日文合同常用句

合集下载

日语商业日常用语

日语商业日常用语

日语商业日常用语2006-7-30【大中小】【打印】【我要纠错】お知り合いになれて大変うれしく思います。

——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。

——非常高兴见到您。

/ 幸会。

お互いに努力しましょう。

——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。

——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。

——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。

——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応じて割り引きます。

——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。

——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?この値段だと、もう商売にはなりません。

——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。

——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。

——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。

——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。

——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッフゔー(オフゔー)を出してください。

——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。

——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。

——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。

日语商贸用语

日语商贸用语

1. こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的ぐたいてきな資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3. このオファーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?4. 持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5. さっそくですが…免去客套,我们谈正题吧。

6. これらのすぐれたところにより…凭借这些优势……7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8. 見本みほんはご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9. 失礼を顧かえりみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10. 弊社商品目録もくろくを同封どうふう致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。

虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。

另由航空寄送样品一个,请查收。

13. ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。

(书信用语)14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A :能够与您相识,非常高兴。

B :我也感到非常荣幸。

15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互そうごに有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16. 以前の成約を参考にして、最善さいぜんのオファーをお送り申しあげます。

参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。

除此之外,若有特殊需求请告知。

18. いつでも、ご希望の時に出荷しゅっかできます。

合同 日文范文

合同 日文范文

協議書
A(以下甲という)とB(以下乙という)、【OEM】契約書によって、2014年から既に1年半時間進められて、その中、BX-01/02という2台車輌の取引先はC (以下丙という)で、乙の原因のため、今まで延期して交付しない。

○○年○○月○○日に、甲、乙、丙は積極的な態度に基づいて友好的に話し合って以下通りの協議を締結する:
一、2台車輌に関して、甲と乙直接に下記項目を決定する。

二、この2台車輌の初歩的な決算価格について、分別は、日本円は最終決算価(○○年○○月為替レート価格)に準じて、30%保証金は円、2台合計は円。

三、甲は丙の保証金を受け取った後、2台車輌は全面製造をして、納期は保証金受け取った後60日後とする。

四、丙は、この2台車輌の最終計算価格が出荷前1週間以内に甲に支払うこととする。

五、製品質量とサービスは甲と乙の【OEM】内容によって行う。

六、乙は甲に2台車輌のすべての図面を提供するものとする。

図面資料は乙と丙の使用要求に合致する。

七、本契約に規定されていない事項に関しては三方が友好的に協議し解決する。

法律にかかわる場合、依然として甲乙双方【OEM】内容によって行う。

八、本協議書(中国語、日本語)は一部3式で、甲乙丙三方は各1式を持って、同じ法的効力を持つ。

甲:乙:丙:
期日:期日:期日:。

3日文合同例文

3日文合同例文

契約書文例1.中日両会社の売買契約書中国紡織品進出口公司(以下売り手と略称する)は日本大安貿易株式会社(以下買い手と略称する)と、友好的商談の結果、双方は本契約の締結に同意する。

第一条本契約の商品品名、規格、数量、単価、総金額、包装、荷印、船積期間、船積み港と荷揚げ港等は、すべて本契約付属書の規定によるものとし、契約付属書は本契約と不可分の構成部分である。

第二条支払方法買い手は本契約締結後荷渡し前15日以内に、売り手の同意した銀行を通じて、売り手またはその分公司を受益者とする•取り消し不能•譲渡可能•分割可能•電報為替条件のロンドンで支払われる一覧払い英ポンド建て信用状を開設する。

信用状の有効期は、船積後15日とする。

信用状面の船積み貨物の数量及び金額は、5%増減売り手任意とし、分割積み及び積み替えを認める。

第三条船積条件1.売方は、輸出貨物の船積終了後48時間以内に、契約番号、品名、数量、送り状、金額および船名を、電報にて買方へ通知する。

2.売方は、毎回、船積準備数量の5%に相当する量を増減する権利を有する。

その差額は契約価格により清算する。

第四条保険条件売り手が送り状額の110%のall risks とwar risksを付保する。

買い手において独特危険金額を増加する場合は、その増加分の保険料は、買い手が別に負担する。

第五条商品検査少量の試験売買であるため、商談の際の見本の品質状態を荷渡し基準とする。

第六条船積書類売り手は買取銀行に下記書類を提出しなければならない。

送り状正本1通副本2通無故障積み船荷証券正本3通副本4通保険証券正本1通副本2通第七条賠償買い手が本契約の規定通り信用状を開設しないためいに、契約が履行不能となった場合は、売り手のそのため蒙った損失は買い手が賠償の責任を負わなければならない。

賠償額は、契約総額または契約未履行分の5%とする。

もし売り手が荷渡しを履行しえなっかた時は、不可抗力の場合を除き、買い手に損失を賠償しなければならない。

日文版房屋租赁合同

日文版房屋租赁合同

日文版房屋租赁合同一、房屋的基本情况。

咱租的这个房子呀,就在[具体地址]哦。

那可是个超棒的地方呢。

房子的面积大概是[X]平米,不大不小,刚刚好能给人一种温馨的感觉。

房间里有[列举房间内主要设施,如床、衣柜、冰箱等],这些设施都是可以正常使用的哟,就像小伙伴一样陪着你呢。

二、租赁期限。

从[开始日期]开始,一直到[结束日期],这段时间这个小窝就归你啦。

不过在这个期间里,你可一定要好好爱护它哦。

要是到了租赁期结束,你还想继续住的话,咱们可以提前商量商量,要是大家都觉得合适,那就继续呗。

三、租金和支付方式。

租金呢,每个月是[X]日元哦。

这个价格可是很公道的啦,毕竟这个房子有这么多的优点呢。

支付方式的话,咱们就定在每个月的[具体日期]支付,可以通过银行转账的方式。

你可千万要按时交租呀,就像按时给小宠物喂食一样重要呢。

要是晚交了,可能会有点小麻烦哦,会产生一些额外的费用,就像小惩罚一样。

四、押金。

在租这个房子的时候,要交一个押金,押金是[X]日元。

这个押金就像是一个小保障一样,要是你在居住期间没有弄坏什么东西,没有违反什么约定,在租赁结束的时候,这个押金就会原封不动地还给你啦。

就像你把东西寄存在朋友那里,最后还是会拿回来的。

五、房屋的使用和维护。

你在这个房子里可以自由地生活啦,想怎么布置自己的小空间都可以。

但是要注意哦,不能对房子进行大的破坏。

比如说不能在墙上乱涂乱画,要是不小心弄脏了或者弄坏了什么东西,要及时告诉我们,我们可以一起商量怎么解决。

毕竟这个房子也是我们的小宝贝呀,我们都希望它能一直漂漂亮亮的。

六、房屋的修缮。

如果房子在你居住期间出现了一些小问题,像水龙头漏水啦,灯不亮啦之类的小毛病,你可以告诉我们,我们会尽快安排人来修理的。

不过要是因为你自己的不小心或者故意造成的大损坏,那可能就要从你的押金里扣钱来修理了哦。

七、转租。

八、终止合同。

如果在租赁期间,发生了一些不可预见的事情,比如说你要搬到很远的地方去工作啦,或者有其他合理的原因不能继续租这个房子了,你可以提前[X]天通知我们。

合同范本日语

合同范本日语

合同范本日语随着全球化的发展,越来越多的企业和个人开始与日本公司进行商业合作。

在与日本公司签订合同之前,了解合同范本的内容和用语就变得非常重要。

本文将探讨一些常见的,帮助读者更好地准备和理解与日本公司签订的合同。

一、合同的基本要素在签订合同之前,首先需要了解合同的基本要素。

以下是一些常见的合同要素及其对应的日语表达:1. 合同标题:合同标题应简明扼要地描述合同的性质和目的。

例如,如果合同是关于销售合作的,可以用 "売買契約"(ばいばいけいやく)来表示。

2. 合同条款:合同条款是合同中具体规定的事项,例如付款方式、交货期限等。

条款通常使用 "条"(じょう)这个字来表示,例如"第一条"(だいいちじょう)表示第一条款。

3. 合同签署方:合同签署方是指参与合同签订的各方当事人。

在合同中,可以使用 "甲方"(こう)表示甲方,使用 "乙方"(おつ)表示乙方。

4. 合同有效期限:合同有效期限是指合同从签订之日开始到合同终止之日止的时间段。

例如,可以用 "有効期限"(ゆうこうきげん)来表示合同有效期限。

5. 合同解除条款:合同解除条款是指合同违约或双方协商解除时的具体规定,例如违约方应支付违约金等。

可以使用 "解除条項"(かいじょじょうこう)来表示合同解除条款。

二、合同范本示例以下是一个销售合作合同的范本示例,帮助读者了解合同的具体内容和用语:売買契約甲方:公司A住所:〒123-4567 东京都中央区代表者:张三电话:0123-456-7890乙方:公司B住所:〒987-6543 京都府北区代表者:李四电话:0987-654-3210第一条(合同目的)1. 甲方将向乙方销售以下产品:- 产品A:数量1000件- 产品B:数量500件第二条(产品价格)1. 产品A的单价为500日元。

日本语物品买卖协议

日本语物品买卖协议

物品売買契約書
1.契約物品の表示
○○○○
2.契約代金
○○○○円(消費税等含む)
買主株式会社ロイズ(以下、「甲」という。

)と、売主株式会社鈴木(以下、「乙」という。

)は、上記の物品(以下、「本件物品」という。

)の売買について、次のとおり契約を締結する。

(納入場所)
第1条本件物品は、株式会社ロイズ○○○○に納入する。

(納入期限)
第2条本件物品の納入期限は、平成○○年○○月○○日とする。

(物品検査)
第3条乙は、本件物品納入の際、必ず、甲の立会検査を受けるものとする。

(代金の請求)
第4条乙は、本件物品が前条の検査に合格したときは、平成○○年○○月○○日までに、甲の定める請求書により、代金の請求手続を行うものとする。

(代金の支払)
第5条甲は、代金を平成○○年○○月○○日までに、乙の指定する金融機関に振り込むものとする。

(協議事項)
第6条本契約に定めのない事項が生じたとき、又はこの契約条件の各条項の解釈につき疑義が生じたときは、甲乙誠意をもって協議の上解決するものとする。

以上、本契約成立の証として、本書を二通作成し、甲乙は署名押印のうえ、それぞれ1通を保管する。

平成○○年○○月○○日
(甲)○○県○○市○○○○
株式会社ロイズ
代表取締役ロイズ太郎
(乙)○○県○○市○○○○
株式会社鈴木
代表取締役鈴木太郎。

合同专业术语 日语

合同专业术语 日语

合同专业术语日语合同专业术语日语第一章:总则第1条:合同目的本合同旨在规定氏名(以下简称:“甲方”)与氏名(以下简称:“乙方”)之间针对下列商品、作品及服务(以下简称:“商品”)所订立之契约。

第2条:合同效力本合同为在中国签定,并且适用中国法律。

本合同经甲乙双方签字确认后生效,并具有法律效力,可执行。

第3条:定义在本合同中,下列用语应有如下含义:(1)商品:指甲乙双方订立的物品、作品以及提供的服务;(2)甲方:指出售商品的一方;(3)乙方:指购买商品的一方。

第二章:基本条款第4条:双方的基本信息甲方:氏名、住所、联系方式;乙方:氏名、住所、联系方式。

第5条:各方身份甲乙双方在本合同中分别为出售方和购买方。

第6条:权利和义务(1)甲方应按约定向乙方提供商品;(2)乙方应按约定支付商品价款;(3)甲方应根据合同约定、对已售阅读量给予补贴。

第7条:合同期限本合同的期限为甲乙双方所约定的商品交付日期,或双方签字生效之日起30天。

第8条:违约责任(1)甲方未按约定向乙方提供商品的,应赔偿乙方已支付的商品价款等全部损失;(2)乙方未按约定支付商品价款的,应向甲方支付违约金。

第三章:法律约定第9条:适用法律本合同内容的制定、解释、执行及争议的解决均适用中国法律。

第10条:争议解决(1)甲乙双方因本合同产生的一切争议,应尽量协商解决;(2)协商无法解决的,任何一方均可向具有管辖权的人民法院提起诉讼。

第四章:其他第11条:法律效力和可执行性本合同的各项条款自当事人签字确认后生效,并具有法律效力。

本合同各项条款具备可执行性。

第12条:其他本合同未尽事宜,由双方协商解决。

本合同附件与正文具有相同法律效力。

本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

和日本人做生意必背的经贸日语

和日本人做生意必背的经贸日语

和日本人做生意必背的经贸日语ドルのオッフゔーをお愿いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ顷オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?サンプルは无偿ですか。

样品是免费的吗?オッフゔー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

いつ顷现物ができますか。

什么时候有货?このタイプのものは近いうちに供给できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成约额は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り决めた数量数り供给できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り决めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考虑してください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万个以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

定购6万个以上的话,有2%的佣金差し上げているコミッションは少なくないはずです。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを进めてはいかがですか。

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。

九月三日まで完済してください。

前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?延べ払い利子はみな単利で计算することにします。

所有的延付利息都按单利计算。

こちらは片道决済方式で决済したいとおもいます。

我们想采用单边结汇的方式结汇。

合同日文版

合同日文版

業務委託契約書委託者甲:受託者乙:委託者公司(以下、「甲」)と、受託者有限公司(以下、「乙」)は、次のとおり、業務委託基本契約を締結する。

第1条(契約の成立)甲は、乙に対し、甲の商品(以下、「商品」)の管理、配送等に関して別紙記載の業務(以下、「本件業務」)を委託し、乙はこれを受託した。

第2条(業務内容)1.甲と乙は、本件業務の具体的内容、遂行の方法、手順について、別途協議して定めるものとする。

2.乙は、前項の定めに従い、善良なる管理者としての注意義務をもって、本件業務を遂行するものとする。

3.本契約は、有限公司及び有限公司向け商品のみに適用されるものとする。

第3条(委託料)1.本件業務の委託料は、別途甲乙が協議して定めるものとする。

2.甲は、前月26日から当月25日分までの第1項記載の委託料を、乙の請求書に基づき、翌月末日までに、乙指定の銀行口座に振り込んで支払う。

第4条(業務担当者)1.乙は、本件業務を実施するため、乙の使用人の中から適切な担当者(以下、「業務担当者」)を選任し、継続的に本件業務を遂行させるものとする。

2.業務担当者による本件業務の実施継続が不可能となり、あるいは、困難になった場合には、乙は後任の業務担当者を選任するなどして、本件業務の実施に支障をきたさぬよう、遅滞なく適切な措置を講じるものとする。

3.なお、専任の業務担当者を選任する場合は、別途甲乙協議の上、決定する。

第5条(業務責任者)1.乙は、本件業務実施に関する責任者(以下、「業務責任者」)を選任するものとし、本件業務の実施に関しての連絡調整に当たらせ、本件業務の円滑な処理を図るものとする。

2.業務責任者において前項所定の業務の遂行が不可能、あるいは、困難になった場合は、乙は、遅滞なく従来の業務責任者に代え、あるいは、その後任として、適切な業務責任者を選任するものとする。

第6条(報告)乙は、本件業務の遂行中に何らかの事故が発生した場合には、遅滞なく甲に報告した上、甲の指示に従って対処するものとする。

日语贸易书信常用表达(无加密)

日语贸易书信常用表达(无加密)

日语贸易书信常用表达日语贸易书信开头语常用表达贵公司×月×日来函收悉。

——貴社×月×日付書簡拝承しました。

你方×月×日来函及附件均收悉。

——貴方×月×日のお手紙と添付の文書ともに拝受いたします。

顷接贵社×月×日惠函。

——ただ今貴社よりの×月×日の書状受け取りました。

承惠寄×××已收悉,特此函谢。

——ご送付の×××は既に拝承致しております。

書中ながら有難くお礼申し上げます。

谢谢贵社×月×日函询。

——御社よりの×月×日の書簡による問い合わせに感謝申し上げます。

按照你方×月×日来函指示……——御社×月×日のご書簡によるご指示により……敬启者,贵公司×日电收阅。

——拝啓,貴社×日の電信落掌致します。

兹确认我公司×月×日函。

——ここに当社×月×日付書簡を確認させていただきます。

兹随函附上×××,请查收。

——茲もと同封にて×××をご送付申し上げますので,どうぞご査収下さい。

贸易书信结尾语常用表达请即赐复为盼。

——どうかご返事を賜りますよう。

——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。

请即示复。

——どうかご返事下さい。

特此奉闻,并候回音。

——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。

特此函复。

——まずはご返事まで。

特此函告。

——まずはご連絡まで。

特此通知。

——特にご通知申し上げます。

特此致歉。

——特にお詫び申し上げます。

特此函复,并致谢意。

——まずはご返事するとともに御礼申し上げます。

抱歉之至,尚请原谅。

——誠に申し訳なく,ご寛恕(かんじょ)のほどをお願い申し上げます。

日文房屋合同

日文房屋合同

日文房屋合同1. 合同主体1.1 甲方:______________________1.2 乙方:______________________2. 合同标的2.1 房屋基本情况2.11 房屋位于[具体位置描述],其建筑面积为[X]平方米,户型为[具体户型]。

2.12 房屋内部包含的设施设备有[详细列出设施设备,如床、沙发、空调等]。

2.2 租赁用途2.21 乙方租赁该房屋仅用于居住使用,不得擅自改变用途。

3. 权利义务3.1 甲方权利义务3.11 甲方有权按照合同约定收取租金。

3.12 甲方应保证所提供房屋的合法性,拥有合法的出租权。

3.13 甲方有义务在租赁开始前将房屋打扫干净,保持设施设备的正常使用状态,并向乙方交付房屋钥匙。

3.14 在租赁期间,甲方应负责对房屋主体结构等重大问题进行维修(因乙方故意或重大过失造成的除外)。

3.2 乙方权利义务3.21 乙方有权在租赁期间按照合同约定合理使用房屋及其设施设备。

3.22 乙方应按照合同约定的时间和金额支付租金。

3.23 乙方应妥善保管房屋及其设施设备,不得故意损坏或擅自改造。

如发现设施设备有损坏情况,应及时通知甲方。

3.24 在租赁期满或合同解除时,乙方应按照交付时的状态归还房屋(正常损耗除外),并交还房屋钥匙。

4. 违约责任4.1 甲方违约责任4.11 如果甲方未能按照合同约定向乙方交付房屋,应按照合同总租金的[X]%向乙方支付违约金,并赔偿乙方因此遭受的损失。

4.12 若甲方提供的房屋存在权利瑕疵,导致乙方无法正常使用房屋,甲方应退还已收取的租金,并赔偿乙方的全部损失。

4.2 乙方违约责任4.21 若乙方未按时支付租金,每逾期一日,应按照未支付租金的[X]%向甲方支付违约金。

逾期超过[X]日的,甲方有权解除合同,并要求乙方赔偿损失。

4.22 若乙方擅自改变房屋用途或损坏房屋及其设施设备,应负责恢复原状或照价赔偿,如给甲方造成其他损失的,还应予以赔偿。

ビジネス日本语 贸易用语

ビジネス日本语  贸易用语

貿易用語
先生:その通りですよ。 分かってるじゃないですか。 それでは、FOB NEW YORK $700 の場合 は?
貿易用語
先生:それじゃ、ヒントです。 アメリ カの会社から日本の会社に輸出すると考えてください。 学生:なるほど。 アメリカの輸出者が、約束した商品をニューヨーク港に停泊する 本船に積み込むまでの費用を負担します。 その価格が700米ドルです。 そして、 リスク負担ですが、ニューヨーク港の本船に積込むまでに事故に あった場合、アメリカの輸出者が損をすることになります。アメ リカ側が輸出者と思わなかったので理解できなかったようです。
信用状の仕組みと種類
輸入者から依頼された銀行は、信用状を輸出 者に開設します。輸出者は商品を通関、船積 みします。船会社から船荷証券発行を受け、 輸出者は信用状とともに船荷証券、そのほか 必要な書類を買取銀行に提示し、代わり金を 受け取ります。
信用状の仕組みと種類
買取銀行は補償請求を行い、信用状発行銀行は輸入 者からの補償と引き換えに書類を引渡し、船荷証券 を船会社に提出し、輸入通関してから貨物の引取り を行います。信用状統一規則第3条で、信用状は売買 契約とは個別の取引であり、かつ第4条で、「書類を 取り扱う取引」と規定していますので、銀行は書類 上だけのチェックでよく、商品については一切責任 を持たなくてよいことになります。


信用状の仕組みと種類
国内取引では、売主と買主の信頼関係により、 約束手形· 後払い現金決済などが考えられます。 貿易取引では、信用状によって安全、確実に 商品引取りと代金決済ができる仕組みが形成 されています。
信ห้องสมุดไป่ตู้状の仕組みと種類

日语版中日贸易用语

日语版中日贸易用语

中国貿易用語入門(1)中国貿易の専門でなくとも貿易用語を知っているだけで便利なことがあります。

そこで基本的な貿易用語(中国語)を解説します。

1FOB中国語でもFOBと呼びますが、説明するとすれば「船上交貨条件」です。

「船積み港(輸出港)本船渡し」のこと。

ただしアメリカで単にFOBというと国内運送人(例えば鉄道業者)への引渡し条件を意味します。

アメリカではFOB vessel で初めて本船渡し条件となります。

2CIF「包括運費、保険費的貿易条件」のこと。

中国語でもそのままCIF条件と呼びます。

3輸出「進口」輸入「出口」これは御存知の方も多いでしょう。

4積地装貨地貨物の船積み地のことです。

揚地卸貨地貨物を陸揚げする地のことです。

荷揚げと積荷に関する用語はいろいろありますが、装と卸を覚えておけば想像がつきます。

5危険移転風険移転貨物の滅失や損傷のリスクを誰が負担するか、どの時点で売主から買主にリスクが移転するかという問題です。

風険は経済用語で広く使われています。

6信用状(L/C)信用証「状」が「証」となります。

7荷為替押匯(匯は簡体字で氵+匚となります)これまでご紹介した用語の組み合わせでいろいろボキャブラリーが増えますね。

輸出荷為替は出口押匯、輸入荷為替は進口押匯ですし、信用状付き荷為替は「有信用証的押匯」といいます。

この匯(簡体字で氵+匚)は、貿易や金融で頻繁に登場します。

例を挙げましょう。

① 相場匯率たとえば先物相場は「期貨匯率」といいます。

変動為替相場は「浮動匯率制」です。

② 外国為替外匯外国為替手形は、外匯匯票です。

為替手形を匯票と呼びます。

ただし手形だけなら「票据」です。

8金融信貸9前払い預付後払い后付10 インボイス発票正式なインボイスのことを商業発票、仮のインボイス(見積書的なもの)を形式発票といいます。

形式発票はいわゆるプロフォーマインボイスです。

11 保険証券保険単証券、証書類は「単」を用いることが多いですね。

日本公司常用语

日本公司常用语

1.那我就放心了それならいいけど2.那又怎样だからなに3.脑袋瓜生锈啦脳(のう)みそ腐(くさ)ってるんじゃないの4.能吃就是福食べられるのは幸(しあわ)せだよ5.你别伤我的心具札(ぐさつ)ときたよ6.你不会后悔的後悔(こうかい)しないって7.你不说话没人当你是哑巴黙(だま)ってても口(くち)が利(き)けないとは思(おも)わないよ8.你不想活啦死(し)にたいの9.你不要乱讲话いい加減(かげん)なこと言(い)わないで10.你出的什么馊主意何(なん)だよ、この情(なさ)けないアイデアは!11.你出卖我裏切(うらぎ)ったな!12.你穿这些会着凉的それじゃ寒いよ。

13.你从哪里冒出来的呀どっから涌(わ)いて出(で)たの14.你打算怎么办どうするの15.你到底想怎样277.你得先上网先(さき)にオンラインにしなきゃ278.你等着看好了見てろって279.你懂不懂啊わかる?280.你懂什么何(なに)がわかるの.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。

我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。

その日までに提出してください。

海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。

我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。

你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。

連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。

好小子又被课长骂了.这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。

什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。

这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。

もう少し薄くして取って。

这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。

日语合同专业术语大全

日语合同专业术语大全

日语合同专业术语大全以下为参考的日语合同专业术语大全:1. 双方基本信息被称为「契約締結当事者」的基本信息,需要包含以下内容:- 公司名:会社名- 法定代表人:代表者名- 注册地址:登記場所- 联系地址:連絡先住所- 邮编:郵便番号- 电话:電話番号- 传真:FAX番号- 电子邮件:Eメール2. 各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任被称为「契約締結内容」的各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任需要详细描述,以确保合同的明确性和透明度。

其中需要包含以下内容:- 契约締結の目的:合同目的- 契约当事者の定義:合同当事人的定义- 締結条件:缔约条件- 履行期間:履行期间- 賠償条項:赔偿条款- 保証条項:保证条款- 違約金条・免責条項:违约金条款和免责条款3. 需遵守中国的相关法律法规作为一份符合法律要求的合同,需要包括对中国相关法律法规的遵守规定。

其中需要包括以下内容:- 中華人民共和国法律の遵守:遵守中华人民共和国法律- 税金及び費用:税收和费用- 知的財産権の保護:知识产权保护- 分類規程:分类条款4. 明确各方的权力和义务合同需要明确各方的权力和义务。

其中需要包括以下内容:- 契約成立日及び履行期間:合同成立日和履行期间- 締結条件:签约条件- 代金支払の期間・方法:支付代金的期限和方式- 履行方法:履行方式- 責任制限:责任限制- 引継要件:引交要求- 使用制約:使用限制5. 明确法律效力和可执行性合同需要明确其具有的法律效力和可执行性。

其中需要包括以下内容:- 契約の法的効力:合同的法律效力- 存続期間:维持期间- 解消条項:解约条款- 改定条項:修改条款6. 其他等内容合同还需包括其他等内容,以达到全方面的明确性和透明度。

其中需要包括以下内容:- 本契約の追加規定:合同的附加规定- 契約の締結・変更時の履行方法:合同签订和修改的履行方式- 法的裁判管轄:法律诉讼管辖- 締結場所:签订地点以上为参考的日语合同专业术语大全,可以根据实际情况进行调整和补充,以达到合同的全面性和准确性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

①契约书正本一式2部は、信用状开设及び积出しの手配の都合もあり、ご署名のうえ、一部を至急ご返送下さい。

②贵方ご要求通り、供给方手配いたします。

③本契约附属文书の规定により処理する。

④下记条项にもとづき、下记商品を売手は売り渡し、买手は买い取ることにそれぞれ同意する。

⑤输出不许可の场合は、契约を取り消すことができる。

⑥ご署名のうえ、1部は贵方に保存され、他の1部をお送り下さい。

⑦本契约に海上运送货物保険条约款中の条文と抵触するもののある场合は、いずれも本约款に依る。

⑧契约の具体的内容は商品によって异なる。

⑨绝大なるご协力を赐わり、おかげで契约をついに完结できましたこと、まことに感谢にたえません。

⑩本契约は正本2部を中国文で作成し、后日のため双方はそれそれ1部を所持する。

⑪本契约に未记载の事项は双方が别にこれを定める。

⑫本契约の円満な完结のため、贵社には诚意を持って至急适当な见返物资を决定下さるようお愿いいたします。

⑬品质、重量等が契约の规定と相违することを発见した场合は、买手は売手に赔偿を要求する権利を有する。

⑭契约の履行により生じたあるいは契约に関系ある一切の纷争は、契约者双方が话し合いのうえ解决する。

⑮契约を取り消す。

⑯売手が荷渡しを延期した场合は、买手は、契约を取り消す権利を有する。

⑰契约を一方的にキャンセルする。

⑱契约は履行できない。

⑲契约附属书は、本契约の不可分の构成要素である。

⑳…等はすべて本契约の规定により処理する。

21出荷申込书
22仮契约
23本契约は、売手がその関系分公司を指定して履行させる。

24契约を结ぶ。

25××保険会社と××万円の保険契约を结んだ。

26クレーム提起期限は、契约者双方が契约书中に别に定める。

27当方署名済みの契约书
28契约附属书
29契约値段
30长期契约
31引受契约
32バーター契约
33先物契约
34売渡契约
35赁贷借契约
36契约书の第1、2项に関しては、贵信ご要求通り订正しました。

37本契约は、××会社が履行するものです。

38×月××日付贵信に同封ご返送の契约书正本は、相违なく受领しました。

39取引契约书
40仕入契约
41先物外国为替契约
42条件の话合いがいつかぬため、成约にいたらず、甚だ残念であります。

43契约书に规定の各条项を履行する。

44契约书は中国文及び日本文をもって正本各2部を作成し、両文は同等の効力を有する。

45友好的商谈の结果、双方は本契约の缔结に同意した。

46贵社が10%の罚金负担を承知されるならば、弊方は契约の取消しに同意します。

47×月××付弊电にて、右契约の取消しに同意する旨通知申しあげました。

48双方の同意で変更することが出来る。

49契约にもとづき、纳期に遅滞なく荷渡するよう督促する。

50船腹がない场合は契约を取り消す。

51本品は値段が特别に安く、必ず贵社も弊社との成约にご賛成のことと存じます。

52××保険会社と5000万円の保険契约をとりきめました。

53契约缔结后、信用状を同时开设する。

1、合同正本一式两份,请签字后将其中一份速退我公司,以便安排开证及装运事项。

2、当按贵公司要求备贷供应。

3、按照本合同附件的规定办理。

4、按照下列条款,卖方同意卖出,买方同意购进下列商品。

5、不准出口时,得取消合同。

6、签章后,一份由贵方保存,另一份请寄交我方。

7、本条款与海洋运输货物保险条约中的任何条文有抵触时,均以本条款为准。

8、合同的具体内容因商品不同而有所差异。

9、承蒙贵方大力协助,合同得以全部履行,实为感谢。

10、本合同以中文书就,正本二份,双方各执一份为凭。

11、本合同未尽事项,由双方另行确定。

12、为圆满完成本合同,望贵公司以诚意从速决定适当之回头货品。

13、如发现品质、重量等与合同的规定不符时,买方有权向卖方索取赔偿。

14、因执行合同而发生的或与合同有关的一切争执,由合同双方协商解决。

15、撤消合同。

16、卖方延期交货时,买方有权撤消合同。

17、单方面取消合同。

18、合同不能执行。

19、合同附件为本合同不可分割的组成部分。

20、…等均按本合同的规定办理。

21、发货契约单。

22、临时契约。

23、本合同由卖方指定其有关分公司执行。

24、签定合同。

25、与××保险公司业已签定××万日元之保险合同。

26、索赔期限由签定合同双方在合同中另行规定之。

27、已经我方签字的合同
28、合同附件
29、合同价格
30、长期合同
31、承兑合同
32、换货合同
33、期货合同
34、售货合同
35、租赁合同
36、关于合同第1、2项,已按来函要求加以修正。

37、此合同系由××公司履行。

38、你公司×月××日来函附回合同正本,经收无误。

39、成交合约
40、购买合约
41、远期外汇合约
42、因条件未谈妥,不能成交,甚为遗憾。

43、履行合同中规定的各项条款。

44、合同以中文和日文书就,正本各两份,两种文字具有同等效力。

45、经过友好商谈,双方同意签订本合同。

46、如你方同意承担10%罚款,我方可同意撤消合同。

47、我方已于×月××日电告贵方,同意取消该合同。

48、经双方同意时,可作变更。

49、根据合同催促对方及时交货。

50、无船位时得取消合同。

51、此货价格甚低,想必贵公司乐于与我公司签订合同。

52、与××保险公司已签订5000万日元保险合同。

53、合同签定后,信用证对开。

相关文档
最新文档