第10章__被动语态的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Yet, what we say here will not be long remebered. What we do here can change the world. 不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久 地记住。我们再这里所做的事却能改变世 界。
The lecture is considered very important for beginners. 大家认为这个讲座对初学者来说很重要。 Hydrogen is known to be the lightest element. 人们都知道,氢是最轻的元素。
It is universally acknowledged that airline food is awful. 人们普遍认为,飞机上的食物非常糟糕。
Practice
The quality of our products has been greatly improved. Most of the questions have been settled satisfactorily, and only a few questions of secondary importance remain to be discussed. Roger, you are wanted on the phone.
Poets are born, but orators are made. 诗人是天生的,而演说家则是后天造就的。 Printing was introduced into Europ from China. 印刷术是从中国传入欧洲的。 The first explosive in the world was made and used in China. 世界上最早的炸药是在中国制造和使用的。
Those who perform deeds of merit will be rewarded. 立功的人将受到奖励。 Translation techniques should be paid enough attention to. 翻译技巧应予以足够的重视
When we were first captured, my own reaction was mainly in fear and suspicion. 我们刚被俘时,我本能的反应主要是又害怕 又怀疑。 He was set upon by two masked men. 他遭到两个蒙面人的袭击。
The matter was never mentioned again ever since. 从那以后再也没有提起过那件事。 You have been told so many times not to mention this. 已经告诉你多少遍不要再提这件事了。 The complains were not well listened to. 没有很好地倾听这些批评意见。 Many strange new means of transport have been developed in this century. 在本世纪,发明了许多新奇的交通工具。
The three machines can be controlled by a single operator. 这三台机器可以由一人单独操纵。 Problems should be resolved in good time. 问题应该及时加以解决。
10.1.2 顺译成主动句 1. 顺译成形式上是主动,意义上是被动的句 子 He was assassinated in a theater last night. 他昨晚在一家剧院遇刺身亡。 His leg was broken in an accident. 他的腿在一次事故中折断了。
10.2.2 倒译成汉语的无主句 When the anthem had been played, the Congress began. 奏完国歌后,大会开始了。 You are hoped to do it more carefully. 希望你认真一点做。
The students should be enabled to develop morally, intellectually and physically in an all-round way. 必须使学生在德育、智育、体育方面得到全 面发展。 Great strides have been taken in search of a cure, and preventative efforts have also been made. 治疗方面已大有进步,预防方面也做了很大 的努力。
10.2 倒译法 Translation in Reverse Order
10.2.1 把 by 后的宾语倒译成汉语的主语 We are kept strong and well by clean air. 洁净的空气使我们身体健康。 Other forms of energy can be changed to electric energy by generators. 发电机能把其他形式的能转变为电能。 A book was given to me by him 他给了我一本书。
2. 译成“挨”字句 This time he was tipped over by his buddies. 这次他挨了哥儿们一顿揍。 The little boy was criticized three times last week. 这个小男孩上周挨了三次批评。
3. 译成“给,叫,让,由,受,遭到,受到, 予以,加以,为...所“等 That begger was killed last night. 那个乞丐在昨晚给杀害了。 His roof was damaged in last night's storm. 在昨夜的暴风雨中,他家的屋顶遭到了破坏。
rewarded. Translation techniques should be paid enough attention to. When we were first captured, my own reaction was mainly in fear and suspicion. He was set upon by two masked men. The three machines can be controlled by aΒιβλιοθήκη Baidusingle operator. Problems should be resolved in good time. This new theory has now been adopted by many scientists who are searching life in outer space. The reactionary troops are being hit everywhere.
The atomic theroy was not accepted until the last century. 原子学说直到上世纪才为人们所接受。 The crops were washed away by the flood. 庄稼让洪水冲毁了。
Practice will be Those who perform deeds of merit
Practice
The lecture is considered very important for beginners. Hydrogen is known to be the lightest element. It is universally acknowledged that airline food is awful. Yet, what we say here will not be long remebered. What we do here can change the world.
It has been realized that wildlife is extremely important to us. 人们已经认识到野生动植物对人类是极为重 要的。 It is believed that today's pop music can serve as a creature force by stimulating the thinking of its listeners. 人们认为,今天的通俗音乐通过刺激听众的 思维便能作为一种创造性的力量。
The thing must be handled with care. 这东西必须轻拿轻放。 A bald head is soon shaven. 光头好剃。
2. 是...的 China-ink stains cannot be washed out. 墨汁斑渍是洗不掉的。 Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky. 彩虹是在阳光透过天空中的小水滴形成的。
10.3 分译法 Splitting Translation
1. It+ be + v-ed + that S+ be + v-ed + to do 有人,人们,大家,我们等 It is known that a common form of thermometer is the mercury thermometer. 大家知道常用哦温度计是水银温度计。 Our teacher was seen to be working in the office. 有人看见老师在办公室备课。
The novel I had thrown away was chosen by the Book Society. 我一度扔掉的那部小说后来被书社选中。 If the scheme is approved, work on the project will start immediately. 如果方案被批准了,工程将即刻动工。
The finished products must be carefuly inspected before delivery. 商品出厂前必须仔细地予以检查。 The laws of motion will be discussed in the next article. 运动定律将在下文中予以讨论。
第10章 被动语态的翻译
10.1 顺译法 Translation in Original Order 10.1.1 顺译成被动句 1.译成“被”字句 They are deprived of their rights. 他们被剥夺了权利。 He was beaten black and blue. 他被打得青一块紫一块。
Practice
The matter was never mentioned again ever since. You have been told so many times not to mention this. The complains were not well listened to. Many strange new means of transport have been developed in this century.
The quality of our products has been greatly improved. 产品质量有了很大的提高。
Most of the questions have been settled satisfactorily, and only a few questions of secondary importance remain to be discussed. 多数问题已圆满解决,只剩下几个次要问题 有待讨论 Roger, you are wanted on the phone. 罗杰,你有电话
相关文档
最新文档