国外名校校训

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国外名校校训
哈佛大学 Harvard University
Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.
与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友.
杜尔大学 Drew University
- Freely have you received; freely give
- 自由地接受;自由地给予
夏威夷大学 University of Hawaii
- Above all nations is humanity
- 人性超越国界 或:人性超越种族
斯坦佛大学 Stanford University
- the wind of freedom blows
- 愿学术自由之风劲吹
约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University
- The truth shall make you free
- 真理必叫你们得以自由
* 这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32节“你们必晓得真理、真理必叫你们得以自由”英文是: “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.” (King James version)。
利哈伊大学 Lehigh University
- Man, the servant and interpreter of nature
- 人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然
北达科他大学 University of North Dakota
- Intelligence, the Basis of Civilization
- 才智是文明的基础
麻省理工学院 MIT
- Mind and Hand
- 既学会动脑,也学会动手
* 这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 - 教育的内容一定要有它的实践意义。
华盛顿大学 Washington University
- Strength through Truth
- 力量借助于真理
康涅狄克大学 University of Connecticut
- He who transplants sustains
* “He who transplants sustains” 也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to sustain them.”
佩斯大学 Pace University
- Opportunity
- 机遇
普林斯顿大学 Princeton University
- In the Nation's Service and in the Service of All Nations
- 普林斯顿——为国家服务,为世界服务
艾莫利大学 Emory University
- The prudent heart will possess knowledge
- 聪明人的心得知识
* 美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。
这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知识.智慧人的耳求知识” 英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ” (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。
爱荷华州立大学 Iowa State University
- Science with Practice
- 科学与实践相结合
西北大学 Northwestern University
- Whatsoever Things Are True
凡事求真
这句校训是摘自于新约圣经的腓

利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things”
中文意思是:“我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。” 腓 利 比 书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。
费尔菲尔德大学 Fairfield University
- Through Faith to the Fullness of Truth
- 凭借信心到达真理的丰盛
瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University
- In Thy Light We See Light
- 在你的光中、我们必得见光明
* 这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9节“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:“因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。”
美国天主教大学 Catholic University of America
- God Is My Light
- 上帝是我的光明
剑桥大学 Cambridge University
Here light and sacred draughts.
求知学习的理想之地.
牛津大学 Oxford University
上帝乃知识之神。原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord Is My Illuminattion”
耶鲁大学 Yale University
真理和光明。英译是“Truth and Light”,其拉丁文原文为“Lux et Veritas”



相关文档
最新文档