高中语文 课外古诗文 韩愈《燕喜亭记》原文及翻译

合集下载

文言文翻译喜雨亭记

文言文翻译喜雨亭记

余既谪居黄州,居之临皋亭,其地卑下,雨潦常至,加以忧患,其室若虚。

一日,大雨,亭中漏,无以避之,因步到亭中,遂宿于其中。

念无与为乐者,乃开窗而望,见山川之形,草木之状,云烟之变,皆极可观。

因想:人生若浮云,天地若虚室,吾独何忧?于是欣然忘食,不知日之将夕。

明日,雨止,日出,余乃起,设酒与亭中之人饮。

酒酣,亭中之人曰:“今日之雨,可谓喜雨矣。

吾等皆沾其泽,何不记之?”余笑曰:“吾本无意记之,然既见诸君有记之意,吾亦从之。

”遂命笔砚,作《喜雨亭记》。

亭者,所以避雨也。

雨既止,亭亦无复用,然吾独喜其名。

名之喜雨,盖取其雨后新晴,万物复苏之意。

吾人亦宜效此,每遇忧患,皆当以喜雨之心视之,则忧患自解。

昔者孔子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。

”此言松柏之性,不因岁寒而凋,盖岁寒之后,松柏独存,故能显其本性。

吾辈之人,亦宜效松柏之性,遇忧患而不惧,处逆境而不堕,方显真吾之本性。

吾居黄州,虽处忧患之中,然能以喜雨之心待之,故忧患不至吾心。

一日,友人来访,见余面色红润,精神焕发,问余曰:“子何以自乐?”余答曰:“吾虽居忧患之中,然能以喜雨之心待之,故自乐也。

”友人叹曰:“善哉,子之乐也!吾当效子,以喜雨之心待忧患。

”余既作《喜雨亭记》,复作《后记》以记之。

后记曰:吾居黄州,忧患颇多,然每遇忧患,皆以喜雨之心待之。

故忧患虽多,未能伤吾心。

今日之乐,皆喜雨之赐也。

译文如下:我因贬谪而居住在黄州,住在临皋亭中,这个地方地势低洼,常常受到雨水的侵扰,再加上个人的忧愁和烦恼,使得我的住所就像一座空屋。

有一天,下起了大雨,亭子漏水,无处可避,我便走到亭子里,于是就在那里过夜。

想到没有人和我一起享受快乐,我便打开窗户观看,看到了山川的形态,草木的状态,云烟的变化,都极为壮观。

因此我想:人生就像浮云,天地就像空室,我为何还要忧愁呢?于是欣然忘记吃饭,不知道天色已晚。

第二天,雨停了,太阳升起,我便起床,和亭子里的人一起喝酒。

酒喝得正高兴时,亭子里的人说:“今天的雨,真是一场喜雨啊。

古诗燕喜亭记翻译赏析

古诗燕喜亭记翻译赏析

古诗燕喜亭记翻译赏析《燕喜亭记》作者为唐朝诗人韩愈。

其古诗全文如下:【原文】太原王弘中在连州,与学佛人景常、元慧游。

异日,从二人者行于其居之后,丘荒之间,上高而望,得异处焉。

斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔椔翳3。

却立而视之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。

自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。

既成,愈请名之,其丘曰“竢德之丘“,蔽于古而显于今,有竢之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”者颂也。

于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。

经营于其侧者相接也,而莫直其地。

”凡天作而地藏之以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来,次其道途所经,自蓝田入商洛,涉淅、湍,临汉水,升岘首以望方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾岭,猿狖所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。

今其意乃若不足。

传曰:“智者乐水,仁者乐山。

”弘中之德,与其所好,可谓协矣。

智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝也不远矣。

遂刻石以记。

【注释】1《燕喜亭记》,朱子《考异》:“燕或作宴。

” 2 异处:风景奇特的地方。

异,奇异、特殊。

3 《尔雅·释训》:“辇,运也。

”燔:焚烧。

孙汝听云:“《诗》:‘作之屏之,其椔其翳’。

注曰:‘木立死曰椔,自毙曰翳。

’” 4 却立:后退几步站着。

突然:凸出的样子。

魏怀忠云:“呀,张口貌。

”洼者:低洼的地方。

5 以上言亭之得地与建造。

6 孙汝听云:“《书》:‘满招损,谦受益。

’众水所赴,故云受谦。

”按:孙注“受谦”,当依正文作“谦受”。

高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)

高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)

高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)第一篇:高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)2017届文言文阅读二轮复习专题之小语段翻译翻译下列各段文言文中加线的句子:1.韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。

吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事。

吾岂可以向利背义乎?” ①衣我以其衣②食人之食者死人之事③吾岂可以向利背义乎?2.于是国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊者不可胜数。

及太后赐百官负绢,任意自取,朝臣莫不称力而去,惟融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。

太后即不与之,令其空出,时人笑焉。

侍中崔光止取两匹,太后问侍中何少,对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。

”朝贵服其清廉。

①朝臣莫不称力而去②臣有两手,唯堪两匹,所获多矣3.物固莫不有长,莫不有短,人亦然。

故善学者,假人之长以补其短。

故假人者遂有天下。

无丑不能,无恶不知。

丑不能,恶不知,病矣;不丑不能,不恶不知,尚矣。

虽桀纣犹有可畏而可取者,而况于贤者乎?①假人之长以补其短②不丑不能,不恶不知,尚矣4.昔者晋献公使荀息假道于虞以伐虢。

荀息曰:“请以垂棘之璧与屈产之乘以赂虞公,而求假道焉,必可得也。

”献公曰:“夫垂棘之璧,吾先君之宝也;屈产之乘,寡人之骏也。

若受吾璧而不吾假道,将奈何?”荀息曰:“不然,彼若不吾假道,必不吾受也;若受我而假我道,是犹取之内府而藏之外府也,犹取之内皁而着之外皁也。

君奚患焉?①假道于虞以伐虢②若受吾璧而不吾假道③必不吾受也④君奚患焉5.郦生说齐王曰:“夫汉王发蜀汉,定三秦,涉西河之外;授上党之兵,下井陉,诛成安君,破北魏,举三十二城。

此蚩尤之兵也,非人之力也,天之福也。

今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜太行之阪,距蜚狐之口。

天下后服者先亡矣,王疾先下汉王,齐国社稷可得而保也。

不下汉王,危亡可立而待也。

”田广以为然,乃听郦生。

罢历下兵守战备,与郦生日纵酒。

洗心亭记原文及翻译

洗心亭记原文及翻译

洗心亭记原文及翻译《洗心亭记》刘禹锡天下闻寺数十辈,而吉祥尤彰彰。

蹲名山,俯大江,荆吴云水,交错如绣。

始余以不到为恨,今方弭所恨而充所望焉。

既周览赞叹,於竹石间最奇处得新亭。

彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。

征其经始,曰僧义然,啸侣为工,即山求材。

粲高孕虚,万景坌来。

词人处之,思出常格;禅子处之,遇境而寂;忧人处之,百虑冰息。

鸟思猿情,绕梁历榱。

月来松间,雕镂轩墀。

石列笋虞,藤蟠蛟螭。

修竹万竿,夏含凉飑。

斯亭之实录云尔。

然上人举如意挹我曰:“既志之,盍名之以行乎远夫!”余始以是亭圜视无不适。

始适乎目而方寸为清,故名洗心。

长庆四年九月二十三日,刘某记。

【参考译文】天下著名的寺庙有数十等,而吉祥寺名气最大。

吉祥寺傲立名山,俯瞰长江,西为荆州山水,东南是吴地风光,山水交织,灿烂如锦绣。

起初我以没到过这里为遗憾,今天来了才弥补了遗憾,满足了愿望。

既而在山上四处游览观光,赞不绝口,在竹石之间最佳处寻到新亭,红彤彤的仿佛能工巧匠所画的`鳌背上的神物。

登亭四望,远近大小景物纷纷呈现在眼前,优美的风光目不暇给。

询问修建此亭的经过和始末,有的人说:有僧义然,发动僧侣一起动手,因势象形,就地取材,建亭于此。

该亭盘曲高耸,气象万千,山中景象,尽收眼底。

词人置身此地,意境常新;僧侣置身此地,随遇而安;忧郁的人置身此地,一切烦恼永远消失。

飞鸟思归,猿猴依恋,在亭子的梁椽之间,鸟飞猿攀随处可见。

明月照在松林及雕镂的窗户和台阶上。

巨石上悬挂着钟磐的木架,蛟龙像藤一样蟠据在高大的乔木上。

有修竹万竿,夏季依然舒爽清凉。

这就是这个亭子的真实记录。

然而,山上的人手持如意向我作揖行礼说:“既然写了篇文章记录它,何不再给它命个名字,让它传播更远呢!”我凭借这个亭子环视了一下四周,认为没有不适宜的地方。

不仅赏心悦目又能让人心里清净,所以命名为“洗心”。

唐穆宗长庆四年(公元xx年)九月二十三日。

刘禹锡记。

陕州至喜亭记文言文翻译

陕州至喜亭记文言文翻译

陕州至喜亭记文言文翻译陕州至喜亭记文言文翻译 1亭以雨名,志喜也。

古者有喜,则以名物,示不忘也。

周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。

其喜之大小不齐,其示不忘一也。

直到明年,官邸将被治理。

大殿北面的亭子,南面挖有水池,植树排水,作为休憩之所。

是年春,雨麦在岐山之阳,占年。

不下雨的时候,老百姓觉得是杞人忧天。

三月,毛毅下雨,但是甲子下雨。

人们认为这还不够。

丁卯大雨三天就停了。

官在朝庆,商在城唱,农在野待,忧者喜,病者好,吾亭适。

于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。

”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。

”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。

则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。

使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。

其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。

一雨三日,伊谁之力?民曰太守。

太守不有,归之天子。

天子曰不然,归之造物。

造物不自以为功,归之太空。

太空冥冥,不可得而名。

吾以名吾亭。

”陕州至喜亭记文言文翻译 2这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。

古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。

周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。

他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。

这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。

然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。

到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。

官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

冷泉亭记文言文的翻译

冷泉亭记文言文的翻译

冷泉亭记文言文的翻译第一篇:冷泉亭记文言文的翻译作者以杭州现任长官身分赞扬前任长官修筑胜景,旨在阐发山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。

下面是小编整理的冷泉亭记文言文的翻译,欢迎来参考!原文:东南山水,余杭郡为最。

就郡言,灵隐寺为尤。

由寺观,冷泉亭为甲。

亭在山下,水中央,寺西南隅。

高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。

春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。

夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。

山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。

坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。

矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。

若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。

潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。

杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。

先是,领郡者,有相里君造作虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。

于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。

后来者虽有敏心巧目,无所加焉。

故吾继之,述而不作。

长庆三年八月十三日记。

译文东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。

冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。

它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。

春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。

然后在这里可以吸入纯净新鲜之气,这可以使人心平气顺,使人气血舒畅。

夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。

在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。

山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。

你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。

又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。

不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,这可以你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。

随珠弹雀文言文逐字翻译

随珠弹雀文言文逐字翻译

昔者,燕王喜有宝珠,光耀夺目,天下莫能比。

一日,燕王喜于宫中宴请群臣,众皆赞宝珠之美。

燕王喜谓群臣曰:“此珠可随吾意,弹之则雀起,投之则珠动,真宝也。

”群臣皆惊,遂命左右取珠,燕王喜亲手弹之,果见雀起。

众皆称奇,以为神珠。

然燕王喜未尝深思,以为宝珠神异,遂以随珠弹雀为戏。

日复一日,乐而忘返。

燕王喜之宠妃赵姬,见王日日弹珠戏雀,心甚忧之。

乃密告左右,请王勿以此为乐,恐误国事。

燕王喜闻言,心有所动,然仍不能舍宝珠。

一日,有道士至燕国,闻燕王喜好弹珠戏雀,遂进言曰:“陛下,此宝珠非寻常之物,乃天赐神珠,能预知天下之事。

陛下若以此珠弹雀,恐失天意,愿陛下三思。

”燕王喜闻道士之言,恍然大悟,方知宝珠之贵重。

遂命左右收起宝珠,谢过道士,从此不再以珠弹雀。

燕王喜感悟,自此专心国事,燕国亦因此日渐强盛。

译文:昔日,燕王喜有一颗宝珠,光芒闪耀,无人能及。

一日,燕王喜在宫中设宴招待群臣,大家都赞美宝珠的美丽。

燕王喜对群臣说:“这颗珠子可以随我的心意,弹它则雀儿飞起,扔它则珠子转动,真是宝物。

”群臣都感到惊讶,于是命令左右取出宝珠,燕王喜亲手弹射,果然看到雀儿飞起。

大家都称奇,认为这是神珠。

然而燕王喜未曾深思,以为宝珠神奇,于是以宝珠弹雀为乐。

日复一日,沉迷其中,乐而忘返。

燕王喜的宠妃赵姬,看到王每天弹珠戏雀,心中十分忧虑。

于是秘密告诉左右,请王不要再以此为乐,恐怕耽误国事。

燕王喜听后,心中有所触动,但仍然不能放下宝珠。

一日,有道士来到燕国,听说燕王喜喜欢弹珠戏雀,于是进言说:“陛下,这颗宝珠不是普通的东西,是天赐的神珠,能预知天下的事情。

陛下如果用这颗珠子弹雀,恐怕会失去天意,愿陛下三思。

”燕王喜听道士的话,恍然大悟,方知宝珠的珍贵。

于是命令左右收起宝珠,感谢道士,从此不再以珠弹雀。

燕王喜感悟,从此专心处理国事,燕国也因此日渐强盛。

苏轼喜雨亭记文言文翻译

苏轼喜雨亭记文言文翻译

嘉祐五年,壬寅之秋,余至黄州。

雨乃时作,而黄之民,相率持牛酒劳余于城之西南角。

会余有废园,在城之西南角,而黄之俗,每雨必持酒相劳,故余因作亭,名之曰“喜雨亭”。

亭成,而雨止,遂书其事以名亭。

余既至黄州,游于城之西南角,见其地旷而人稀,树木阴翳,四顾无人,遂命匠人伐木为亭,又命工匠作栏槛,使游者得以登眺。

亭成,余乃召黄之民,告之曰:“吾今为亭,将以劳尔,尔其乐乎?”民大悦,皆踊跃而往,携酒持牛,笑语盈耳。

亭成,余乃饮酒其中,醉卧于亭之东南角。

醒而视之,见雨已止,日已斜,而亭之内外,游者往来,笑语喧哗。

余乃书其事,以名亭。

自是之后,每遇雨,黄之民必至亭中饮酒,相与歌呼,以为乐。

余亦时往,与民同乐。

盖自亭成,而黄之民无一日不以喜雨亭为乐也。

余尝读《汉书》,见汉武好神仙,而方士皆言有仙山,汉武求之不得,遂命张骞出使西域,以求仙山。

骞至大宛,得千里马,归报汉武。

汉武大悦,乃命骞复往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得汗血马,归报汉武。

汉武益喜,乃命骞再往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得乌孙马,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞三往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得越马,归报汉武。

汉武益喜,乃命骞四往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得龙马,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞五往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得麒麟,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞六往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得凤凰,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞七往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得白鹿,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞八往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得赤兔,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞九往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得苍龙,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得白虎,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十一往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得玄鹤,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十二往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得丹顶鹤,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十三往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得青鸾,归报汉武。

喜雨亭记原文翻译「对照翻译」

喜雨亭记原文翻译「对照翻译」

喜雨亭记原文翻译「对照翻译」喜雨亭记原文翻译「对照翻译」《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。

文章从该亭命名的缘由写起,记述建亭经过,表达人们久旱逢雨时的喜悦心情,反映了作者儒家重农、重民的仁政思想。

文章句法灵活,笔调活泼,在风趣的对话中轻松含蓄地发表见解。

下面,店铺为大家分享喜雨亭记原文翻译,希望对大家有所帮助!喜雨亭记原文阅读出处或作者:苏轼亭以雨名,志喜也。

古者有喜,则以名物,示不忘也。

周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。

其喜之大小不齐,其示不忘一也。

予至扶风之明年,始治官舍。

为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。

是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。

既而弥月不雨,民方以为忧。

越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。

丁卯大雨,三日乃止。

官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上,以属客而告之,日:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。

’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。

’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。

则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。

其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。

一雨三日,伊谁之力?民曰太守。

太守不有,归之天子。

天子曰不然,归之造物。

造物不自以为功,归之太空。

太空冥冥,不可得而名。

吾以名吾亭。

”喜雨亭记对照翻译亭以雨名,志喜也。

古者有喜,则以名物,示不忘也。

周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。

其喜之大小不齐,其示不忘一也。

这座亭子以雨命名,是为了表示喜庆。

古代逢到喜庆,便以此题名于事物,表示不忘。

周公得禾,便以《嘉禾》作他著作的篇名,汉武帝得鼎,便以元鼎作他年号的名称,叔孙得臣打败狄人侨如,便以“侨如”作他儿子名字。

《游爱莲亭记》原文及翻译译文

《游爱莲亭记》原文及翻译译文

《游爱莲亭记》原文及翻译译文《《游爱莲亭记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《游爱莲亭记》原文及翻译译文《游爱莲亭记》原文及翻译邱兢原文:郡①之北郭有水滢然,曰萧湖。

湖之北,舍舟步行,不五六里,曰后湖。

湖与运河止间一堤,南始伏龙洞,北抵钵池山,东绕盐河一带,周环约十数里,淮之胜境也。

余生长于淮,未获一至其地。

癸巳秋七月,溽暑初伏,凉风暂起,买舟于菰蒲曲之港口。

菰蒲曲者,水南程先生别业,切近伏龙洞者也。

舟行数十弓②,左转石桥,云景波光,千顷一碧。

济南大明湖、杭州西子湖,向之叹为澄涵沱澹者,仿佛遇之。

于是载沉载浮,与波上下,推篷四望,旷然神怡。

钓艇横烟,遥歌断续,菱汊也;蔬篱茅茨,数家掩映,蒲洲也;禅林道院,隐隐丛丛,柳湾也;绿树红桥,蔼蔼宛宛,爱莲亭也。

亭四面皆种莲花,故因以名,风景清绝,冠全湖之胜。

阎省庵题联句云:“五六月间无暑气,二三更后有渔歌。

”盖实景也,亭虽小而杰出于湖中。

甫登舟遥望焉,以为即之甚易,乃度渔梁③,穿荻港,沿荇田,凡经数十转,而后得造斯亭。

亭后为般若寺,僧闻客至,出迎,延坐于清风阁,饷以雪藕。

解衣盘桓,俯仰流连,见夫水鸟拍波,游鱼唼藻,不禁喟然叹曰:“物之乐其乐也,如是乎?殆移我情矣!”久之,扣舷沿旧路而返,偕游者曰:“湖之胜在爱莲亭,钵山之胜在景慧寺,由亭诣寺,直一苇航之耳,盍回舟为薄暮游?”舟子曰:“时不及矣!”遂止。

嗟夫!世之鹿鹿④尘途者,其于某水某邱,虽在故都,至老不能识焉,况侈宇宙之大观乎?然则余今之获游于此,亦非偶然,故不可以不记。

(选自《中国游记散文大系》)【注】①郡:指淮安。

②弓:古代计量单位,六尺为一弓(一说八尺)。

③渔梁:筑堰围水捕鱼的一种设施。

④鹿鹿:即“碌碌”。

译文:淮安城的北面有一片澄明清澈的水泊,名叫萧湖。

萧湖的北面,弃船步行,不超过五六里的地方,叫后湖。

后湖和运河只隔着一条堤岸,南面始于伏龙洞,北面抵达钵池山,东面围绕盐河一带,四面围起来大约有十几里,是淮安的一处优美风景。

喜雨亭记原文、翻译及赏析

喜雨亭记原文、翻译及赏析

喜雨亭记原文、翻译及赏析喜雨亭记原文、翻译及赏析喜雨亭记原文、翻译及赏析1【原文】喜雨亭记〔宋〕苏轼亭以雨名,志喜也。

古者有喜则以名物,示不忘也。

周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。

其喜之大小不齐,其示不忘一也。

余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。

是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。

既而弥月不雨,民方以为忧。

越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。

官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上以属客,而告之曰:“‘五日不雨可乎?’曰:‘五日不雨则无麦。

'’十日不雨可乎?‘曰:’十日不雨则无禾。

‘无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。

则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子,得相与优游而乐于亭者,皆雨之赐也。

其又可忘邪?”既以名亭,又从而歌之。

歌曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。

一雨三日,繄谁之力?民曰太守,太守不有。

归之天子,天子曰不。

归之造物,造物不自以为功,归之太空。

太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭。

”--选自《四部丛刊》本《经进东坡文集事略》【典故】1.“周公得禾”二句:周公,周成王得叔父姬旦。

相传周成王得弟弟唐叔得到了一株生长特殊得禾,认为是吉利得象征,就献给成王。

成王转送给在东土的周公,周公就写了一篇文章,叫《嘉禾》,来纪念这件事。

这篇文章已失传。

2.“汉武得鼎”二句:汉武,即汉武帝。

据《史记孝武本纪》载,武帝元狩七年夏六月,得宝鼎于汾水上,改年号为元鼎元年(公元前116 年)。

3.“叔孙胜敌”二句:春秋时期鲁文公十一年冬,鄋(su ō )瞒族侵犯鲁国,文公命叔孙得臣率兵抗御,在咸地大败鄋瞒军队,俘获了鄋瞒得首领侨如。

叔孙得臣为了纪念这次胜利,就给他的儿子起名叫“侨如”.【背景】宋代大学士苏轼所建,位于陕西凤翔东湖之中。

初中语文课外古诗文刘禹锡《洗心亭记》原文及翻译

初中语文课外古诗文刘禹锡《洗心亭记》原文及翻译

初中语文课外古诗文刘禹锡《洗心亭记》原文及翻译刘禹锡原文:天下闻寺数十辈,而吉祥尤章章①.蹲名山俯大江荆吴云水交错如绣。

始予以不到为恨,今方弭②所恨而充所望焉。

既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭。

彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。

征其经始,曰僧义然。

啸侣为工,即山求材。

槃③高孕虚,万景坌④来。

词人处之,思出常格;禅子处之,遇境而寂;忧人处之,百虑冰息。

鸟思猿情,绕梁历榱⑤.月来松闲,雕缕轩墀⑥.石列笋虡⑦,藤蟠蛟螭。

修竹万竿,夏含凉飔。

斯亭之实录云尔。

然上人⑧举如意挹我曰:“既志之,盍名之以行乎远夫!”余始以是亭环视无不适,始适乎目而方寸为清,故名洗心。

长庆四年九月二十三日,刘某记。

(选自《刘禹锡集》)【注释】祥尤章章:吉祥寺尤为著名。

②弭:消除。

③槃(pán):回旋,弯曲。

④坌(bèn):并,一起。

⑤榱(cuī):椽子。

⑥墀(chí):台阶。

⑦虡(jù):柱子。

⑧然上人:指义然。

上人,对僧的尊称。

译文:天下著名的寺庙有数十等,而吉祥寺名气最大。

吉祥寺傲立名山,俯瞰长江,西为荆州山水,东南是吴地风光,山水交织,灿烂如锦绣。

起初我以没到过这里为遗憾,今天来了才弥补了遗憾,满足了愿望。

既而在山上四处游览观光,赞不绝口,在竹石之间最佳处寻到新亭,红彤彤的仿佛能工巧匠所画的鳌背上的神物。

登亭四望,远近大小景物纷纷呈现在眼前,优美的风光目不暇给。

询问修建此亭的经过和始末,有的人说:有僧义然,发动僧侣一起动手,因势象形,就地取材,建亭于此。

该亭盘曲高耸,气象万千,山中景象,尽收眼底。

词人置身此地,意境常新;僧侣置身此地,随遇而安;忧郁的人置身此地,一切烦恼永远消失。

飞鸟思归,猿猴依恋,在亭子的梁椽之间,鸟飞猿攀随处可见。

明月照在松林及雕镂的窗户和台阶上。

巨石上悬挂着钟磐的木架,常绿藤就像蛟龙一样依附缠绕在高大的乔木上。

有修竹万竿,夏季依然舒爽清凉。

文言文峡州至喜亭记翻译

文言文峡州至喜亭记翻译

昔者楚汉相争,天下三分,荆州之地,属楚。

汉高祖刘邦,以韩信为将,领兵攻关中,遂定三秦。

时荆州牧刘表,与汉高祖约为兄弟,共图天下。

及高祖崩,太子刘盈即位,是为惠帝。

惠帝少而愚,吕后专权。

吕后欲立其兄子为帝,乃废太子刘盈,立为鲁元公主,封其兄子为帝。

刘表之子刘璋,因与吕后不合,遂叛汉,自立为王。

汉光武帝刘秀,起兵讨伐,平定荆州,刘璋降汉,遂定三秦。

汉光武帝以其功高,封为益州牧,治所益州。

益州地处西南,山川险阻,道路崎岖。

汉光武帝既定益州,乃命其将岑彭,筑城于峡州,以通巴蜀。

岑彭筑城,颇费人力物力,然工程告成,道路遂通。

汉光武帝闻之,大悦,乃赐岑彭金帛,以赏其功。

岑彭筑城之际,于城北山巅,构亭一区,名曰“至喜亭”。

亭成,岑彭登亭望峡江,心喜而作记。

记曰:“昔者汉光武帝,以天下未定,命臣彭筑城于峡州,通巴蜀之路。

臣彭受命,不敢辞劳,遂成其事。

今城成路通,巴蜀之民,得以安业乐生。

臣彭登斯亭,瞻望峡江,心喜之至。

故曰:‘至喜亭’。

”至喜亭之名,由此而立。

亭成之后,巴蜀之人,咸来观瞻。

或饮酒赋诗,或围棋博弈,或吟咏山川,或赏玩风月。

亭中乐事,日日不绝。

及汉光武帝崩,太子刘庄即位,是为明帝。

明帝思汉光武帝之德,乃命有司,于至喜亭前,立碑纪念。

碑文曰:“汉光武帝,德被天下,功盖四海。

定三秦,平益州,功莫大焉。

筑城峡州,通巴蜀之路,功莫伟焉。

故立至喜亭,以纪其功。

愿后世子孙,永铭其德。

”至喜亭者,盖以汉光武帝之德,而名也。

亭成于汉,而传于今。

其地虽僻,其名甚显。

亭之所在,山川秀丽,风景宜人。

每至春秋,游客络绎不绝。

至喜亭,遂成为峡州一景,亦为巴蜀之胜迹。

今录至喜亭记,以传于世。

俾后世之人,得以知汉光武帝之德,与至喜亭之名,永垂不朽。

《峡州至喜亭记》译文:昔日,楚汉争霸,天下分为三国,荆州之地归属于楚。

汉高祖刘邦,任命韩信为将领,领兵攻关中,从而平定了三秦。

当时荆州牧刘表,与汉高祖结为兄弟,共同图谋天下。

等到汉高祖去世,太子刘盈即位,成为惠帝。

韩愈《燕河南府秀才得生字》原文注释解析

韩愈《燕河南府秀才得生字》原文注释解析

韩愈《燕河南府秀才得生字》原文注释解析韩愈《燕河南府秀才得生字》原文注释解析《燕河南府秀才得生字》作品介绍《燕河南府秀才得生字》的作者是韩愈,被选入《全唐诗》的第339卷。

《燕河南府秀才得生字》原文燕河南府秀才得生字作者:唐·韩愈吾皇绍祖烈,天下再太平。

诏下诸郡国,岁贡乡曲英。

元和五年冬,房公尹东京。

功曹上言公,是月当登名。

乃选二十县,试官得鸿生。

群儒负己材,相贺简择精。

怒起簸羽翮,引吭吐铿轰。

此都自周公,文章继名声。

自非绝殊尤,难使耳目惊。

今者遭震薄,不能出声鸣。

鄙夫忝县尹,愧栗难为情。

惟求文章写,不敢妒与争。

还家敕妻儿,具此煎炰烹。

柿红蒲萄紫,肴果相扶檠。

芳荼出蜀门,好酒浓且清。

何能充欢燕,庶以露厥诚。

昨闻诏书下,权公作邦桢。

文人得其职,文道当大行。

阴风搅短日,冷雨涩不晴。

勉哉戒徒驭,家国迟子荣。

《燕河南府秀才得生字》注释1、燕:通“宴”,以酒食款待宾客。

秀才:指由州府选送礼部应试的'乡贡进士。

唐制,州府长官应以乡饮酒礼款待乡贡进士,时大会僚属,备管弦,歌《鹿鸣》之诗,序长幼之礼。

见<新唐书·选举志》。

2、绍:继承。

烈:功业。

3、乡曲:乡里。

4、房公:指房式。

元和四年十一月,河南尹杜兼卒。

十二月,以陕虢观察使房式为河南尹。

见《旧唐书·宪宗纪》。

5、功曹:指河南府功曹参军。

公:房公。

6、登名:具乡贡进士之名上奏。

7、二十县:河南府下辖二十县。

见《新唐书·地理志二》。

8、鸿生:高材博学的儒生。

9、怒:奋力。

《庄子·逍遥游》:“怒而飞,其翼若垂天之云。

”10、铿轰:形容诗赋铿锵有力,震撼人心。

铿,金石声。

轰,群车滚动声。

11、周公:即周文王之子姬旦。

周成王七年,周公建成周洛邑。

12、绝殊尤:三个同义词连用,指非常之才。

13、震:雷。

薄:迫,激荡。

《易·说卦》:“山泽通气,雷风相薄。

”14、县尹:指河南县令。

15、扶檠:依傍支撑。

雏燕文言文翻译

雏燕文言文翻译

雏燕文言文翻译雏燕是小燕子,指还不会飞行的未出窝的燕子。

小编为大家整理的雏燕文言文翻译,欢迎大家来查阅。

原文吾弟爱鸟,日思得一雏。

今春,有燕自南来,竟日衔泥,筑室于檐下,劳甚。

未几,啾啾之声可闻,盖雏已出壳矣。

一日,有雏坠于堂下,弟拾之,不胜喜,纳于笼而饲之。

母闻之,曰:“是乃益鸟,食虫害,且南飞越冬,尔安得久饲之?”趣弟遽释之。

弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,五日后遂出笼释之。

雏飞于巢,与其家人熙熙而乐也。

译文我弟弟喜欢鸟,一心想得到一只小鸟。

今年春天,有燕子从南方来,整天衔泥,在我家的屋檐下筑巢,(它们工作地)非常*苦。

不久,就可以听到啾啾的声音了,这是因为小燕子已经破壳而出了。

一天,有一只小燕子掉在屋外,弟弟把它捡起来,非常高兴,就把它放到笼子里饲养。

母亲知道了,说:“这是益鸟,吃害虫,而且会飞到南方去过冬,怎么能长久地饲养呢?”(母亲)催促弟弟马上把小燕子放掉。

弟弟恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲哀,于是就把它放出笼子。

小燕子飞回了巢,和它的家人们和睦欢乐地在一起。

注释趣:古同“促”,催促;急促。

也有赶快、从速的意思。

遽:就,竟。

这里解释“马上”日:每天。

雏:小鸟。

劳:*劳。

甚:非常。

尔安:怎么能竟日:整天。

文言知识说“乃”“乃”除了相当于“于是”、“才”、“就”、“却”以外,还常作断词用,相当于“是”。

上文“是乃益鸟”,意为这是益鸟。

又,“吾乃鲁人也”,意为我是山东地方人;上文“此乃顽疾也”,意为这是不易治好的病。

说“趣”“趣”是个多音多义词。

一、读qù,指“兴趣”。

又指“旨趣”、“志向”,如“父诘其趣,曰戎马沙场”,意为父亲问他的志向,回答是做*人浴血沙场。

它又指“趣向”、“行动”。

二、读cù,指“催促”,上文“趣弟遽释之”,意为催促弟弟马上把雏燕放了。

又指“赶快”,如“若不趣降,尽屠之”,意为如果不赶快投降,全部把你们杀光。

启示人不能剥夺别人的自由,世间万物都是自然的产物,最终也都将回归自然。

隶书燕喜亭后记(李贶)

隶书燕喜亭后记(李贶)

隶书燕喜亭后记(李贶)
原文
余自幼伏览外王父昌黎文公《燕喜亭记》①,则知连州山水之殊②,亭之称,因记为天下所嘉。

连为郡,既远且秀,亦因亭而高,时谈山水可娱者,较数连矣。

中州人既以连遐远③,不可得与游,皆依记以图为馆宇饰,味山水者莫不目登心到焉。

如此,则亭岂可荒、记岂可仆乎?三年冬,余侍行承诏于连,水陆南驰,幽无所摅,志无所用,乃纵业于山水,以资养志,况又外祖所记亭在是耶?昔闻今见必
矣。

踵于郛则访焉。

耆老曰④:“无矣!”吁!昔奚宠遇而赞咏之如彼,今遭何八废弃之如此!岂亭之屯耶?窃叹数月,得刺史武公至,叹之尤甚,且曰:“不修则过及余矣。

”遂挥徒而穷寻之。

冒翳履淖⑤,抵山戏擘蔓,得余址焉。

级砖缺,掷栋榱,垣瓦寸拆片碎。

翁汗其甚,石记断僵,莓昧其字。

公整而修之,征记本于余家,易石而琢之,不旬就矣,于旧不移不损,焕而为新,命余记其迹。

余辞:“小子岂敢措笔,以并前记。

”公曰:“不与记实,此则又毁,后人知子至而不顾,子过矣。

余何别不修者乎?”余曰:“诺。

”时会昌五年十一月五日,连州刺史武兴宗书。

选自《文苑英华》卷八二六、录自吴文治编《韩愈资料汇编》)燕喜亭:今在连州市连州中学内。

文首“连山燕喜亭”应为“连州燕喜亭”。

(详见连州条)作者李贶,李汉之子。

李汉韩愈女婿,故李贶乃韩愈外孙。

连州燕喜亭

连州燕喜亭

连州燕喜亭“剡中若问连州事,唯有千山画不如。

”这句诗中所说的“连州”便是。

家乡的燕喜山上,幽谷奇石,碧树清泉,而树之于石,盘根错节,众石之上,又有亭阁相映,这一切构成了清新静雅的燕喜园林。

燕喜林园内的一个石崖上,有一个吏隐亭,只见亭高4米有余,占地约30平方米,这就是刘禹锡在连州当刺史时修建的亭宇之一。

刘禹锡被贬连州时期的感受是十分复杂的。

一方面,他对当时腐败的政治深深不满。

永贞革新失败,以天下为己任的他遭受重大挫折,身处逆境,振兴国家的抱负付之东流,此际只身偏处岭南,内心充满难以名状的失望、怨愤、孤独。

在《吏隐亭述》中他将自己与元结相比较,“元维假符,予维左迁”,尽情地喊出了他当时心灵里深刻的创痛;另一方面,他以对国家对人民深沉的热爱,发现并欣赏连州的山河之美、生活之美和民族之美。

他常走入市井,探问农耕,教泽黎民,闲暇间邀友览赏风光,歌咏感怀。

燕喜山是他最喜欢的地方。

在这里,秀竹茂林间峻崖嶙峋,登高而望,数百亩海阳湖一平如镜。

湖中翠荷盈盈,渔舟荡漾。

他由衷赞叹“天下山水,非无美好”,对连州倾注了无限的深情。

但他仍时时惦记着自己的责任,发出了“空乐鱼鸟”的感慨。

在这种反差强烈的情感碰撞下,他选择燕喜山这个面临海阳湖的高崖上修筑了这个亭,一则利游人休歇,二则寄寓自己的感怀。

他取“不以利禄萦心,虽居官而与隐者同”之意,取名为“吏隐亭”,并撰《吏隐亭述》。

至元代,吏隐亭逐渐败落倾圯,仅存基座和石刻亭名。

今石刻字迹已风蚀湮没不可辨,但崖面刻字仍清晰可见。

上世纪90年代连州中学开发研究燕喜文化,于1998年秋循址重修了吏隐亭,新立碑刻《吏隐亭述》及刘公诗文,另碑刻了《重修吏隐亭记》。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩愈《燕喜亭记》原文及翻译
原文:
太原王弘中在连州,与景常、元慧游。

异日,从二人者行于其居之后、丘荒之间,上高而望,得异处焉。

斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔椔翳①;却立而视之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。

自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。

既成,愈请名之。

其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而显于今,有俟之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜②”者颂也。

于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。

经营于其侧者相接也,而莫直其地。

”凡天作而地藏之,以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来次其道途所经自蓝田入商洛涉淅湍临汉水升岘首以望方城出荆门下岷江过洞庭上湘水行衡山之下由郴逾岭。

猿狖所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。

今其意乃若不足。

《传》曰:“智者乐水,仁者乐山。

”弘中之德,与其所好,可谓协矣。

智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪③于天朝也不远矣。

遂刻石以记。

(取材于《韩昌黎文集校注》)
【注】①燔椔翳:烧掉直立和倒伏的枯木。

②燕喜:同“宴喜”,宴饮喜悦。

《诗·鲁颂·閟宫》:“鲁侯燕喜,令妻寿母。

”③羽仪:《易•渐》中有语“鸿渐于陆,其羽可用为仪”。

旧时因以“羽仪”比喻居高位而有才德,被人尊重或堪为楷模。

译文:
太原人王弘中在连州任职,与景常、元慧两人交游密切。

有一天,他带着这两人走到他居所的后边,在山丘荒地之间,登上高处向远处看,发现了一处独特的地方。

砍去那里的茅草,一片树木就显露出来;挖开那里的山石,一股清澈的泉水就喷涌而出;搬掉污浊的泥土,烧掉枯死的杂树,然后退身到较远处仔细看:高出的地方突起成为山丘,低陷的地方裂开成了山谷,低洼的地方变成了池塘,缺陷的地方变成了山洞,就好像是有鬼神异物在暗地里帮助变成如此美景。

从此以后,弘中与这两位友人,清晨就去那里游赏,入夜却忘了回家,于是,他就在这里建起一座亭屋来躲避风雨和寒暑。

亭屋建成后,我请求他们让我给这里的景观命名。

我给那山丘命名为“俟德之丘”,表明它先前一直被淹没如今才显露出来,有耐心等待的涵养。

给那石谷命名为“谦受之谷”,其中的瀑流命名为“振鹭之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名则是形容它的外观。

给那土谷命名为“黄金之谷”,其中的瀑流命名为“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外观,瀑名是说明其主人的德行。

给那山洞命名为“寒居之洞”,用以表明与当时的境况相符。

给那池塘命名为“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵养,能够聚集各种美德;池水漫出就仿佛主人
有作为,能够排除各种恶行。

给那泉水的源头命名为“天泽之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。

把上述各种命名的涵义综合起来,就给这座亭屋命名为“燕喜之亭”,这是取《诗经》里所说的“鲁侯燕喜”的句子来颂祝它的主人。

因为这个缘故,连州百姓中的年长者,听说此事就结伴前来这里观赏,他们说:“我们州的山水名扬天下,但是没有一处能够与燕喜亭相媲美。

在附近生活劳作的人,他们的土地与这里连接,却没有人认识到这块地方的价值。

”大凡上天创造出佳境而大地保藏它,就为要送给那应得到它的人吧?弘中由吏部员外郎贬官来到连州,路途所经过的地方依次是:从蓝田进入商洛,涉过淅水、湍水,到达汉水,登上岘首山,从这里能望见方城,然后出荆门山,下长江,穿过洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山脚下,再由郴州跨过骑田岭。

所经之处有猿猴以之为家的大山,有鱼龙居住的江湖,因此赏尽了深水远山中种种瑰丽奇怪的景致,照说他对于山水已经是听腻了看厌了。

如今他喜爱山水之意竟然如此不觉得满足。

《论语》说:“智者乐水,仁者乐山。

”弘中的品德,同他爱好的事物,真可以说是协调一致了。

他依凭自己的智慧得到燕喜亭这处佳境,又依凭自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而离开连州进居尊贵之位的时间不会太久了。

于是写下这篇题记刻在石碑上。

相关文档
最新文档