能加忠诚 的原则ꎬ完善并加强了功能目的论ꎮ(二)基本内容目的论即SkoposTheorieꎮSkopos源于希腊ꎬ意为 目的 ꎬtheorie源于德国ꎬ是 理论 的意思ꎮ目的论是将 目的 这一概念运用于翻译过程的理论ꎬ认为所有的翻译行为都是有目的的ꎬ翻译是一种目的性很强的跨文化跨语言交际活动ꎮ译者应该根据翻译目的采取翻译方法ꎬ翻译不仅是语言的转换ꎬ更是文化的转换ꎬ如何与译语文体的语言风格及文化一致就要视翻译目的来定ꎮ(三)目的论指导下的翻译原则在目的论的指导下ꎬ翻译应遵循三个原则:目的性原则㊁忠实性原则以及连贯性原则ꎮ这三者之间的关系是:目的性原则是最高原则ꎬ它指导连贯性原则和忠实性原则ꎬ而忠实性原则服从于连贯性原则ꎮ目的性原则是目的论框架中的最高原则ꎬ即译者应使翻译的译文在某种语境和文化中按目标语读者所预期的目的发挥其对应功能ꎮ翻译活动的质量取决于翻译的目的ꎬ但是翻译活动可以同时有多种目的ꎬ这些目的分为以下三类:译者的基本目的(如生活所迫需要挣钱)㊁译文的沟通目的(如教育教学)以及使用特定的翻译策略所要达到的目的(如为了说明中英文化的差异性所采取的意译方法)ꎮ连贯性原则是指译文应当符合语意连贯的标准ꎬ译者必须充分考虑目标语读者的文化背景和实际情况ꎬ使译文通俗易懂ꎬ避免发生文化冲突ꎮ忠实性原则指的是在实现语意连贯一致的前提下ꎬ译文必须忠实于原文ꎮ译者不能随心所欲地罔顾原文意思去进行翻译活动ꎬ而应该在正确理解译本后对原文读者和目标语读者所处的文化环境进行比较之后再决定采取何种翻译方法ꎬ但是翻译的目的决定译本的忠实程度ꎮ二㊁商务广告翻译的特点(一)跨文化特点[3]目的论主张ꎬ翻译的手段取决于译文预期想要达到的目的ꎮ所谓翻译ꎬ就是指两种不同的语言之间进行相互转换的过程ꎬ但需注意的是翻译不仅仅是简单地转换词语或句子ꎬ目的论原则要求商务广告翻译应当考虑跨文化因素ꎬ因为语言是文化的载体ꎬ语言的背后隐藏了文化㊁种族㊁宗教信仰㊁传统习惯等重要信息ꎬ所以在翻译时ꎬ应该充分尊重译语文化ꎬ以目标语接受者的角度来思考究竟该如何翻译ꎮ商务广告的目的是通过电视㊁网络等媒介工具向公众介绍商品ꎬ进而引起消费者的兴趣和购买欲望ꎮ在翻译商务广告时ꎬ译者需要考虑到两种不同文化背景的碰撞ꎬ本着求同存异的态度ꎬ选择合适的翻译方法ꎬ便于目标语读者了解广告所表达的信息ꎮ比如ꎬ 龙 在中国人心中是神的化身ꎬ有着不可替代的地位ꎬ然而西方文化中 龙 是和罪恶㊁恐惧联系在一起的ꎬ所以畅销全国的 金龙鱼 牌食用油在翻译成 GoldDragonFish 后引起西方人的反感ꎬ几乎没有销售市场ꎬ后来更改为 GoldArowana 才为海外顾客所青睐ꎮ因此ꎬ译者要在了解并尊重译语文化背景情况下再去进行翻译ꎮ(二)句式特点商务广告翻译是两种不同语言之间的翻译ꎬ而不同的语言具有不同的句式特点ꎮ比如中文是动态性语言ꎬ善于用动词ꎬ句式中短句较多ꎬ注重标点符号的使用ꎬ而英文是静态性语言ꎬ名词使用较多ꎬ善于用长句且标点的使用较少ꎮ广告的受众是所有消费群体ꎬ因此广告语的信息应该高度提炼ꎬ言简意赅ꎮ为了实现广告的目的ꎬ商务广告翻译也应多采用简单且读起来朗朗上口的句式结构ꎮ比如12目的论视角下商务广告的翻译国外一摩托车的广告语: Ifitmovesꎬpumpsꎬturnsꎬdrivesꎬshiftsꎬslidesꎬorrollsꎬwecheckit. ꎮ如果遵循目的论的忠实性原则ꎬ进行逐字逐句翻译ꎬ不仅显得啰唆ꎬ还不利于人们记忆ꎬ所以译者富有新意地翻译成 驰骋千里ꎬ胸有成竹 ꎬ这个翻译完全符合汉语的语言风格ꎬ对仗工整ꎬ简单明了ꎬ易激发消费者的购物欲望ꎬ进而实现了广告的根本目的ꎮ(三)文体特点商务广告不同于文学或者其他文体特征ꎬ它具有很强的目的性和功能性ꎬ是为了经济效益而制作的广告ꎬ是一种通过宣传某种产品而诱导消费的行为ꎮ目的论要求其译文也凸显此特征ꎮ译者应用短小精练的语言让消费者在很短的时间内尽可能多地了解产品的信息ꎬ但是广告的目的并不是提供产品的信息ꎬ实现劝诱行为才是其根本目的ꎮ实质上ꎬ商务广告翻译的目的是诱导消费ꎬ增加产品销售额ꎬ为广告商带来利润ꎬ具有鲜明的功能性和目的性文体特征ꎮ(四)修辞特点目的论对广告翻译具有一定的指导作用ꎬ目的论原则提出翻译是一种互动的语用行为ꎬ优秀的广告翻译文本会受到海外顾客的关注ꎬ从而扩大产品市场ꎮ在商务广告的翻译中使用修辞手法会使广告语更大范围地传播且为更多的大众所接受ꎮ广告面向的消费群体很广ꎬ这就要求广告的语言应该简单易懂ꎬ富有创意ꎬ在极短的时间内让人印象深刻ꎮ所以在翻译时ꎬ如果使用幽默诙谐的广告语ꎬ就增强了广告的渲染力和说服力ꎬ让人印象深刻ꎬ从而也就达到了商品促销的目的ꎮ三、目的论视角下的商务广告翻译(一)商务广告的翻译方法目的论认为翻译是一项目的性很强的跨文化活动ꎬ遵循的首要原则即目的性原则ꎮ商务广告翻译功能性和实用性较强ꎬ其译文也具有同等特征ꎬ这就要求译者可以根据翻译目的的不同进而采取音译㊁直译㊁意译㊁创译和套译等多种方法去翻译商务广告[4]ꎬ实现广告翻译的功能ꎮ1.音译音译是用发音相似的汉字进行翻译ꎬ品牌商标的翻译一般会用这种翻译方法ꎮ这种翻译方法不注重汉字原本的意思ꎬ只是为了发音方便ꎬ且在保留异国情调的同时也便于记忆ꎮ例如SIEMENS(西门子)ꎬMcDonald s(麦当劳)ꎬFord(福特)ꎬCoca-Cola(可口可乐)等ꎬ这些翻译便于人们记住商品的品牌名称ꎬ既保留了原文的风韵特征ꎬ又符合消费者的心理ꎬ生动形象ꎬ一举两得ꎮ传统意义上的翻译追求的是 用对等语再现原语要表达的信息 ꎬ但有时候人们无法从目标语找到与之相匹配的语言ꎬ这就要求用音译来弥补原语语言的空白ꎮ根据目的原则ꎬ翻译的目的决定翻译的行为ꎬ这就要求我们首先必须搞懂其广告目的是什么ꎬ而商标翻译的目的是传播企业文化ꎬ要达到这一目的就需要音译方法的适当运用ꎮ2.直译直译是按照原文逐字逐句一对一地去翻译ꎬ这种翻译方法充分体现了目的论原则中的忠实性原则ꎬ适用于句式结构简单的广告语ꎬ按照字面意思直接翻译即可ꎮ例1:Qualityfirst.Customersupreme.译文:质量第一ꎬ用户至上ꎮ(电风扇)例2:Welead.Otherscopy.译文:我们领先ꎬ他人仿效ꎮ(理光复印机)例3:Justdoit!译文:只管去做!(耐克运动鞋)以上三则广告语都采用了直译的翻译方法ꎬ忠实原文ꎬ简洁明了ꎬ起到了很好的传播效果ꎮ3.意译目的论打破了直译中以原文文本为中心的固有模式ꎬ译者可以根据翻译的目的采取意译的方法ꎮ而意译就是根据原文的大意进行翻译ꎬ并不是逐字逐句地翻译ꎬ通常在原语和译语有巨大文化差异时使用ꎬ体现了文化的独立性ꎮ语言上意译更具美感ꎬ译语生动活泼ꎬ有利于引起消费者的购买兴趣ꎮ例4:Tomeꎬthepastisblackandwhiteꎻbutthefutureisalwayscolorful.译文:对我而言ꎬ过去平淡无奇ꎻ而未来ꎬ却是绚烂缤纷ꎮ(轩尼诗酒)例5:Whatit sliketobesmallbutgood.译文:麻雀虽小ꎬ五脏俱全ꎮ(旅店)例6:Cometowheretheflavoris.MarlboroCountry.译文:光临风韵之境 万宝路世界ꎮ(万宝路香烟)以上几则广告语翻译采用了意译的方法ꎬ在不违背原文大意的前提下ꎬ译者结合产品自身特点进行了意译ꎬ体现了语言的美感ꎬ绘声绘色地传递出产品的信息ꎬ实现了广告的目的ꎮ4.创译目的决定手段ꎮ在翻译时ꎬ译文已经不能在目标语接受者心中引起共鸣的时候ꎬ可以适当运用创译法ꎮ创译法是指翻译时不拘泥于原文在语音和语义上的束缚ꎬ译者发挥主观能动性ꎬ进行一定创造性的翻译ꎬ以符合不同的翻译目的ꎮ例7:北京欢迎你ꎮ译文:Weareready.Weareready 是2008年北京运动会的口号ꎬ译者没有直译这个广告语ꎬ而是对其进行了一定创造性的翻译ꎬ表明中国已经做好了充足的准备去迎接这项盛事ꎬ侧面体现出中国综合国力的增强ꎮ例8:Applethinksdifferent.译文:苹果电脑ꎬ不同凡 想 ꎮ苹果电脑的广告语如果直接翻译成 想的不同 ꎬ就太枯燥无味了ꎮ译者巧妙地保留了 想 这个字ꎬ富有创造性ꎬ也从侧面说明了苹果电脑产品的优点ꎬ读起来朗朗上口ꎬ节奏明快ꎮ5.套译目的论的连贯性原则提出:在翻译时译者除了考虑目标语接受者的文化背景和风俗以外ꎬ翻译出的译文也必须尊重目标语读者国家的传统表达习惯ꎬ因此广告译文中套译法随处可见ꎬ套用译语国家的习惯表达方式ꎬ如谚语㊁诗歌㊁成语等ꎬ让读者易产生亲切之情ꎬ同时便于记忆ꎬ给读者留下深刻的印象ꎮ22现代交际 2018年1期例9:Tastingisbelieving.[5]译文:百闻不如一尝ꎮ(粮油食品)广告原文套用了英语谚语 Seeingisbelieving ꎬ而译文套用了汉语成语 百闻不如一见 ꎬ让人眼前一亮ꎬ产生了文化认同感和归属感ꎬ达到了广告翻译的目的ꎮ例10:绿丹兰 爱您一辈子ꎮ(化妆品)译文:Lvdanlancosmetics Lovemetenderꎬlovemetrue.译文是套用美国 LoveMeTender 这首歌中的歌词 Lovemetenderꎬlovemetrue ꎬ译语运用拟人的修辞手法ꎬ赋予绿丹兰化妆品以感情和生命ꎬ也给目标语读者带来了美的感官享受ꎬ达到了宣传产品的效果ꎮ(二)商务广告翻译常用的修辞手法目的论强调翻译活动的预期目的在翻译过程中起指导性作用ꎬ而商务广告的最终目的是销售商品ꎬ广告语中修辞手法的使用是广告是否成功的因素之一ꎬ为了达到吸引消费者的目的ꎬ在翻译过程中也要学会使用多种修辞手法ꎬ增加多种语言效果ꎬ使广告变得有滋有味ꎮ1.双关双关指某个词语或句子在某种特定文化和语意环境下含有双重意思ꎬ翻译时应灵活处理ꎮ例如美国 摩尔 牌香烟广告语: IamMoresatisfied ꎮ其中ꎬMore一词一语双关ꎬ既宣传了 摩尔 这一香烟的品牌ꎬ又表达出这个品牌比其他品牌更好的特点ꎮ这则广告语可译为 摩尔 令我更满意 ꎮ2.押韵押韵是指在每个句子中ꎬ都有发音相同或相似的字ꎮ使用此修辞手法的广告语会让读者产生铿锵和谐感ꎬ给予消费者无限的遐想空间ꎮ例如 Guinness 牌啤酒广告语: Mygoodness!MyGuinness! ꎬ可译为: 我的天啊!Guin ̄ness啤酒! 其中ꎬgoodness和Guinness尾韵相同ꎬ朗朗上口ꎬ也勾勒出一个一群人对着Guinness啤酒垂涎欲滴的场景ꎮ3.明喻明喻直观解释就是 某物像某物 ꎬ运用as㊁like等连接词表明两种不同事物在某一方面具有共同特征ꎮ如一童鞋广告语: Assoftasmother shands ꎬ这则广告语翻译为 像母亲的手一样柔软 ꎮ把鞋子的柔软程度比喻为母亲的手ꎬ表明这一款童鞋的特点ꎬ使人联想丰富ꎮ4.拟人拟人就是把某一事物或东西人格化ꎬ赋予它以人的性格特征和感情色彩ꎬ运用拟人手法会使广告富有人情味和亲切感ꎬ有利于缩短与消费者之间的距离ꎮ例如某一房地产广告语: Opportunityknocks! 可以直译为: 机会在敲门! 表明机会已经迫不及待ꎬ能够激发起消费者购买房产的热情ꎮ5.夸张很多广告语都会运用夸张的修辞手法ꎬ在一定程度上夸大了产品的优点ꎬ目的是在顾客心中建立良好的商品形象ꎬ诱导消费ꎮ比如某一香水广告语: Famous-brandper ̄fumespreadsfragranceforaslongasacentury (名牌香水ꎬ香飘百年)ꎮ此广告语就运用了夸张的修辞手法ꎬ强烈地表现出了产品的特点ꎬ渲染力强ꎮ四、结语综上所述ꎬ商务广告的目的是通过宣传来吸引消费者购买其商品㊁服务或理念ꎬ从而使广告商取得经济效益ꎮ这就要求商务广告的翻译也应达到相同的效果ꎬ而目的论的兴起为商务广告翻译提供了一个崭新的视角ꎬ使翻译不再拘泥于旧的 对等论 和忠实性原则ꎮ目的决定手段ꎬ也要求译者可以根据广告翻译的特点和想要达到的目的采取直译㊁意译㊁创译和套译等不同的方法ꎬ还可以使用一些修辞手法ꎬ完善商务广告的翻译ꎮ同时译者要充分了解不同语言背后所隐藏的文化信息ꎬ尊重国家文化和风俗传统ꎬ采取合适的翻译策略ꎬ去实现广告的最终目的ꎬ从而使经济效益最大化ꎮ参考文献:[1]杨柳.20世纪西方翻译理论在中国的接收史[M].上海:上海外语教育出版社ꎬ2009.[2]Vermeer.HansJ.ASkoposTheoryoftranslation(SomeArgumentsforandagainst)[M].Herdelberg:TEXT ̄conTEXT-verlagꎬ1996.[3]郭玉超ꎬ任晓慧.从广告翻译看英汉翻译中的创译法㊁套译法与零译法[J].剑南文学ꎬ2013(3). [4]沙鹏飞.目的论视阈下商务广告翻译策略[J].长江大学学报ꎬ2016ꎬ39(7):63-66.[5]贺学耘ꎬ谭晓丽ꎬ广告翻译:形式美与语用功能的再现[J].上海翻译ꎬ2007(4).责任编辑:韩㊀丹32目的论视角下商务广告的翻译。

10商务广告的翻译

10商务广告的翻译

• 一种前所未有、不同 寻常的发乳问世了。 它可以使您的头发随 心所愿—更光滑,更 丰茂,更平直,更卷 曲,更自然,甚至保 持湿度—却不含一滴 酒精或油脂。
14
2. 创造新词、怪词以引起新奇感 P221
Example 2:
• TWOGETHER
The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
篮球和可乐飞瓶
5
6
I'd Like to Buy the World a Coke!
7
Things Go Better with Coke”
8
Coke Adds Life
9
1993
• Always Coca-Cola” 永远的可口可乐
10
Northern Lights
11
Polar Bear Swim
3倾诉衷肠
3
• Better late than the late
迟到总比丧命好 All is well that ends well.
烟蒂好,烟就好 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐
柔顺如丝
4
• Time for Coke 可乐时光 • Basketball and flying Coca-Cola bottles
• We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we don't have to.
奥迪100是同类车中最 好的。没有这个必要。
• 此地不能放松,无处
• Exame, you can’t relax.
• Example 7: • Coca-cola is it.

(2)关于商务英语翻译

(2)关于商务英语翻译


Task II 请翻译下列段落,讨论商务翻译的其他原则。 1. Advertisers have sometimes created new social impacts [by the heavy use of advocacy ads, (which persuade the public not about products but about public issues (over which companies wish to influence opinion))]. Mobil’s ad series (in the late 1970s and early 80s), (which presented its version of the role of the oil companies in the energy shortage), is a famous example. Critics say <that such ads are unfairly one-sided>; advertisers say <that the mass media have been equally one-sided in failing to report company views>.
第二单元

关于商务英语翻译


一、商务英语翻译的界定 1.关于翻译的几种定义 ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)----林 语堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.----董秋斯 ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----尤金.奈达

商务英语商业广告的汉英翻译

商务英语商业广告的汉英翻译
中国一绝,天然椰子汁。(椰树 椰汁)
World’s pioneer, China’s top juice 难以让西方人信服本广告夸下的如此海口。 Natural Coco Juice: a world special. You enjoy beyond all your words. 这一译法抓住了广告产品的核心特点“天然、特 别”,故能够吸引消费者购买。
但是,由于广告的设计与翻译关系到企业的声誉、 企业的形象和企业的经济收入,无论是广告词设计 还是广告翻译切不可随意而为,而必须深思熟虑。 美国广告经营者戴维克•奥格尔维如是说: The consumer isn’t a moron; she is your wife. You insult her intelligence if you assume that a mere slogan and a few vapid adjectives will persuade her to buy anything. 消费者不是傻瓜;她是你的妻子。如果你认为仅凭 几句口号,几个干巴巴的形容词就能诱使她掏腰包 购买任何东西的话,那么你就亵渎了她的智慧。
衣食住行,有龙则灵。(建设银行龙卡) Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 一方面让读者产生丰富的互文性联想,可是在 译语中难以重现其深刻内涵;另一方面,“龙” 本身具有的象征意义在中西文化中大相径庭。 “龙卡”翻译成“Long Card”,而且将“Long” 斜体,恰到好处,符合读者的接受心理,可以 收到预期的广告效果。
团结湖北京烤鸭店为全聚德挂炉烤鸭。为保 证宾客品尝精美风味,全部现吃现烤。精选 北京白鸭,以果木挂炉烧烤,只需40分钟就 能品尝到为您特别烤制的色泽枣红、香酥嫩 脆、浓香四溢的正宗烤鸭。

8.商务广告的翻译

8.商务广告的翻译
always on your side. (安联集团) 安联集团,永远站在你身边。 以塑代木,清洁卫生,坚固耐用。 Better than wood or metal.
5. 创译法
Bridging the distance (电信公司) 沟通无限
Music makes us. 生有趣,乐无穷。
商务广告的翻译
Start ahead. 成功之路,从头开始。 Obey your thirst. 服从你的渴望。
A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传。
Next is now. 让未来,现在就来。
Bigger than bigger. 岂止于大。
2. Apple Thinks Different . (苹果电脑) A) 苹果电脑,与众不同。 B) 苹果电脑,不同凡“想”。
3. Pepsi-Cola hits the spot , Twelve full ounces , that's a lot , Twice as much for a nickel , too , Pepsi-Cola is the drink for you. (百事可乐广告)
光临风韵之境——万宝路世界 有目共赏。(上海电视) Watching is believing. 百闻不如一尝。 Tasting is believing. A business in millions, a profit in pennies. 百万买卖,毫厘利润。
Andrex卫生纸,柔韧又耐用。
We can show you how to l paycheck. 落款 Microsoft
标语 Making it easier.
三、广告的功能

广告行业常用英文

广告行业常用英文

America Association of Advertising 美国/广告代理商协会advertising 广告、广告活动advocacy advertising 倡导型广告Account Executive 客户主管Account planning 客户策划Account Services 客户部Advertise 广告主Advertising Department 企业广告部agency 广告代理商Art Director 美术指导bid [bid] 广告竞标business-to-business advertising (B2B a dvertising) B2B广告brand image 品牌映象capitalism 资本本主义,资本运营commercial advertising 商业广告communication process 传播过程comparative advertising 比较广告consumer advertising 消费品广告consumerism 消费模式client 客户Copywriter 广告撰告人Creative Department 创作部Creative Director 创意总监deceptive advertising 虚假广告design 设汁稿end-user 最终用户、实际使用者industrial advertising 工业广告institutional advertising 社团机构广告Management Supervisor 管理监督Market share 市场占有率national advertising 全国性广告noncommercial advertising 非商业广告pitch 提案professional advertising 业服务型广告public service advertising(PSA) 公益广告puffery 吹捧式的广告qualitative 定性的quantitative 定量的retail advertising 零售商广告Sister agency 同属同-集团的广告公司supplier 制作公司Traffic Department 流程协调部Brainstorming 头脑风暴法Campaign 广告攻势Commercial 影视广告片coupon 赠券、折价券logo 品牌标识magazine 杂志media budge 媒体预算media mix 媒体组合medium 媒体(指某个媒体)metropolitan 大都会的outdoor 户外媒体promotion 推广用品public relations(PR.) 公共关系radio 广播媒体Situation Analysis 背景分析Slogan 广告口号Television program 电视节目Drive-time 交通高峰时间So big 做大Numbers 数据Yeah 是的(对啦)A priori 先验估汁(演绎法)A posteriori 实测值(归纳法)debranding 品牌屏蔽测试depth Interview 深度访谈desk research 案头调研dichotomous question 两分问题double-barreled question 两难问题double-blind 双盲测试(指实验组和对照组)fatigue bias 疲劳偏差fieldwork 现场调查focus group 焦点小组interview 访谈market research 市场调查mystery shopping 以购物为掩护的调查observation 观察panel 重复凋查样本群participant 参与者population 总人口,总体sample 抽样误差skew 歪曲survey 调查tabulation 统计制表boil down to 归结为hard-and-fast 明确易懂pretty much 大致上community relation 社区关系competitor 竞争者、对于content integration 软性广告cost effective 广告成本效益creative 创意government relations 政府关系grass roots marketing 贴身式营销industry 行业integrated marketing communication 整合营销传播litigation 起沂,诉讼markets 市场组合media service 媒介代理merger 企业合并online advertising 在线广告point-of-purchase (pop)焦点广告position 定位print 平面广告媒体publics 公众群体strategic philanthropy 策略性公益事业strategy 策略、策划target audience 目标受众digital 数字化co-marketing 联袂营销conference 会议consulting 咨询corporate identity 企业识别culture-specific 文化(民族)特性demographic marketing 人口统汁特征营销direct mail(DM) 直邮广告direct marketing 直销event planning 活动策划exhibition stand 展台integrated branding 整合品牌传播internal corporate communications 企业内部沟通investor relations 股东关系nontraditional 非传统的packaging 包装product placement 产品涉入promotion 活动psychographic 心理统汁的retail 零售retail space 零售市场区域sales promotion 促销活动sponsorship 赞助trade channels 业务渠道vertical publications 行业刊物viral marketing 传染式营销best face forward 展现最佳面貌speak with One voice 统一传播口径the edge 优势Billboard 广告路牌Blow in card 报刊广告插页Bulldog edition 报纸的早发版Car card [ka:ka:d] 车厢广告Counter advertising 异议式、对抗式广告Display advertisement 陈列式广告 Electric spectacular 霓虹灯广告 Free-standing insert 非装订广告插页 House organ 企业专刊(杂志) Insert 广告插页Island display(超市内)堆头式陈列 mail-order advertising 邮购广告 network 电(视)台网out-of-home advertising 家外媒体 painted bulletin 手绘广告牌 panel 广告牌pass-along reader 传阅读者poster panel 用印刷画 面拼贴的广告牌 shelf screamers 货架插件广告物 supplementary media 辅助媒体(非大众传媒) vehicle 广告载体 count out 清点,算出make it through the day 过一整天 pass ...off to 把……给出 pass-along reader 传阅读者poster panel 用印刷四画面拼贴的广告牌 shelf screamers 货架插件广告物 supplementary media 辅助媒体 vehicle 广告载体 count to 清点,算出make it through the day 过一整天 pass ...off to 把……给出 ad planning 广告策划 admen 广告人 appeal 诉求consumer behavior 消费者行为 copy platform 文案大纲 creative stratgy 创意策略 DAGMAR 广告效果评估体系 Day part 时段Decay constant 衰退常数hierarchy-of-effect theory 效果层级理论 infomercial 电视直销节日 market profile 市场状况 market segmentation 市场细分 persuasion process 劝服过程primary demand advertising 品类诉求广告 product-related segmentation 产品消费量细分seasonality 季节性selective demand advising 选样性诉求(品牌)广告soft sell 软销,感受型广告 strategic planning 战略策划teaser campaign 悬念式(调味)广告攻势rule-of thumb 经验法则brand manager 品牌经理 corporate advising 企业广告 family brand 多品类品牌 generic brand 非名牌(产品) green advertising 绿色策略式广告 image advertising 形象广告 line 产品系列 name-brand 名牌national brand 全国性品牌 parity 同等private brand 零售商自有品牌 product different 产品差异 product management 品牌管理product positioning 产品定位 reference group 参照组 tagline (广告)行动口号 top -the -line 顶级的 trade character 吉祥物utility 好处,用途really do something with 确实能用它做些文章zccumulation 受众数(特定周期内) audience duplication 重复受众brand development index 品牌成长指数category development index(CDI) 销量成长指数coverage 覆盖率,覆盖范围cumulative coverage 累计(总)覆盖率exposure 告显露次数frequency 广告频次gross audience 受众总量gross impression 总印象gross rating points 总收视点loyalty index 忠诚度mags 杂志(简写)media concentration theory 媒体集合理论media dominance theory 媒介优势理论media plan 媒体计划net unduplicated audience 受众participation 参与program delivery rate 节目到达率reach 到达turnover 受众流失overall 全部的rerunning numbers 复核---的数据archetype 标准受众,原型availability 空余时段back- to-back 广告连播chain break 节目提示标板circulation 发行量continuity 持续型排期continuous advertising 持续型广告fresh 新颖的fringe time 非黄金时段holding power 节目(频道)凝聚力holdover audience 既有观众inherited audience 既有观众open end 节日提示语广告时段piggyback 同一客户广告连播prime time 黄金时报pulsing 栏栅式(或间隔式)排期roadblock 拦路广告run-of-schedule(ROS) 非指定时段staggered schedule 交错排期wave scheduling 波浪式排期wear out 广告磨损ln lieu Of 代替buried position 被淹没的广告位column inch 栏/英寸(报纸广告单位) double truck 双页/,告(跨页) facing 一个广告牌(户外媒体单位) franchised position 专用广告位置insertion 平面媒体广告次数insertion order 广告版位定购island position 独立广告版位lifestyle segmentation 生活形态细分local advertising 地方性广告make good 补偿广告media buy 媒体购买media buying service 媒体购买代理narrow casting 小范围播放(窄播) preferred position 首选广告版位readership 读者人数representative 媒体销售代表run-of-press 随意安置的广告版位split run 分版刊登spread[spred] 杂志跨页rate card 广告市价combination 套装广告价controlled circulation 定向发行量cost per point(CPP) 每收视点成本cost per thousand(CPM) 每千人成本earn rate 媒体折扣价flat rate 统一价格grid card 电波广告刊例guaranteed circulation 承诺发行量horizontal publication 横向出版Action Plan 行动方案Add Value 附加价值Ads(Advertisement)广告Advertorial付费软文AE(Account Executive)客户代表、客户主任Agency 代理商AM(Account Manager)客户经理Analysis Tools分析工具Announcement 公告Annual Report年报AP (Asia-Pacific) 亚太区AR List 任务清单ATL (Above the Line) 线上活动Attachment附件Audience Awareness公众认知度Auto Industry 汽车行业Awareness 认知Background Analysis 背景分析Background material 背景材料Benchmark测试基准BI (Behavior Identity)企业行为识别系统Bidding 竞标Bio个人简历Boilerplate公司简介(附在新闻稿后面的关于该公司的简短介绍)Brand Communications Strategy品牌传播战略Brand Loyalty品牌忠诚度Brand Management Commission品牌管理委员会Brand Management Consulting Firm品牌管理顾问公司Brand Management品牌管理Brand Planning/Designing品牌策划/设计Brand Positioning Survey品牌定位调查Brand Positioning 品牌定位Brand Promotion品牌推广Branding Strategy品牌战略Briefing Kit资料包Briefing情况介绍BTL (Below the Line) 线下活动BU (Business Unit)业务部门Bulletin公告栏Bundle 附赠品Business E-Mail 商务电邮Business Model商业计划Business Philosophy 经营哲学Business Strategy 经营战略Campaign 公关或营销活动Career Development 职业发展Career Planning职业计划Case study案例研究Category 类别Celebration 庆典活动CEO Reputation Management CEO声誉管理CEO's Arrangement CEO接待Channel 渠道Chart 幻灯片中的页面China Golden Awards For Excellence in P ublic Relations中国最佳公共关系案例大赛China International Public Relations Co ngress中国国际公共关系大会CI(Corporate Identity)企业形象CIPRA(China International Public Relat ions Association)中国国际公共关系协会CIS (Corporate Identity Sysetm)企业形象识别系统Client Database Management客户数据管理Client Oriented Strategy客户导向战略Client Relations Development System客户关系开发系统Client Relations Evaluation System客户管理评价系统Client Relations Maintenance System客户关系维护系统Client Relations Management System客户关系管理系统Client Relations Management客户管理管理Client Relations Precaution System客户管理预警系统Client Relations Supporting System客户管理支持系统Client Relations客户关系Client Satisfaction Management客户满意度管理Clipping Report剪报报告Closing Phase结束阶段Code of Conduct行为准则Code of Ethics 职业道德Communication Model 传播模式Communications Kit新闻夹Communications Management 传播管理Communications Regions传播地域Communications Strategy传播战略Community Relations社区关系Competitor竞争对手Confidential 保密的、机密的Confidential Items保密条款Consecutive Interpretation交互式翻译Consultant顾问Consumer Buying Process 顾客购买过程Consumer Database顾客数据Consumer Orientation消费者导向Consumers/Dealers Assembly用户/经销商大会Contact Person 联系人Continuous Education继续教育Controlling Phase 控制阶段Coordination Communicating协调沟通Copywriter 文案Copywriting公关文案Core Competitiveness核心竞争力Core Media核心媒体Corporate Affairs企业事务Corporate Image企业形象Corporate Profile公司简介Corporate Reputation企业声誉Corporate Video 宣传片Cost Control成本控制Cost Management成本管理Creative & Design创意设计Credential公司或个人简介Crisis Control 危机控制Crisis Management Office危机管理办公室Crisis Management Planning危机管理策划Crisis Management Team危机管理小组Crisis Management危机管理Crisis Research危机研究Crisis Statement危机声明Customer testimonial客户证言Datasheet宣传页Decoration 现场布置(装饰)Demand GenerationDemo Booth 产品演示台Diagnosis诊断Distributor 分销商DM (Direct mailing )直邮Domain Name Registration 域名注册Donation捐赠EC(East China)华东Editorial Calendar媒体刊登计划Effective Communications有效传播Employee Compensation员工薪酬Employee Relations员工关系Environment Analysis环境分析Environment Issues环境问题Ethics of the Profession 职业道德Event Management事件管理Event Planning 事件策划Event事件、活动Executing Phase 执行阶段Execution 执行Executive President 执行总裁Fact Sheet资料(数字或其他材料)FAQ 常见问题问答Fashion Business时尚产业Feature article 深度文章Feature文章类型中的通讯Finance Management财务管理Financial Communications财经传播Flyer 宣传单页Follow-up跟进Forum 论坛GCG(Grand China)大中国区Glossary词汇表Government Affairs政府事务Government PR 政府公关Government Relations政府关系Govt (Government)政府Graphics图形文件Greetings问候语Health Care医疗保健High Tech高科技Hospital PR 医院公关Human Resource Management人力资源管理IMC (Integrated Marketing Communication s)整合营传播Implementation实施Incentive Plan激励计划Industry Participation行业参与Initiating Phase 初始阶段INPUTS Evaluation Tools输入级评估工具Integration Management整合管理Interactive PR 网上互动公关Internal Magazine内部期刊Internal Communications System内部传播系统Internal Communications内部传播Internal Film内部电影Internal PR 内部公关International PR国际公关Internet Communications网络传播Internet Media Communications 网媒传播Interpersonal Communications人际传播Interpreter翻译Interview 专访或面试Introduction Lantern宣传幻灯Investor Relations投资者关系Invitation Letter 邀请IPR(Institute of Public Relations)英国公共关系协会IPRA(International Public Relations As sociation)国际公共关系协会Issue Diagnosis问题诊断Issues Management问题管理ISV (Individual Software Vendor)独立软件开发商Key Media关键媒体Key Messages 关键信息Keynote Speaker主题演讲人Keynote Speech主题演讲LA( Large Account)大客户LE (Large Enterprise)大客户Leadership 领导者Legal Duty法律义务Life Cycle of the Products 产品生命周期Lobby游说Logo标识Long Term Program长期项目Lucky Draw 抽奖Marcomm(Marketing Communications)营销传播Market Analysis Report市场分析报告Marketing Communications Mix营销传播组合Marketing Communications营销传播Marketing Strategy 市场营销战略Marketshare 市场份额Mass Media大众媒体MB(Medium business)中客户MC(Master of Ceremonies)主持人MC(Middle China)华中MD(Managing Director)董事总经理、执行董事Media Assistant媒介助理Media Analysis媒体分析Media Communications Strategy媒体传播战略Media Communications媒体传播Media Coverage 媒体覆盖率Media Director 媒介总监Media Executive媒介代表、媒介主任Media Inquiry媒体垂询Media Kit媒体资料包Media List媒体名单Media Manager媒介经理Media Monitor媒体监测Media Relations媒介关系Media Research媒体研究Media Tour媒体拜访或媒体外出巡游Media媒体Meeting Agenda会议议程Meeting Minutes 会议记录Merchandise促销物品Methodology方法论MI (Mind Identity)企业理念识别MI(Media Index)企业媒体声望指数Mindshare 品牌影响力份额Miscellaneous 杂费Monthly Report月报Multifunctional Task Force多职能任务小组National Standards of the PR Profession al Qualification国家公共关系职业资格标准NC(North China)华北NE (Northeast China)东北Negative Report负面报道New Product Launch新产品发布News Clipping新闻剪报News Release新闻发布Newsletter通讯No-profit PR 非营利机构公关Norms of Excellent PR Management 卓越公共关系管理标准NW(Northwest China)西北Objective Diagnosis目标诊断Offering 服务内容On Site现场Online Advertisement 线上广告Online Communications线上传播Online Marketing Communications 线上营销传播Online media网络媒体Online Roadshow 网上路演Online Survey网上调查OOP(Out-of-Pocket)杂费、日常工作发生的成本Open-day Visits开放日参观Opinion Leader舆论领袖OUTCOMES Evaluation Tools输出级评估工具OUTPUTS Evaluation Tools效果级评估工具Outsourcing 外包OV(One Voice)一个声音Photo Library图片库Planning Phase 策划阶段Polish文案润色POP (Point Of Purchase Advertising) 导购点广告Positioning定位Post Event 善后工作Poster 海报Postmortem 会后书面的简短总结报告Postscript后记PR Agency公关公司PR Consulting Market公关顾问服务市场PR Consulting Practice公关顾问实务PR Consulting Service公关顾问服务PR Consulting Tools公关顾问工具PR Directorr 公共关系总监PR Evaluation公关评估PR Event 公关活动PR Guideline公关方针PR Management Working Code公关管理工作准则PR Manager 公共关系经理PR Procedure公关流程PR Proposal公关建议书PR Supervisor 公共关系主管Pre Event前期工作Pre-evaluation 预评估Preface前言Presentation 演示、陈述President 总裁Press Conference新闻发布会Press Kit媒体新闻夹Press Release新闻稿Print Media平面媒体Priority 优先的Procurement Management预警管理Product Test产品评测Profession Responsibility 职业义务Professional Association 专业协会Professional Certification 职业认证Professional Consultant 专业顾问Professional fee专业服务费Professional Grading专业等级Project Life Cycle项目生命周期Project Management项目管理Project Owner项目委托人Project Title项目标题Project公关项目Proposal公关建议书PRSA(Public Relations Society of Ameri ca)美国公共关系协会Pubic Opinion公众舆论Public Affairs公共事务Public Relations Consulting公关顾问Public Relations Crisis公关危机Public Relations Management公关管理Public Relations公共关系Public Utility公用事业Publicity宣传Q&A问题问答Qualified Project Manager合格的项目经理Quality Control质量控制Quality Management质量管理Questionnaire调查问卷Quotation报价Real Estate房地产Recommendatory 推荐信Recruitment招募Reference参考资料Rehearsal预演、彩排Reputation Management 声誉管理Research Tools研究工具Reseller 经销商Retainer长期客户Review回顾、总结Risk Management风险管理Roadshow巡展、路演Rude question 不友好的问题SAE(Senior Account Executive)高级客户代表、高级客户主任SAM(Senior Account Manager)高级客户经理SB (Small business)小客户SC(South China)华南Scope Management范畴管理Seminar研讨会Senior Consultant高级顾问Senior Media Executive高级媒介代表Senior Media Manager高级媒介经理Senior Vice President 高级副总裁Shareholders利益关系人Simultaneous interpretation同声传译Slide 幻灯片Slogan口号Social Activities社会活动Social Responsibility社会责任Source Materials客户提供的辅助资料Souvenirs & Gifts 纪念品和礼品SOV (Share of Voice)Speaking with One Voice 用一个声音说话Spokes Person Tips发言人技巧Spokesperson发言人Sponsorship Planning赞助策划Sponsorship 赞助Strategic Consulting战略咨询Strategy Communications Systems战略传播系统Success Story成功故事Supplier 供应商Synopsis概要总结Target Audience 目标受众Task Marketing任务营销TBD (To be Detail)需更详细信息Team 小组、团队Technical Article技术文章Theme 主题Time Sheet时间管理表Two-way Asymmetry双向非平衡模式Two-way Communications双向传播Two-way Symmetry双向平衡模式Vendor 供应商Venue 会议地点Vertical media行业媒体VI (Visual Identity)视觉识别VIP Speech 讲话稿Virtual Computer虚拟主机Vision愿景Voiceshare 曝光信息份额VP(Vice President)副总裁VSB (Very small business)特小客户、超小客户Website Construction网站建设Whitepaper白皮书Workshops工作研讨Worldwide 全球。

第一单元 商务广告翻译

第一单元 商务广告翻译

Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
商务广告语言特点
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) 用词简单、创新拼写 经常使用缩略语、外来词语 经常使用有限的动词、形容词以及复合词 句法上多用简单句、少用否定句 多用并列句、祈使句 多用主动语态、疑问句 多用现在时态 经常巧妙地使用各种修辞手段
Sec 2
Sec 4
Sec 6
Sec 7
(3)Flowers by Interflora speak from the heart. 因特花店花说 心里话。(拟人)。
(4)A Deal with Us Means a Good Deal to You. 跟我们做的买 卖,肯定是笔好买卖。(双关)
Sec 8
意译
For next generation.
Every time a good time. The COLOR OF SUCCESS!
新一代的选择。(百 事可乐) 分分秒秒欢聚欢笑 (麦当劳)
让你的业务充满色彩。 (Minolta复印机)
创译
Connecting people Good to the last drop! It happens at the Hilton.
Elegance is an attitude. Any shape and size to Europe.
You’re at 35,000 feet. Your head is in New York. Your heart is in Paris. Your Rolex can be in both places at once.

商务英语翻译答案版

商务英语翻译答案版

一.广告翻译1.Wearing is believing.百看不如一穿。

2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.国度不同。

语言不同。

风俗不同。

舒适却全球相同。

3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.The choice is yours. The honour is ours.选择由你们作出。

荣耀归我们所有。

5.Get the card that gets you the car.拿到信用卡,汽车开回家。

6.Choose a pot like you choose a husband.选择一款锅,有如选丈夫。

7.Everything is extraordinary. Everything tempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。

8.What can be imagined,can be realized.只要有梦想,万事可成真。

9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。

10.We take no pride and prejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。

11.I'm more satisfied.摩尔香烟,满意无限12.Innovation is Gillette.创新就是吉列。

13.We know eggsactly how to sell eggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。

14.Make yourself at home.让您温馨,让您自在。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

广告的分类
宣传目的: 宣传目的: 商业广告 commercial advertising 非商业广告 non-commercial advertising
英语广告的构成
标题 headline 正文 body text 口号 slogan 商标 trademark 插图 illustration
标题
语言特点 – 词汇特点
使用动词讲究且数量有限 常见表达方式如: 常见的表示 “buy” 的含义的动词: Make get, take, try, come, go, have, make, … your toothpaste. Give see, use, give, need,him/her an … discover, Introduce you family to serve, choose, introduce, remember,… look… let/send for, call, come on, Try for, hurry 等。 your problems. Let … solve
语言特点 – 词汇特点
用词简单, 用词简单,具有口语化倾向
I couldn’t believe it, until I tried it! I’m impressed! I’m really impressed! You’ve gotta try it! I love it! - Is microwave cooking fast? - You bet!
广告的功能
Information function Demand creation function Persuasion function Action function establishment function
广告的分类
目标群体: 目标群体: 消费者广告 consumer advertising 企业广告 business advertising
广告的分类
目标区域: 目标区域: 地方广告 local advertising 全国广告 national advertising 国际广告 international advertising
广告的分类
传播媒体: 传播媒体: 印刷广告 print advertising 电子广告 electronic advertising 户外广告 out-of-door advertising
语言特点 – 词汇特点
复合形容词的使用 形 + 名:top-quality, high fashion top-fashion 名 + 形:feather-light, sugar-crisp, farm-fresh, brand-new Ving + 形:shinning-clean, sparkling-clean 名 + ved: honey-coated, chocolate-flavored, copper-coated, home-made
语言特点 – 词汇特点
使用形容词及其比较级和最高级
What a Good time for a Good taste of a Kent? In just a few drops, this man’s skin is going to feel Better. More people choose Kenmore microwaves than any other brand! If you want a really mild cigarette … there’s nothing milder than Ransom. One more Cartier for your fingertips. The hottest news hits, your favorite artists. Your skin will tell you …100% combed cotton towel … the softest, plushest terry. We sell, you’ll really feel the different!
间接性标题
READ THIS AD STANDING UP
综合性标题
The fastest way to get up and running is with our new HP Vectra PCS.
正文
叙述式 对话式 传播知识式 发言人式 故事式 类比式 解题式 ……
口号
Things go better with Coca-Cola. (可口可乐) Taste that beats the other Cold. (百事可乐) Above all in refreshment. (雪乐门香烟) Fresh up with Seven-up. (七喜汽水) Don’t Leave Home without it. (美国运通) The Smarter Place to Be. (美国证券交易所) AT&T, Your True Choice. (美国电话电报公司) The Ultimate Driving Machine. (德国宝马) You’ll Love the Way We Fly. (Delta 航空公司) The Best Tires in the World Have Goodyear Written All over Them. (固特异轮胎橡胶公司)
语言特点 – 词汇特点
模拟生造新词
We know eggsactly How to Sell Eggs. DRINKA PINTA MILKA DAY. Kash’n’Karry Supermarket The Orangemostest Drink in the world.
语言特点 – 词汇特点
第七讲 广 告 的 翻 译
定义
Advertising is the non-personal “广告是由特定的广告主通常 communication of information 以付费的方式通过各种传播媒 usually paid for and usually 体对产品、劳务或观念等信息 persuasive in nature about products, 的非人员介绍及推广。” services or ideas by identified sponsors through the various media.
标题
直接性标题 (direct headline)

间接性标题 ( indirect headline)
综合性标题 ( combination headline)
直接性标题
Grade A Milk, 23£ a Quart
Bed & Breakfast service offers 200 apartments Rates $ 75-300p/n
语言特点 – 词汇特点
使用缩略语 TO LET OR FOR SALE Furnished Edinburgh Court, 426 Argyle St, 2nd floor, 1,630 sq. ft. 4 bedrooms with dining and living room, prive garage. Sale at $130,000. Rent 1,400. Tel 138954 office time or 823784.
语言特点 – 词汇特点
复合形容词的使用 副 + ved: perfectly-textured, well-served 名 + ving: hand-fitting, record-breaking 形 + ving: best-looking, fresh-tasting 副 + ving: best-selling, hard-working 形 + 不定式:easy-to-dress, hard-to-reach
标题
I was in love with a girl name Cathy. I killed her. 200 Years. Six Generations. One Family. PURINA KITTEN CHOW BRAND KITTEN FOOD – Because Kittens need more nutrition than adult cats.
语言特点 – 词汇特点
模拟生造新词 wwwhat’s newww? At , the answer is – a lot. … gives you even more ways to explore Lands’End with even more ease, comfort, confidence and security. Guaranteed. Period. So, wwwhat are you wwwaiting for?
多用祈使句 Buy one pair. Get one free. Stop in a store near you. Take a look. Go ahead, compare. See for yourself. So step in and take a look. Visit an authorized IBM Personal Computer dealer. Come to where the flavor is Come to Marlboro Country
Good taste. Kent style. (美国健牌香烟) My Rolex is more than Just a watch, it makes me feel dressed. (瑞士劳力士手表。) We make other vegetables green with envy. (美国马铃薯协会马铃薯的广告) DATSUN saves about a gallon of gasoline a day. (DATSUN牌汽车) Soft shoes for hard world. (Ultrasoft 女鞋)
相关文档
最新文档