合同常见翻译
合同翻译术语
合同翻译术语
合同翻译是一项需要高度专业知识和准确性的工作。
在合同翻译过程中,有许多术语需要准确翻译,以确保合同的合法性和有效性。
以下是一些常见的合同翻译术语范本,供参考:
1. 合同 Contract。
2. 条款 Clause。
3. 协议 Agreement。
4. 双方 Parties。
5. 法律适用 Governing Law。
6. 争议解决 Dispute Resolution。
7. 违约 Breach。
8. 保密协议 Confidentiality Agreement。
9. 赔偿 Indemnification。
10. 解除合同 Termination of Contract。
以上仅是一些合同翻译术语的范本,实际翻译过程中还需要根据具体合同内容和法律要求进行准确翻译。
如果您需要更多专业的合同翻译服务,欢迎咨询我们的专业合同范本专家团队。
合同英文翻译
合同英文翻译通常是Contract或Agreement,具体翻译根据合同的类型和内容而有所不同。
以下是一些常见合同的英文翻译:
劳动合同- Employment Contract
购房合同- Property Purchase Contract
租房合同- Tenancy Agreement
婚姻协议- Prenuptial Agreement
借款合同- Loan Agreement
销售合同- Sales Contract
服务合同- Service Agreement
保密协议- Non-Disclosure Agreement
合资协议- Joint Venture Agreement
版权协议- Copyright Agreement
需要注意的是,不同类型的合同所使用的英文翻译可能会有所不同,同时也要根据具体的法律法规和国际惯例进行相应的调整。
因此,在翻译合同时,最好选择专业人士进行翻译和审核,以确保合同内容的准确性和法律效力。
合同英文单词
合同英文单词1. Introduction当我们谈论合同时,无论是与商业合作、雇佣关系还是其他法律关系有关的合同,英文单词都是必不可少的一部分。
掌握合同术语和相关的英文单词,对于进行跨国商业活动、与国外公司合作以及处理国际法律事务都至关重要。
本文将介绍一些常见的合同英文单词,以帮助读者更好地理解和处理合同文件。
2. Common Contract Terms以下是一些常见的合同术语及其英文对应单词:•Agreement: 协议/合同•Contract: 合同•Party: 当事方•Offer: 出价/提议•Acceptance: 接受•Consideration: 对价/报酬•Mutual: 相互的•Termination: 终止/解除•Breach: 违约•Indemnification: 赔偿/保障•Confidentiality: 保密/机密性•Jurisdiction: 管辖权/司法管辖权•Arbitration: 仲裁/仲裁程序3. Types of Contracts合同可分为多种不同类型,每种类型都有其特定的法律要求和术语。
以下是一些常见的合同类型及其英文对应单词:•Sale Contract: 销售合同•Employment Contract: 雇佣合同•Lease Agreement: 租赁协议•Partnership Agreement: 合伙协议•Non-Disclosure Agreement: 保密协议•Service Agreement: 服务协议•Franchise Agreement: 加盟协议•Loan Agreement: 贷款协议•Agency Agreement: 代理协议•Licensing Agreement: 许可协议4. Key Contract Clauses合同的组成部分通常包括各种条款和条件。
以下是一些关键合同条款及其英文对应单词:•Scope of Work: 工作范围•Term: 期限•Payment Terms: 付款条件•Governing Law: 适用法律•Force Majeure: 不可抗力•Confidentiality Clause: 保密条款•Liability Limitation: 责任限制•Dispute Resolution: 纠纷解决•Jurisdiction Clause: 管辖条款•Entire Agreement: 整个协议•Amendment: 修改/修订5. Legal Terminology合同文件中经常出现一些法律术语,理解这些术语是处理合同事务的重要一步。
合同常用英语表达
合同常用英语表达如下是有关合同常用英语表达:一.合同的订立1.Contract formation,合同的订立;2.A contract has been formed.合同已经订立;3. A contract is concluded at the moment when an acceptance of an offer becomes effective.合同于对发价的接受生效时订立。
4. a contract has been entered into.合同已经订立。
二.合同的修改1.Modification of the contract,合同的修改2.Revision of the contract,合同的修改3.Any changes made to the contract,对合同所做的改动三.根据合同ply with the contract,遵守合同;2.In accordance with the contract,根据合同;3.According to the contract,根据合同;4.conform with the contract 遵守合同四.终止合同1.Terminate a contract 终止合同;2.Set aside a contract撤销合同;3.Rescind a contract撤销合同;4.Declare a contract avoided,宣告合同无效五.违约1.Breach a contract违约mit a fundamental breach of the contract根本性违约3.Anticipatory breach,预期违约六.违约救济方式1.claim damages,损害赔偿金2.specific performance,继续履行合同义务;3.termination of the contract,终止合同;4. suspend performance,中止履行;七.买卖合同中双方主要权利义务卖方:1.Deliver the goods,发货;2. hand over of documents,移交单据;3. arrange for carriage of the goods,安排运输(非必须);4. effect insurance ,投保(非必须);5. Conformity of the goods,货物相符;6. period of guarantee,保证期间;买方:1. examine the goods,检查货物(不在合理期间验货将丧失索赔的权利);2. Payment of the price,支付价款;3. Taking delivery,接收货物;4.preserve goods,保管货物(在国际货物买卖中尤其重要)。
合同英文对照术语
合同英文对照术语2. “Consideration(对价)”。
这可有点像交换的筹码呢。
在合同里,就是双方互相给对方一些有价值的东西。
好比你租房子,你给房东租金,房东给你房子住,租金和房子的居住权就是consideration。
3. “Breach of Contract(违约)”。
哎这可不好。
就好像你答应了朋友要在某个时间还他钱,结果到时候没还,这就是breach of contract。
比如小明和小红约定好周一还她50元,可是周一过去了,小明根本没还钱。
4. “Force Majeure(不可抗力)”。
这就像是老天爷捣乱。
一些不可预见、不可避免的事情影响了合同的履行。
比如说地震了,导致货物运输不了,这就是force majeure。
工厂和运输公司签了合同,结果地震把路都震坏了,货物运不了,这就可以说是force majeure的情况。
5. “Indemnity(赔偿)”。
要是有人因为合同里的事情受到损失了,另一方就得补偿,这就是indemnity。
就像在装修合同里,如果装修工人不小心弄坏了业主家的东西,装修公司就得给业主indemnity。
6. “Jurisdiction(管辖权)”。
这决定了如果有纠纷,哪个地方的法律管这个事儿。
就好比两个人在不同城市签合同,得说好如果有问题,是按照哪个城市的法律来解决,是甲方城市的jurisdiction还是乙方城市的呢?例如北京的公司和上海的公司签合同,得确定如果打官司,是北京的法院有jurisdiction还是上海的呢?7. “Warranty(保证)”。
这就像是一种承诺。
卖东西的人向买东西的人保证东西的质量之类的。
比如说你买个手机,卖家说这个手机有一年的保修,这就是warranty。
8. “Liability(责任)”。
在合同里谁该承担什么后果,这就是liability。
就像在建筑合同里,如果大楼因为建筑商的失误塌了,建筑商就得承担liability。
合同英语成对词
以下是一些常见的合同英语成对词(也称为合同条款用语):
1. Employment Contract: 雇佣合同
2. Lease Contract: 租赁合同
3. Sales Contract: 销售合同
4. Service Contract: 服务合同
5. Purchase Contract: 采购合同
6. Franchise Contract: 特许经营合同
7. Distribution Contract: 分销合同
8. Partnership Agreement: 合伙协议
9. Shareholders' Agreement: 股东协议
10. Joint Venture Agreement: 合营协议
11. Loan Agreement: 贷款协议
12. Guarantee Contract: 担保合同
13. Indemnity Agreement: 赔偿协议
14. Trust Agreement: 信托协议
15. Warranty Agreement: 保证协议
16. Service Level Agreement: 服务级别协议
17. Non-Disclosure Agreement: 保密协议
18. Non-Compete Agreement: 竞业禁止协议
19. Release and Waiver Agreement: 免责和弃权协议
20. Settlement and Release Agreement: 解决和释放协议
这些只是一些常见的例子,实际上有许多其他的合同类型和条款用语。
在签订合同前,请务必仔细阅读并理解相关条款用语的含义。
合同翻译常用
英文合同翻译常用一.hereby英文释义:by means of ,by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant:v。
make a formal agreement 立约,签订合同、条约;n. legal agreement 具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works: 工程的竣工(4)therein:in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)such。
..as:关系代词,相当于that,which(7)under:in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款例2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request。
英文合同专业术语
英文合同专业术语解析1. Agreement:合同,指双方或多方达成的一致意见,具有法律约束力。
2. Party:当事人,指参与合同的一方,可以是个人或法人。
3. Terms and Conditions:条款和条件,指合同中规定的双方应遵守的具体规则。
4. Offer:要约,指一方向另一方提出的合同内容,包括承诺和条件。
5. Acceptance:承诺,指受要约方完全同意要约内容的行为。
6. Consideration:对价,指合同各方为履行合同所承担的义务和付出的代价。
7. Breach of Contract:违约,指合同当事人未履行合同规定的行为。
8. Damages:损害赔偿,指违约方因违约行为给守约方造成的损失。
9. Termination:终止,指合同提前结束,双方不再履行合同义务。
10. Arbitration:仲裁,指双方因合同争议无法协商解决时,提交第三方进行裁决的方式。
11. Jurisdiction:管辖权,指法院对某一合同争议进行审理的权利。
12. Warranty:保证,指一方对某一事实或行为的真实性、合法性所作的承诺。
13. Indemnity:赔偿,指一方承诺在特定情况下对另一方承担的经济损失进行补偿。
14. Force Majeure:不可抗力,指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,导致合同无法履行。
15. Governing Law:适用法律,指合同争议应适用的法律体系。
当然,让我们继续深入探讨英文合同中的其他专业术语:16. Liquidated Damages:预定损害赔偿,指合同中预先约定的,若一方违约,则应支付给对方的固定金额作为赔偿。
17. Confidentiality Clause:保密条款,合同中规定当事人对于合同内容以及对方商业秘密保密的条款。
18. Expiration Date:到期日,指合同规定的有效期结束的日期。
19. Assignment:转让,指合同一方将其在合同中的权利和义务转让给第三方的行为。
英语工程合同常用词汇
英语工程合同常用词汇1. arties(合同双方):指签订合同的两个或多个主体,通常包括Contractor(承包商)和Emloyer(雇主)或Client(客户)。
2. Agreement(协议):合同的正式名称,是双方同意的条款和条件的总和。
3. Scoe of Work(工作范围):详细描述工程项目的性质、规模、功能和预期结果的部分。
4. Schedule(进度表):列出项目的关键里程碑和完成日期的时间表。
5. ayment Terms(付款条款):规定付款金额、付款方式、付款时间和条件的部分。
6. Warranty and Guarantee(保证和担保):承包商对工程质量和性能的承诺,以及在特定期限内对可能出现的问题提供修复或更换的承诺。
7. Liquidated Damages(违约金):如果一方未能履行合同义务,另一方有权索赔的预先约定的赔偿金。
8. Force Majeure(不可抗力):指因不可预见且不可避免的外部事件导致合同无法履行的情况,如自然灾害、战争等。
9. Termination(终止):合同在某些情况下可以被提前终止的条款。
10. Disute Resolution(争议解决):关于如何解决合同执行过程中出现的争议的条款,可能包括Negotiation(协商)、Mediation(调解)、Aritration(仲裁)或Litigation(诉讼)。
11. Insurance(保险):要求承包商购买的保险类型,如All Risks Insurance(全险)、rofessional Indemnity Insurance(职业责任保险)等,以保护项目免受潜在损失。
12. Change Order(变更令):在项目执行过程中,由于设计变更、规范调整或其他原因导致的合同范围、成本或时间的变化。
13. Sucontractor(分包商):由主承包商雇佣来完成特定工作的专业公司或个人。
英文合同翻译常见词注解
英文合同翻译常见词注解
以下是常见的英文合同词汇的中文注解:
1. Agreement - 协议,合同
2. Contract - 合同
3. Party - 当事方,合同方
4. Terms and Conditions - 条款和条件
5. Effective Date - 生效日期
6. Termination - 终止
7. Obligations - 义务,责任
8. Representations and Warranties - 陈述和保证
9. Indemnification - 赔偿,偿付
10. Confidentiality - 保密
11. Governing Law - 管辖法律
12. Force Majeure - 不可抗力
13. Liability - 责任,义务
14. Breach - 违约,违反
15. Jurisdiction - 管辖权
17. Amendment - 修改,变更
18. Counterpart - 对应物,一方副本
19. Prevailing Party - 胜诉方
20. Severability - 可分割性,可分离性
这些词汇在英文合同中经常出现,理解它们的含义可以帮助更好地理解合同的内容和约定。
但是,请注意每个合同可能具有特定的上下文和约定,因此在翻译合同时,确保选取最适合具体情况的中文译词。
合同英译时易混淆的词
合同英译时易混淆的词在合同翻译过程中,有一些词语容易让人混淆。
以下是一些常见的容易混淆的词语及其正确的英译:1. 甲方和乙方:Party A和Party B (而不是Part A和Part B)2. 履行和执行:Perform和Execute (履行合同是to perform the contract,执行合同是to execute the contract)3. 法定代表人和授权代表人:Legal representative和Authorized representative4. 购买和采购:Purchase和Procure (购买是to purchase,采购是to procure)5. 终止和解除:Terminate和Rescind (终止合同是to terminate the contract,解除合同是to rescind the contract)6. 保密和机密:Confidential和Secret (保密信息是confidential information,机密信息是secret information)7. 违约和违反:Breach和Violate (违约是to breach a contract,违反是to violate a contract)8. 违约金和赔偿金:Liquidated damages和Compensation (违约金是liquidated damages,赔偿金是compensation)9. 合法和合规:Legal和Compliant (合法是legal,合规是compliant)10. 终审和裁决:Final judgment和Arbitration award在翻译合同时,特别注意这些词语的准确使用,以确保合同意义的准确传达。
商务英语合同专业术语
商务英语合同专业术语在商务英语合同中,有一些专业术语经常被使用。
以下是一些常见的商务英语合同专业术语:1. Party/Parties: 合同的各方,通常用"Party" 或"Parties" 表示。
2. Agreement/Contract: 合同,表示各方达成的协议或合约。
3. Term: 合同的期限或有效期。
4. Effective Date: 合同生效日期。
5. Parties' Obligations: 合同各方的责任和义务。
6. Scope of Work: 工作范围,详细描述合同所涉及的具体工作内容。
7. Deliverables: 交付物,合同约定的要交付的成果或产品。
8. Payment Terms: 付款条款,包括支付方式、付款时间和付款金额等。
9. Confidentiality: 保密条款,规定各方在合同期间和终止后需保守合同内容的秘密性。
10. Indemnification: 赔偿条款,规定各方在违约或损害对方利益时应进行赔偿。
11. Termination: 终止条款,规定合同可以被提前终止的条件和程序。
12. Force Majeure: 不可抗力条款,规定当不可抗力事件发生时,免除各方责任的条款。
13. Governing Law: 适用法律,指定适用于合同的法律管辖。
14. Arbitration: 仲裁条款,规定各方在纠纷解决时通过仲裁方式解决。
15. Entire Agreement: 整个协议条款,确认合同中的条款和条件构成整个协议的完整内容。
当然,以下是更多的商务英语合同专业术语的例子:16. Representations and Warranties: 陈述与保证,合同中各方对事实或情况的声明和保证。
17. Breach of Contract: 违约,指合同一方未履行其责任或违反了合同条款。
18. Amendment: 修订,对合同进行修改或变更的文件或条款。
合同翻译术语
合同翻译术语英文合同结构常用术语必备条款essential clauses / provisions一般条款general provisions特殊条款special provisions章、条、款、项、目(英文合同25)首部non-operative part (当事人部分parties 陈述部分recital)正文operative part陈述部分recital (包括:鉴于条款whereas clause和约因consideration)尾部closing part (证明部分attestation 签字signature 附件appendix)当事人的名称、姓名和住所name and domicile of the parties适格主体competent parties标的contract object , subject matter数量quantity 质量quality价款或者报酬price or remuneration对价consideration履行时效、地点和方式time limit, place and method of performance违约责任default / liability for breach of contract除外规定exception解决争议的方法methods to settle disputes变更modification 终止termination 撤销cancellation 解除rescission主体的变更或权利义务的整体转让novation通知notice违约责任default / breach of contract救济remedies责任的免除exception不可抗力force majuere争议的解决settlement of disputes合同的生效effectiveness / validity合同份数counterpart合同的整体性entirety合同的可分割性severability 合同的完整性entirety 文字效力language法律适用applicable law / governing law保密规定confidentiality副本copies / counterparts性别与单复数gender and singular / plural合同尾部closing clauses / final clause(包括:证明条款attestation 签字部分testimonium / signature 附件部分addendum)合同通常涉及一些内容:1、要约和绝对接受offer and absolute and unqualified acceptance2、意思一致consensus and idem 或者meeting of minds3、建立合同关系的意愿intention to create legal relations4、同意的真实性genuineness of consent5、当事人的履约能力contractual capacity of the parties6、标的物的合法性legality of object7、履行的可能性possibility of performance8、条款的确定性certainty of terms9、等价有偿valuable consideration篇二:英文合同常用词汇英文合同常用词汇第一节合同常用词(Usual Wording)(1)当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍:一、英文合同常用虚词(Usual Function Words)1.Here/there/where+介词构成的古体词基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词+this/that/which or whatHereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。
合同翻译常用词汇
合同翻译常用句型和词汇This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式两份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
英汉合同书常用语[全文5篇]
英汉合同书常用语[全文5篇]第一篇:英汉合同书常用语(一)We’ll have the contract ready for signature.我们应准备好合同待签字。
We signed a contract for medicines.我们签订了一份药品合同。
Mr.Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import & Export Corporation.张先生代表中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。
A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract.中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。
It was because of you that we landed the contract.因为有了你,我们才签了那份合同。
We offered a much lower price, so they got the contract.由于我们报价低,他们和我们签了合同。
Are we anywhere near a contract yet?我们可以(接近于)签合同了吗?We sign a contract when we are acting as principals.(”principals” refers to the “seller” and the “buyer”)当我们作为货主时都要签订合同。
(这里的“货主”指合同中的卖方和买方)I know we(the seller)should draw up a contract and the buyer has to sign it.我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。
We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of equal value for the purchase of cotton.我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。
涉外合同专业词汇
涉外合同专业词汇
1. “Offer(要约)” ,比如说你看到一件超级喜欢的衣服,你跟店员说“我愿意用这个价格买它”,这就有点像发出了一个 Offer 呀!
2. “Acceptance(承诺)” ,那当店员说“好呀,卖给你”,这就是做出了 Acceptance 嘛,交易就达成啦!
3. “Consideration(对价)” ,就像你买东西给了钱,钱就是Consideration 呀,双方都有付出和收获呢!
4. “Term(条款)” ,合同里那些规定,像什么交货时间、付款方式,这都是 Term 呀,不遵守可不行嘞!
5. “Breach(违约)” ,假如对方没按合同的 Term 来做,那就是Breach 啦,得承担后果哟!
6. “Remedy(救济)” ,对方违约后你可以采取一些办法来挽回损失,这就是 Remedy 呀,可不能让自己吃亏!
7. “Force Majeure(不可抗力)” ,哎呀,像那种突然发生的大灾难,没办法控制的,这就是 Force Majeure 呀,有些情况就可以免责呢!
8. “Jurisdiction(管辖权)” ,要是万一有纠纷,得知道由谁来管吧,这就是 Jurisdiction 的重要性呀!
9. “Arbitration(仲裁)” ,不想去法院打官司,通过仲裁来解决问
题也不错呀,这也是解决纠纷的一种方式呢!
我觉得这些涉外合同专业词汇真的很重要啊,搞清楚它们能让我们在涉外交易中更加明白自己的权利和义务,避免很多麻烦呢!。
合同相关词汇翻译
合同翻译按照出资比例:in proportion to one‘s respective contributions to the investment办理注销登记:cancel the registration被代理人:the principal被侵权人 the infringed本人名义:in one‘s name标的subject matter补偿制度compensation system不动产登记制Lot and Block System财产法 property law财产的添附 accretion of property; property accession财产抵押权 property mortgage财产继承权:the right of inheritance财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships财产管理人 property administrator; custodian of property财产混同 confusion; hotchpot财产留置权 encumbrance采用书面形式:in writing仓单 warehouse voucher草签合同 initial a contract; sign a referendum contract; adreferendum contract长期合同 long-term contract偿付能力 solvency capability of reimbursement超越代理权:beyond the scope of one‘s pow er of agency撤消合同cancellation of contract撤销合同 cancel a contract; rescind a contract; avoid a contract 撤销权 right of rescission; right of revocation撤销要约 revocation of offer; revoke an offer撤销遗赠 cancellation o will; revocationi of will承运人 actual fault of the carrier承运人的留置权carrier‘s lien诚信原则 principle of good faith船舶承租人 charterer船舶抵押权的设定 establishment of mortgage of the ship船舶抵押的消灭 extinguishments of the mortgage of the ship船舶抵押权登记 registration of ship mortgage船舶留置权 possessory lien; lien of ship村民委员会:the village committee惩罚性的损害赔偿 punitive damages乘人之危:take advantage of one‘s unfavorable position处分财产 dispose of properties处分权 act of disposition处分原则 principle of disposition代理民事活动:be represented in civil activities by代理权终止:the expiration of one‘s power of agency单独承担的责任 undivided responsibility单方法律行为unilateral obligation单方行政行为 unilateral administrative act等价有偿:making compensation for equal value对等原则principle of reciprocity对价consideration对抗措施counter measure对人权right in personam; personal right对世权 real right; right in rem恶意串通:conspire maliciously恶意行为ill will mala fides法人 judicial person; legal body法人的权利能力 legal capacity of juristic person法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person 法人权限 corporate power法人人格 corporate personality法人身份 status of a legal person法人团体 corporation法人资格 corporate capacity法人组织章程:the articles of association of the legal person负共同连带责任 liable jointly and severally负全部责任 bear all responsibilities; in all charge负有解释的义务 accountable负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors附带的条件 incident附带要求 contingent claim附带原因 contributory cause; inherent cause附条件的民事法律行为:conditional civil juristic acts附条件的权利 conditional right赋予权力 entitle个体工商户:individual businesses个人合伙:individual partnership各尽所能,按劳分配 from each according to his ability, to each according to his needs给付定金:leave a deposit with the other party工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce 公民基本义务 fundamental duties of citizens合同contract 合同法contract law合同副本 copies of the contract合同规定 contract provisions/stipulations合同履行地法 lex loci contractus合同期限contract period (or contract term)合同条款contract terms (or contract clause)合同有效期contract life合同正本 originals of the contract合伙人:partners合议制 collegial system核准登记的经营围:within the range approved and registered恢复原状 recovery of original state; restitution; restoration of he original conditions; retitutio in integrum集体所有制企业:an enterprise under collective ownership技术合同纠纷案件 controversy over a technology contract监护人:guardian经主管机关核准登记:approved and registered by the competent authority 居民委员会:the neighborhood committee履行监护职责:fulfill duty of guardianship埋藏物、隐藏物:buried or concealed object买卖、出租、抵押、转让:be sold, leased, mortgaged or transferred 农村承包经营户:leaseholding farm households平等主体:civil subjects with equal status企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person企业法人解散:disbanding of an enterprise as legal person契约自由 liberty of contract取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis 取得法人资格:be qualified as a legal person全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people让与 alien; alienate; assign; cede让与的利益 benefit of cession让与权 benefit of cessioni设定义务的规则 rule of imposing duty设立、变更、终止民事关系:establish, change or terminate civil relationship所有权 ownership书面合同 a written contract双倍返还定金:repay the deposit in double双方法律行为 bilateral legal transaction擅自变更或者解除(民事法律行为):alter or rescind one‘s act arbitra rily他物权 right over the property of another提供一定的财产作为抵押物:offer a specific property as a pledge违反合同breach of contract委托代理:entrusted agency委托代理人:an entrusted agent无过错责任 liability without negligence无民事行为能力人:a person having no capacity for civil conduct无因管理:act as manager or provide services in order to protect another person‘s interests when he is not legally or contractually obligated to do so下落不明one‘s whereabouts have been unknown限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil conduct 享有连带权利的每个债权人:each of the joint creditors行使代理权:exercise the power of agency宣告为无(限制)民事行为能力人:declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct遗失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge以合法形式掩盖非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes以欺诈、胁迫的手段:as a result of cheating or coercion意思表示show one‘s inten tion意思表示真实:the intention expressed is genuine优先购买的权利:a right of pre-emption优先权 priority, preemptive right有过错的一方:the erring party有连带责任的 conjunctly and severally有权向债务人追偿:have the right to claim repayment from the debto造成财产损失:cause any property loss责任能力 capacity for responsibility责任年龄 capacity of responsibility; year of discretion债的标的 object of obligation债的发生 creation of obligation债的消灭 extinction of obligation占有人有权留置该财产:the possessor shall have a lien on the property 指定代理:appointed agency执行合同 carry out a contract, execute/implement/fulfill/perform a contract主要办事机构:the main administrative office追偿:claim compensation from住所:domicile按照法律规定according to law按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt案例教学法case system案例汇编case book; case report; law report柏拉图 Plato《保护人权与基本自由公约》(1950) Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, 1950 (罗)被视为be deemed as被宣布为非法be outlawed; be declared illegal比较法comparative law比较法学comparative jurisprudence比较法学派school of comparative jurisprudence比较法制史 comparative legal history比较分析法method of comparative analysis比较刑法comparative penal law比较刑法学comparative penal jurisprudence必然因果关系positive causal relationship边缘法学borderline jurisprudence变通办法adaptation; accommodation补充规定supplementary provision补救办法remedial measures不成文法unwritten law不成文宪法unwritten constitution不动产所在地法律 law of the place where the real property is situated;lex loci rei immobilisci不可分割的权利impartible right不可抗力 force majuere不可侵犯性inviolability不可让与性inalienability不履行法律义务non-performance of obligation不要式行为informal act不要因的法律行为non-causal juristic act不因实效而丧失的权利imprescriptible right不作为abstain from an act; act of omission部门法department law部门规章regulation参照 consult参照具体情况 in the light of actual conditions参照原文 consult the original查士丁尼法典 Code Justinian; Codex Justinianus查士丁尼法规汇编 Authenticum超出法律围的 outside of law超出法律权限的 extralegal超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction成文法 written law成文宪法written constitution冲突法 conflict of laws; rules of conflict冲突规则 conflict rule; rule of conflict除(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law)除外条款 provisory clause除外责任条款 exclusion clause触犯公共利益 encroach on the public interests触犯国际利益go against the state‘s interests触犯人民利益 encroach on the interests of the people; go against the people‘s interests传统法律观念 traditional ideas of law纯粹法学 pure theory of law次要法规 by law次要规则 secondary rule从宽解释原则 doctrine of liberal construction从权利 accessory right达到法定年龄 come of age大法 the fundamental law大法官Lord High Chancellor大法官法院Court of Chancery大陆法系Continental Legal System大律师barrister大陪审团 grand jury《大清律例》the Criminal Laws of the Qing Dynasty (中)《大宪章》(1215) Great Charter, 1215(英)单行法规specific regulations单一法律体系unitary legal system单一制政府unitary government但书proviso当代法学动向current trend of jurisprudence当然解释 natural interpretation党纪国法party discipline and the law of the country道德规norm of morality道德义务 moral obligation《德国民法典》German Civil code德拉古 Draco地方各级人民代表大会local people‘s congresses at different levels 地方各级人民法院local people‘s courts at different levels地方各级人民检察院local people‘s procuratorates at different levels 地方各级人民政府local people‘s governments at different levels第二读second reading第三读 third reading二元论the dualistic theory二元君主立宪制 dual constitutional monarchy system二元论 the dualistic theory二元论者dualist二元制 bicameral system法的本质 the nature of law法的变化changes of law法的定义definition of law法的发展development of law法的分类 divisions of law法的概念concepts of law法的规作用normalized usage of law法的继承succession of law法律的理想ideal of law法律的权威 authority of law法律的失效lapse of law法律的实施administration of law; law enforcement 法律的适用application of law法律的统一 unification of law法律的推定 presumption of law法律的推理 analogy of law法律的完整性 integrity of law法律的效力围force‘s scale of law法律的效力形式force‘s form of law法律的修改alteration of law法律的演进 evolutin of law法律的原理 principle of law法律地位平等equal in legal status法律对人的效力personal act of law编纂法律方法 legal methodology法律分类 classification of law法律赋予权力 authority conferred by law法律改革 law reform法律概念 legal concept法律根据 legal basis法律工作者 legal professional法律关系legal relation法律关系的运行 process of legal relation法律关系客体 object of legal relation法律关系主体 subject of legal relation法律规定provisions of law法律规 norm of law法律规的逻辑结构 logical structure of legal rule 法律规则体系 system of legal rules法律含义 intendment of law法律另有规定:otherwise stipulated by law法律现象legal phenomenon法律研究legal research法律要件 legal requirement法律依据 legal basis法律意见 legal advice法律意见书 legal opinion法律意识 law-consciousness法律意义 legal sense法律用语 legal language法律与正义先验论 a prior theory of law and justice 法律渊源 source of law法律原本注释 gloss法律原理 legal doctrines法律原则 principle of legality法律援助legal aid法律约束 legal binding; legal restraint法律责任 legal responsibility法律责任的道义基础 moral basic of legal obligation法律责任的归结 imputaton of legal responsibility法律责任的认定 determination of legal responsibility法律责任的执行 enforcement of legal responsibility法律责任客体 object of legal responsibility法律责任主体 subject of legal responsibility法律哲学 philosophy of law; philosophie du droit (法);philosophia juris 法律政策 policy of the law法律职业道德 legal ethics法律指导 legal counsel法律制裁 legal sanction法律制度 regime of law; legal system法律秩序 legal order法律主体资格 capacity as a subject of law法律主 proposition of law法律属地原则 territoriality of laws法律著述 legal literature法律专家 legal expert法律专业 legal profession法律专著和教科书 legal treatise and textbook法律咨询 legal advice法律尊严 legal sanctity法盲 legal illiterates法权 right法社会学 sociology of law法系 legal system法协会 law society法学 jurisprudence法学博士 doctor of jurisprudence法学导论 leading principles of law法学的畴体系 the system of categories of jurisprudence法学的畴意识 the consciousness of category of jurisprudence 法学的基石畴 fundamental categories of jurisprudence法学方法 method of jurisprudence法学方法论 methodology of jurisprudence法学会 law society法学教科书 law textbooks法学理论 theory of law; legal theory 法学权威 an academic authority in law 法学士 bachelor of law法学体系 system of jurisprudence法学通论 first principles of law法学院 faculty of law; law school法医 forensic medicine法医学 forensic medicine法院 court法院调查 judicial investigation法院管辖权 competence of court法院管辖以外的 extrajudicial法院判决 court decision法院系统 court structure法院组织法 judicature act法则 articles法哲学 philosophy of law法制legal institution法制传统 tradition of law system法制的精神 spirit of legality法制的尊严 dignity of the legal system法制观念 legal concept法制观念淡薄 very weak in the understanding of law法制教育 legal education; education of legal system法制史 legal history; history of legal system法治 rule of law法治的机制 the mechanism of rule of law法治的要素 the element of rule of law非实质的 immaterial非营利的 non-profit非约束性条款 permissive provision废止法律 annulment of law分别管辖权 separate jurisdiction分别财产制 separation of property regime分别规定 separate provision分担责任 share the responsibility分工负责,互相配合,互相制约 divide responsibility for their own work;coordinate their efforts and check each other分工负责制 division of labor responsibility system分级管理 different levels holding different responsibilities分配制度 distribution system分析法理学 analytical jurisprudence否决权 power veto; veto power否认事实 denial of facts服从法律 amenable to law; subject to the law 服从判决 accept a judgment符合程序 be in order符合法律 be in conformity with law符合宪法 constitutionality符合宪法的法律 constitutional law符合原则 be in conformity with the principle 盖尤斯 Gaius概括裁定 general verdict概括继承 general succession扰司法公正 interference with course of justice 刚性条款 entrenched clause刚性宪法 rigid constitution岗位责任制 post responsibility system高等法院 high court; high court of justice高度集中 highly centralize高度 high level of democracy高度自治权 high degree of autonomy高级法官 senior judge高级法院superior court高级人民法院Higher People‘s Court高级人民检察院Higher People‘s Procuratortate搁置 set aside; abeyance格式条款 clause of style公认的行为准则 established standard of conduct规避法律 in fraud of law规避义务 evade obligations规的法律规则 normative rule of law规法学 normative jurisprudence规性法律文件 normalizative document of law规性法律文件的规化 normalization of normative legal document 国际法international law国际法学 international jurisprudence过错方 tort-feasor; wrongdoer过错推定原则 doctrine of presumption过错责任 liability for wrongs; tort liability海事法院 court of admiralty《汉穆拉比法典》 Code of Hammurabi合并条款 consolidation of provisions合法的个人财产 legal personal property合法地位 legal status合法权益 the lawful rights and interests合法行为 lawful acts; legality of purpose合宪性 constitutionality衡平法 equity衡平法规则 rule of equity衡平法学 equity jurisprudence衡平法院 Court of Chancery (美);Court of Equity (英)后法取代前法 A later statute takes away the effect of a prior one. 后法优于前法 lex posterior derogat priori户籍所在地:the place where his residence is registered互为因果 reciprocal causation基本法 fundamental law基本法律规 basic norm of law基本方针 basic policies基本权利和义务 basic rights and duties基本司法概念和假设 basic legal conception and assumption技术性法规 technical legal rule家庭法 family law建立法律关系create legal relations教会法canon law《教会法大全》Corpus Juris Canonici教会法学家 decretalists解释法律的技术规则 technical rule of interpretation 解释权 power of interpretation近因 immediate cause禁治产人 imbecile; interdicted person经常居住地:habitual residence经法律确认的 ascertained by law经法律许可 authorized by law经验法学 scholastic theories of law纠问式审判 trial by inspection or examination具有法律约束力的文件 legally binding instrument具有同等效力的 with equal authenticity具有约束力的判例 binding precedent绝对衡平法 absolute equity君主立宪制度 constitutional monarchy开罗会议 Cairo Conference凯恩斯主义 keynesianism可撤销的法律行为 revocable juristic act可让与性 alienability可用法律强制执行的 enforceable at law可预见的 foreseeable可直接适用的法律 directly applicable law可追溯的 retrospective客观条件 objective condition客观因素 objective factor客体 object扩充解释 amplified interpretation理论法理学派 theoretical jurisprudence school 理性决定说 theory of rational decision理性认识 conceptual knowledge历史法学 historical jurisprudence历史法学派 historical school of law历史解释 historical interpretation立法机构legislative body立法权 law-making power; legislative power 立法委任权 legislation mandate立法效力 legislative effect法议案 bills立法者 law-maker; legislator立宪 constitutionalism利益冲突 conflict of interests利害关系人interested person连带法律关系 joint legal relations连带责任 joint and several obligation论理解释 logical interpretation罗马法Roman Law; Jus Romanum罗马法系 Roman-Law System罗马皇帝优士丁尼一世Justinian I罗马法理学 jurisprudential《罗马法律汇编》Roman Digest罗马法学派 school of Romanists罗马-日耳曼法系 Roman-Germanic family罗马私法 Jus Privatum逻辑解释 logical interpretation马伯里诉麦迪逊案 Marbury vs. Madison马克思主义法律理论 Marxism-leninism马克思主义法学 Marxist jurisprudence马克思主义法学家 Marxist jurist没有事实根据的 unsubstantial美国国际法协会 American Institute of International Law 美国海事法庭 Admiralty Courts of the U.S.A.美国联邦地区法院 United States district courts美国联邦法官 federal judge没有法律依据的 lawless没有判决先例的案件 case of first impression《民法大全》Corpus Juris Civilis民法典 civil code民法法系Civil-Law System民法学 science of civil law民事案件中“占有优势证据”的原则“by a preponderance of evidence” in civil cases民事权利能力:the capacity for civil rights民事权益:civil rights and interests民事诉讼法学 Civil Procedure Law民事制裁 civil punishment; civil sanction民政部门:the civil affairs department明代法规 laws and regulations of Ming Dynasty明示或默示的 express or implied默示表达 communication by implication拿破仑法典 The Code Napolean部规章 internal regulations纳妾制 concubinage条约(1843) Treaty of Nanking, 1843拟制理论 fiction theory拟制买卖 mancipatio欧洲大陆法 continental law偶然权利 contingent right偶然因果关系 fortuitous causal relationship 偶然因素 accidentalia偶因 accidental cause排他的权利 right to exclude all others派生的权利 derived right派生取得 derivative acquisition判例法系 Case Law System普通法法系 Common-Law System判例法系 Case Law System判例汇编 reports; reports of judgments普通法 common law普通法法系 Common-Law System普通法上的补偿 common-law remedy普通法上的过失 common-law negligence普通法上的留置权 common-law lien普通法学 general jurisprudence强制办法 coercive method强制规定 mandatory provisions强制性法规 mandatory rule of law强制性条款 mandatory term侵犯财产权 property torts侵权行为法 tort law侵权责任 tortious liability清理法规 check up laws and regulations区域性法律体系 regional system of laws取证 obtain evidence确权之诉 affirmative petitory action; cause for ownership affirmation 确认之诉 action for confirmation; actio confessoria权威解释 authentic interpretation人法 human law, statute personalia人格减等 capitis deminutio人身不可侵犯 inviolability of the person人身非财产关系 personal non-property relations人身关系 personal relation任意解释 arbitrary interpretation《日耳曼法》Germanic law柔性宪法 flexible constitution三权分立 separation of powers善意推定 presumption of good faith商法 commercial law商法典 code of commerce社会法学sociological jurisprudence社会关系 social relations社会规 social regulation社会连带主义法学 social solidarism jurisprudence社会契约论 theory of social contract社会团体:social organization社会主义法学 socialist jurisprudence社会主义法制 socialist legal system; socialist rule of law 神法 divine law神权说 theory of divine right审查制度 censorship; inspection system审计监督 supervise through auditing审计监督权 power to supervise through auditing生效条款 operative clause失效法律 expired laws失效日 expiry date施行细则 implementary provisions实证主义法学派 the positivist school《十二表法》 Twelve Tables实体法 material law; substantial law实体法上的抗辩 substantial defense实体权利 substantive right实用主义法学 judicial pragmaticism实在法 positive law实在法学 positive jurisprudence实在法学派 positivist实在主义法学 positivist jurisprudence实证法学 positive jurisprudence实质条款 material stipulation实质性的瑕疵 defect of substance实质性解释 material interpretation事实的推定 presumption of fact事业单位:institution适用法律 reference to the law; applicable law适用围 area of application; sphere of application适用中国法律:be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to)溯与既往原则 doctrine of retroactivity溯与力 retrospect; retrospective effect损害赔偿 damages梭伦 Solon弹性宪法 elastic constitution特别程序 special procedure特别但书 special proviso特别法 special law特殊主体 special subject提案motion; overture; proposal提出抗辩 raise a plea; raise a plead条约法 law of treaties同态复仇 retaliation推定合法presumption of legality停止生效cease to have effect外国法 foreign law外国法制史 foreign legal history外国人待遇 foreigner treatment完全民事权利能力:full capacity for civil conduct完全丧失行为能力的人 person entirely incapable of legal transaction 完全无行为能力 absolute disability万民法 jus gentium构成要件 essential condition of delict违宪 violation of constitution乌尔比安 Ulpianus无国籍人:stateless persons无条件解释 unconditional interpretation无效的法律 void law无效法律行为 void act; act without legal effect物权 property西塞罗Marcus Tullius Cicero习惯法custom law细则 detailed rules and regulations; details by-laws 狭义解释 narrow definition下文另有规定者除外 except as hereinafter provided先决条件 precedent condition; prerequisite现实主义法学 realism jurisprudence现行法律 current law; existing law限制解释 restrictive interpretation判例法系 Case Law System普通法法系 Common-Law System判例法系 Case Law System判例汇编 reports; reports of judgments普通法 common law普通法法系 Common-Law System普通法上的补偿 common-law remedy普通法上的过失 common-law negligence普通法上的留置权 common-law lien普通法学 general jurisprudence强制办法 coercive method强制规定 mandatory provisions强制性法规 mandatory rule of law强制性条款 mandatory term侵犯财产权 property torts侵权行为法 tort law侵权责任 tortious liability清理法规 check up laws and regulations区域性法律体系 regional system of laws取证 obtain evidence确权之诉 affirmative petitory action; cause for ownership affirmation 确认之诉 action for confirmation; actio confessoria权威解释 authentic interpretation人法 human law, statute personalia人格减等 capitis deminutio人身不可侵犯 inviolability of the person人身非财产关系 personal non-property relations人身关系 personal relation任意解释 arbitrary interpretation柔性宪法 flexible constitution三权分立 separation of powers善意推定 presumption of good faith商法 commercial law商法典 code of commerce社会法学sociological jurisprudence社会关系 social relations社会规 social regulation社会连带主义法学 social solidarism jurisprudence社会契约论 theory of social contract社会团体:social organization社会主义法学 socialist jurisprudence社会主义法制 socialist legal system; socialist rule of law神法 divine law神权说 theory of divine right审查制度 censorship; inspection system审计监督 supervise through auditing审计监督权 power to supervise through auditing生效条款 operative clause失效法律 expired laws失效日 expiry date施行细则 implementary provisions实证主义法学派 the positivist school《十二表法》 Twelve Tables实体法 material law; substantial law实体法上的抗辩 substantial defense实体权利 substantive right实用主义法学 judicial pragmaticism实在法 positive law实在法学 positive jurisprudence实在法学派 positivist实在主义法学 positivist jurisprudence实证法学 positive jurisprudence实质条款 material stipulation实质性的瑕疵 defect of substance实质性解释 material interpretation事实的推定 presumption of fact事业单位:institution适用法律 reference to the law; applicable law适用围 area of application; sphere of application适用中国法律:be governed by the law of PRC (The law of PRC shall applyto)溯与既往原则 doctrine of retroactivity溯与力 retrospect; retrospective effect损害赔偿 damages梭伦 Solon弹性宪法 elastic constitution特别程序 special procedure特别但书 special proviso特别法 special law特殊主体 special subject提案motion; overture; proposal提出抗辩 raise a plea; raise a plead条约法 law of treaties同态复仇 retaliation推定合法presumption of legality停止生效cease to have effect外国法 foreign law外国法制史 foreign legal history外国人待遇 foreigner treatment完全民事权利能力:full capacity for civil conduct完全丧失行为能力的人 person entirely incapable of legal transaction 完全无行为能力 absolute disability万民法 jus gentium构成要件 essential condition of delict 违宪 violation of constitution乌尔比安 Ulpianus无国籍人:stateless persons无条件解释 unconditional interpretation 无效的法律 void law。
合同相关词汇翻译
合同相关词汇翻译合同翻译按照出资比例:in proportion to one‘s respective contributions to the investment办理注销登记:cancel the registration被代理人:the principal被侵权人 the infringed本人名义:in one‘s name标的subject matter补偿制度compensation system不动产登记制Lot and Block System财产法 property law财产的添附 accretion of property; property accession财产抵押权 property mortgage财产继承权:the right of inheritance财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships财产管理人 property administrator; custodian of property 财产混同 confusion; hotchpot财产留置权 encumbrance采用书面形式:in writing仓单 warehouse voucher草签合同 initial a contract; sign a referendum contract; ad referendum contract长期合同 long-term contract偿付能力 solvency capability of reimbursement超越代理权:beyond the scope of one‘s pow er of agency撤消合同cancellation of contract撤销合同cancel a contract;rescind a contract;avoid acontract 撤销权 right of rescission; right of revocation 撤销要约 revocation of offer; revoke an offer撤销遗赠 cancellation o will; revocationi of will承运人 actual fault of the carrier承运人的留置权carrier‘s lien诚信原则 principle of good faith船舶承租人 charterer船舶抵押权的设定 establishment of mortgage of the ship船舶抵押的消灭 extinguishments of the mortgage of the ship 船舶抵押权登记 registration of ship mortgage船舶留置权 possessory lien; lien of ship村民委员会:the village committee惩罚性的损害赔偿 punitive damages乘人之危:take advantage of one‘s unfavorable position处分财产 dispose of properties处分权 act of disposition处分原则 principle of disposition代理民事活动:be represented in civil activities by代理权终止:the expiration of one‘s power of agency单独承担的责任 undivided responsibility单方法律行为unilateral obligation单方行政行为 unilateral administrative act等价有偿:making compensation for equal value对等原则principle of reciprocity对价consideration对抗措施counter measure对人权right in personam; personal right对世权 real right; right in rem恶意串通:conspire maliciously恶意行为ill will mala fides法人 judicial person; legal body法人的权利能力 legal capacity of juristic person法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person 法人权限 corporate power法人人格 corporate personality法人身份 status of a legal person法人团体 corporation法人资格 corporate capacity法人组织章程:the articles of association of the legal person 负共同连带责任 liable jointly and severally负全部责任 bear all responsibilities; in all charge负有解释的义务 accountable负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors附带的条件 incident附带要求 contingent claim附带原因 contributory cause; inherent cause附条件的民事法律行为:conditional civil juristic acts附条件的权利 conditional right赋予权力 entitle个体工商户:individual businesses个人合伙:individual partnership各尽所能,按劳分配from each according to his ability,to each according to his needs给付定金:leave a deposit with the other party工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce 公民基本义务 fundamental duties of citizens 合同contract 合同法contract law合同副本 copies of the contract合同规定 contract provisions/stipulations合同履行地法 lex loci contractus合同期限contract period (or contract term)合同条款contract terms (or contract clause)合同有效期contract life合同正本 originals of the contract合伙人:partners合议制 collegial system核准登记的经营围:within the range approved and registered 恢复原状 recovery of original state; restitution; restoration of he original conditions; retitutio in integrum集体所有制企业:an enterprise under collective ownership技术合同纠纷案件 controversy over a technology contract监护人:guardian经主管机关核准登记:approved and registered by the competent authority 居民委员会:the neighborhood committee 履行监护职责:fulfill duty of guardianship埋藏物、隐藏物:buried or concealed object买卖、出租、抵押、转让:be sold,leased,mortgaged or transferred 农村承包经营户:leaseholding farm households 平等主体:civil subjects with equal status企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person企业法人解散:disbanding of an enterprise as legal person 契约自由 liberty of contract取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis 取得法人资格:be qualified as a legal person 全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people 让与 alien; alienate; assign; cede让与的利益 benefit of cession让与权 benefit of cessioni设定义务的规则 rule of imposing duty设立、变更、终止民事关系:establish,change or terminate civil relationship所有权 ownership书面合同 a written contract双倍返还定金:repay the deposit in double双方法律行为 bilateral legal transaction擅自变更或者解除(民事法律行为):alter or rescind one‘s act arbitr arily他物权 right over the property of another提供一定的财产作为抵押物:offer a specific property as a pledge违反合同breach of contract委托代理:entrusted agency委托代理人:an entrusted agent无过错责任 liability without negligence无民事行为能力人:a person having no capacity for civil conduct无因管理:act as manager or provide services in order to protect another person‘s interests when he is not legally or contractually obligated to do so下落不明one‘s whereabouts have been unknown限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil conduct 享有连带权利的每个债权人:each of the joint creditors 行使代理权:exercise the power of agency宣告为无(限制)民事行为能力人:declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct遗失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:to keepthe pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge 以合法形式掩盖非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合同翻译常用句型和词汇
来源:达人的日志
This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。
What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
The Contract is written in quadruplicate(two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature.
本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/ sealed by both parties.
本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。
本合同一式两份。
自双方签字(盖章)之日起生效。
This contract is made by and between the buyers and sellers,whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.
本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。
买方buyer
卖方seller
项目名称Project name
地址address
电话phone
传真fax
联系人contact person
1. 详细货物清单Detail supply list
2. 合同价格Contract value
序号item ;型号model;尺寸size,dimension ;数量amount,unit ;单价unit price ;总价total price ;备注remark ;货物,运费freight,transportation ;合同总额(含安装费与税金)Contract amount incl. VAT & installation
3. 付款条件payment conditions,payment terms
4. 交货地点delivery place
5. 发货期delivery time
6. 安装条款installation clause
7. 验收条款inspection clause
8. 保证条款guarantee clause
9. 不可抗拒条款Force Majeure Clause
10. 违约条款Breach clause
11. 其他条款Miscellaneous clause
12. 买卖双方信息buyer and seller information
a long-term contract 长期合同
a short-term contract 短期合同
completion of contract 完成合同
contract for future delivery 期货合同
contract for goods 订货合同
contract for purchase 采购合同
contract for service 劳务合同
labor contract 劳动合同
contract note 买卖合同(证书)
contract of arbitration 仲裁合同
contract of carriage /Carriage Contract运输合同
Passenger Carriage Contract 客运合同
Cargo Carriage Contract 货运合同
Technology Contract 技术合同
Technology Development Contract技术开发合同
Technology Transfer Contract技术转让合同
Technical Consulting Contract技术咨询合同
Technical Service Contract技术服务合同
Safekeeping Contract 保管合同
Warehousing Contract 仓储合同
Agency Appointment Contract 委托合同
Trading-Trust Contract 行纪合同
Brokerage Contract 居间合同
Multi-modal Carriage Contract多式联运合同
contract of employment 雇佣合同
contract of insurance 保险合同
contract of sale 销售合同
Sales Contract 买卖合同
Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热合同
Gift Contract 赠与合同
Contract for Loan of Money 借款合同
Leasing Contract 租赁合同
Financial Leasing Contract 融资租赁合同Contracts of Hired Work 承揽合同
Contracts for Construction Project 建设工程合同contract life 合同有效期
a nice fat contract 一个很有利的合同
a written contract 书面合同
an executor contract 尚待执行的合同
breach of contract 违反合同
cancellation of contract 撤消合同
contract parties 合同当事人
contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格
contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售
contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资
contract 合同,订立合同
contractor 订约人,承包人
contractual claim 根据合同的债权
contractual damage 合同引起的损害
contractual dispute 合同上的争议
contractual guarantee 合同规定的担保
contractual income 合同收入
contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例
contractual specifications 合同规定
contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的
contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本
originals of the contract 合同正本
execution of contract/performance of contract 履行合同expiration of contract 合同期满
interpretation of contract 解释合同
renewal of contract 合同的续订。