【经典翻唱】49 刘亮鹭的《往事如昔》是翻唱Sarah Brightman的Scarborough Fair
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。大陆填词人潘月剑根据该作品旋律,填写了中文版歌词《往事如昔》,翻唱人为刘亮鹭。
歌名:往事如昔
歌手:刘亮鹭
当我轻轻地离开了你,
让我回到我北方去,
当北方已是漫天大雪,
我会怀念遥远的你。
在那寂寞如水的夜里,
我曾经紧紧拥抱着你,
满天的繁星无声无息,
幸福让人满心欢喜。
刘亮鹭磁性的歌声,
象根轻灵的羽毛,
一下一下撩拨着我的眼睑,温煦到想睡。
但心却是震颤着的,被歌声中的脉脉温情。
当我轻轻地离开了你,
让我回到我北方去,
当北方已是漫天大雪,
我会怀念遥远的你。
当我轻轻地唱起了你,
爱的记忆飘满四季,
当春风吹干了你的泪滴,
青春无悔往事如昔。
Sarah Brightman,无副歌,把所有she改成he Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
He once was the true love of mine. Tell him to make me a cambric shirt. Parsley, sage, rosemary, and thyme. Without no seams nor needlework. Then he'll be a true love of mine.
Tell him to find me an acre of land. Parsley, sage, rosemary, and thyme. Between salt water and the sea strand. Then he'll be a true love of mine.
Tell him to reap it in a sickle of leather. Parsley, sage, rosemary, and thyme. And gather it all in a bunch of heather. Then he'll be a true love of mine.
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme. Remember me to one who lives there, He once was the true love of mine.